]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Load csqc cursor attributes from the current menu skin file rather than using constan...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
26 #, c-format
27 msgid " (-%dL)"
28 msgstr " (-%dL)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
31 #, c-format
32 msgid " (+%dL)"
33 msgstr " (+%dL)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
36 msgid "Start line"
37 msgstr "Старт"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
40 msgid "Finish line"
41 msgstr "Фініш"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
44 #, c-format
45 msgid "Intermediate %d"
46 msgstr "Сярэдняе %d"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
49 #, c-format
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
51 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
56 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "кадры/с: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Агляд"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
82 #, c-format
83 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
84 msgstr ""
85 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
95 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
100 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
103 msgid "^1Match has already begun"
104 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
107 msgid "^1You have no more lives left"
108 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
114 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
117 #, c-format
118 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
119 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
123 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
126 #, c-format
127 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
128 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
131 #, c-format
132 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
133 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
137 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 #, c-format
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
153 #, c-format
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
166 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
167 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
170 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
171 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "Уласны рэкорд"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
182 msgid "Server best"
183 msgstr "Рэкорд сервера"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
186 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
187 #, c-format
188 msgid "Player %d"
189 msgstr "Гулец %d"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
192 msgid " qu/s"
193 msgstr " qu/с"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
196 msgid " m/s"
197 msgstr " м/с"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
200 msgid " km/h"
201 msgstr " км/г"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
204 msgid " mph"
205 msgstr " м/г"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
208 msgid " knots"
209 msgstr " вузлы"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
212 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
213 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
218 #, c-format
219 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
220 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
223 #, c-format
224 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
225 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
228 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
229 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
232 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
233 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
236 msgid "A vote has been called for:"
237 msgstr "Апытанне было створана для:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
240 msgid "Allow servers to store and display your name?"
241 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
244 msgid "^1Configure the HUD"
245 msgstr "^1Наставіць HUD"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
248 #, c-format
249 msgid "Yes (%s): %d"
250 msgstr "Так (%s): %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
253 #, c-format
254 msgid "No (%s): %d"
255 msgstr "Не (%s): %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
258 msgid "Out of ammo"
259 msgstr "Няма патронаў"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
262 msgid "Don't have"
263 msgstr "Няма"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
266 msgid "Unavailable"
267 msgstr "Недаступны"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1159
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не звязаны)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr " (1 голас)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr " (%d галасоў)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Усё адно"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Абярыце тып гульні"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Галасаванка за мапу"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d секунд засталося"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
307 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
310 msgid "Requesting preview...\n"
311 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
312
313 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
314 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
315 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
316
317 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
318 #, c-format
319 msgid "Submenu%d"
320 msgstr "Падменю%d"
321
322 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
323 #, c-format
324 msgid "Command%d"
325 msgstr "Загад%d"
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
328 msgid "Continue..."
329 msgstr "Працягваць..."
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
332 msgid "QMCMD^Chat"
333 msgstr "QMCMD^Чат"
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
337 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^nice one"
341 msgstr "QMCMD^цудоўна"
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^good game"
345 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck"
349 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
353 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^Team chat"
357 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
360 msgid "QMCMD^quad soon"
361 msgstr "QMCMD^квад хутка"
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item, icon"
369 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
373 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item, icon"
377 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^negative"
381 msgstr "QMCMD^адхілена"
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^positive"
385 msgstr "QMCMD^прынята"
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help, icon"
393 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending, icon"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming, icon"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
444 #, c-format
445 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
469 msgid "QMCMD^Send private message to"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
473 msgid "QMCMD^Settings"
474 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
477 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
481 msgid "QMCMD^3rd person view"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^Player models like mine"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Names above players"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
497 msgid "QMCMD^FPS"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^Net graph"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
505 msgid "QMCMD^Sound settings"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
509 msgid "QMCMD^Hit sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Chat sound"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
517 msgid "QMCMD^Spectator camera"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
521 msgid "QMCMD^1st person"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^3rd person around player"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person behind"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
533 msgid "QMCMD^Observer camera"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
537 msgid "QMCMD^Increase speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Decrease speed"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Wall collision off"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision on"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
553 msgid "QMCMD^Fullscreen"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
557 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
561 msgid "QMCMD^Call a vote"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
565 msgid "QMCMD^Restart the map"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^End match"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
573 msgid "QMCMD^Reduce match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Extend match time"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
581 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr "забойствы"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr "час"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "узяцці"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "SCO^час трымання"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^смерці"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "SCO^знішчана"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
609 msgid "SCO^dmg"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "SCO^выкіданні"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
621 msgid "SCO^faults"
622 msgstr "SCO^правалы"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 msgid "SCO^fckills"
626 msgstr "забойствы"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
629 msgid "SCO^goals"
630 msgstr "SCO^галы"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 msgid "SCO^kckills"
634 msgstr "SCO^kcзабойствы"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 msgid "SCO^kdratio"
638 msgstr "см/заб"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 msgid "SCO^k/d"
642 msgstr "см/заб"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
645 msgid "SCO^kd"
646 msgstr "см/заб"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 msgid "SCO^kdr"
650 msgstr "см/заб"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 msgid "SCO^kills"
654 msgstr "SCO^забойствы"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 msgid "SCO^laps"
658 msgstr "SCO^колы"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
661 msgid "SCO^lives"
662 msgstr "SCO^жыцці"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 msgid "SCO^losses"
666 msgstr "SCO^паразы"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 msgid "SCO^name"
670 msgstr "SCO^імя"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
673 msgid "SCO^sum"
674 msgstr "SCO^сума"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
677 msgid "SCO^nick"
678 msgstr "SCO^мянушка"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^objectives"
682 msgstr "SCO^мэты"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 msgid "SCO^pickups"
686 msgstr "SCO^узяцці"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 msgid "SCO^ping"
690 msgstr "SCO^пінг"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
693 msgid "SCO^pl"
694 msgstr "SCO^пз"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 msgid "SCO^pushes"
698 msgstr "SCO^штуршкі"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
701 msgid "SCO^rank"
702 msgstr "SCO^рэйтынг"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
705 msgid "SCO^returns"
706 msgstr "SCO^вяртанні"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 msgid "SCO^revivals"
710 msgstr "SCO^адраджэнні"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 msgid "SCO^score"
714 msgstr "SCO^лік"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 msgid "SCO^suicides"
718 msgstr "SCO^самагубствы"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
721 msgid "SCO^takes"
722 msgstr "SCO^узяцці"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
725 msgid "SCO^ticks"
726 msgstr "SCO^цікі"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
729 msgid ""
730 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
731 msgstr ""
732 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
735 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
739 msgid "Usage:\n"
740 msgstr "Карыстанне:\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
743 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
744 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
747 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
752 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
755 msgid ""
756 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
760 "\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
763 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
764 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
767 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
768 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
771 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
772 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
775 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
776 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
779 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
780 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
783 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
784 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
787 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
788 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
791 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
792 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
795 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
799 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
803 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
804 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
807 msgid ""
808 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
809 "captured\n"
810 msgstr ""
811 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
812 "захоплены\n"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
815 msgid ""
816 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
817 "ball (Keepaway) was picked up\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
845 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
849 msgid ""
850 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
851 "void\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
879 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
883 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
887 msgid ""
888 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
889 "Keepaway\n"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
893 msgid ""
894 "^3score^7                    Total score\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
899 msgid ""
900 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
901 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
902 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
903 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
908 msgid ""
909 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
910 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
915 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
919 msgid ""
920 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
921 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
925 msgid ""
926 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
927 "other gamemodes except DM.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
936 msgid "N/A"
937 msgstr "Н/Д"
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
940 #, c-format
941 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
942 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
943
944 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
945 msgid "Map stats:"
946 msgstr "Статыстыка мапы:"
947
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
949 msgid "Monsters killed:"
950 msgstr "Пачвар забіта:"
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
953 msgid "Secrets found:"
954 msgstr "Схованак адшукана:"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
957 msgid "Rankings"
958 msgstr "Рэйтынг"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
962 msgid "Scoreboard"
963 msgstr "Табло"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
966 #, c-format
967 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
968 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
969
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
971 #, c-format
972 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
973 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "Гледачы"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
980 #, c-format
981 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
982 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
983
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
985 #, c-format
986 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
987 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
990 msgid " or"
991 msgstr " ці"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
994 #, c-format
995 msgid " until ^3%s %s^7"
996 msgstr " да ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1000 msgid "SCO^points"
1001 msgstr "SCO^пункты"
1002
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1005 msgid "SCO^is beaten"
1006 msgstr "SCO^пабіты"
1007
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1009 #, c-format
1010 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1011 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
1012
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1014 #, c-format
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1017
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1022
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1027
1028 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1029 msgid "Nade timer"
1030 msgstr "Таймер гранаты"
1031
1032 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1033 msgid "Revival progress"
1034 msgstr "Рух адраджэння"
1035
1036 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1037 msgid "error creating curl handle\n"
1038 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1039
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1041 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1042 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1043
1044 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1045 msgid "Ball Stealer"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1049 msgid "Large armor"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1053 msgid "Mega armor"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1057 msgid "Large health"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1061 msgid "Mega health"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1065 msgid "Jet Pack"
1066 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1067
1068 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1069 msgid "Fuel regen"
1070 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1071
1072 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1073 msgid "Strength"
1074 msgstr "Моц"
1075
1076 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1077 msgid "Shield"
1078 msgstr "Панцыр"
1079
1080 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1081 #, no-c-format
1082 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1083 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1084
1085 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1086 msgid "Deathmatch"
1087 msgstr "Deathmatch"
1088
1089 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1090 msgid "Score as many frags as you can"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1094 msgid "Last Man Standing"
1095 msgstr "Last Man Standing"
1096
1097 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1098 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1099 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1100
1101 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1102 msgid "Race"
1103 msgstr "Race"
1104
1105 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1106 msgid "Race against other players to the finish line"
1107 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1108
1109 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1110 msgid "Race CTS"
1111 msgstr "Race CTS"
1112
1113 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1114 msgid "Race for fastest time."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1118 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1122 msgid "Team Deathmatch"
1123 msgstr "Team Deathmatch"
1124
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1126 msgid "Capture the Flag"
1127 msgstr "Capture the Flag"
1128
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1130 msgid ""
1131 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1132 "from the other team"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1136 msgid "Clan Arena"
1137 msgstr "Clan Arena"
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1140 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1141 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1144 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1148 msgid "Domination"
1149 msgstr "Domination"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1152 msgid "Gather all the keys to win the round"
1153 msgstr "Сабраць усе ключы"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1156 msgid "Key Hunt"
1157 msgstr "Key Hunt"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1160 msgid "Assault"
1161 msgstr "Assault"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1164 msgid ""
1165 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1166 "out"
1167 msgstr ""
1168 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1169 "час"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1172 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1173 msgstr ""
1174 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1175 "яго"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1178 msgid "Onslaught"
1179 msgstr "Onslaught"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1182 msgid "Nexball"
1183 msgstr "Nexball"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1186 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1190 msgid "Freeze Tag"
1191 msgstr "Freeze Tag"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1194 msgid ""
1195 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1196 "the most enemies to win"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1200 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1201 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1204 msgid "Keepaway"
1205 msgstr "Keepaway"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1208 msgid "Invasion"
1209 msgstr "Уварванне"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1212 msgid "Survive against waves of monsters"
1213 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1214
1215 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1216 msgid "It's your turn"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1221 msgid "Quit"
1222 msgstr "Выйсці"
1223
1224 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1225 msgid "Invite"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1229 msgid "Current Game"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1233 msgid "Exit Menu"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1238 msgid "Create"
1239 msgstr "Стварыць"
1240
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1242 msgid "Join"
1243 msgstr "Далучыцца"
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1246 msgid "Minigames"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1250 msgid "Better luck next time!"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1254 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1258 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1262 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1266 msgid "Push the boulders onto the targets"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1270 msgid "Next Level"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1274 msgid "Restart"
1275 msgstr "Рэстарт"
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1278 msgid "Editor"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1283 msgid "Save"
1284 msgstr "Захаваць"
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1289 msgid "Draw"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1294 msgid "You lost the game!"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1300 msgid "You win!"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1307 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1314 msgid "Click on the game board to place your piece"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1318 msgid ""
1319 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1323 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1327 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1332 msgid "AI"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1336 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1340 msgid "Start Match"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1344 msgid "Add AI player"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1348 msgid "Remove AI player"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1353 msgid ""
1354 "You lost the game!\n"
1355 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1360 msgid ""
1361 "You win!\n"
1362 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1367 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1372 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1377 msgid "Next Match"
1378 msgstr "Наступны матч"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1381 #, c-format
1382 msgid "Pieces left: %s"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1386 msgid "No more valid moves"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1390 msgid "Well done, you win!"
1391 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1394 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1398 msgid "Game over!"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1403 msgid "You ran out of lives!"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1407 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1411 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1415 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1419 msgid "Single Player"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1424 msgid "Mage"
1425 msgstr "Маг"
1426
1427 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1428 msgid "Mage spike"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1433 msgid "Shambler"
1434 msgstr "Шамблер"
1435
1436 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1438 msgid "Spider"
1439 msgstr "Павук"
1440
1441 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1442 msgid "Spider attack"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1447 msgid "Wyvern"
1448 msgstr "Віверна"
1449
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1451 msgid "Wyvern attack"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1456 msgid "Zombie"
1457 msgstr "Зомбі"
1458
1459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1460 msgid "Ammo"
1461 msgstr "Патроны"
1462
1463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1464 msgid "Resistance"
1465 msgstr "Супраціў"
1466
1467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1469 msgid "Speed"
1470 msgstr "Хуткасць"
1471
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1473 msgid "Medic"
1474 msgstr "Медык"
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1477 msgid "Bash"
1478 msgstr "Удар"
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1483 msgid "Vampire"
1484 msgstr "Вампірызм"
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1487 msgid "Disability"
1488 msgstr "Немач"
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1491 msgid "Vengeance"
1492 msgstr "Помста"
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1495 msgid "Jump"
1496 msgstr "Падскок"
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1499 msgid "Flight"
1500 msgstr "Палёт"
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1503 msgid "Invisible"
1504 msgstr "Нябачны"
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1507 msgid "Inferno"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1511 msgid "Swapper"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1515 msgid "Magnet"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1519 msgid "Buff"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1523 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1527 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1531 msgid "Default damage text color"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1535 msgid "Damage text uses weapon color"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1539 msgid "Damage text font size"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1543 msgid "Damage text initial alpha"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1547 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1551 msgid "Damage text move direction"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1555 msgid "Damage text offset"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1559 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1563 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1567 msgid "Damage text"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1571 msgid "Draw damage numbers"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1575 msgid "Font size:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1579 msgid "Accumulate range:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1583 msgid "Lifetime:"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1592 msgid "Color:"
1593 msgstr "Колер:"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1597 msgid ""
1598 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1599 "themselves up"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1603 msgid "Extra life"
1604 msgstr "Дадатковае жыццё"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1607 msgid "Invisibility"
1608 msgstr "Нябачнасць"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1611 msgid "Napalm grenade"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1615 msgid "Ice grenade"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1619 msgid "Translocate grenade"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1623 msgid "Spawn grenade"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1627 msgid "Heal grenade"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1631 msgid "Monster grenade"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1635 msgid "Grenade"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1639 msgid "Heavy Machine Gun"
1640 msgstr "Heavy Machine Gun"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1643 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1644 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1647 msgid "Waypoint"
1648 msgstr "Арыентыр"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1651 msgid "Help me!"
1652 msgstr "Дапамажыце!"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1655 msgid "Here"
1656 msgstr "Тут"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1659 msgid "DANGER"
1660 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1663 msgid "Frozen!"
1664 msgstr "Замарожаны!"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1667 msgid "Item"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1671 msgid "Checkpoint"
1672 msgstr "Чэкпоінт"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1676 msgid "Finish"
1677 msgstr "Фініш"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1682 msgid "Start"
1683 msgstr "Старт"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1686 msgid "<placeholder>"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1690 msgid "Defend"
1691 msgstr "Абараніць"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1694 msgid "Destroy"
1695 msgstr "Знішчыць"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1698 msgid "Push"
1699 msgstr "Націснуць"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1702 msgid "Flag carrier"
1703 msgstr "Носьбіт сцяга"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1706 msgid "Enemy carrier"
1707 msgstr "Варожы носьбіт"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1710 msgid "Dropped flag"
1711 msgstr "Кінуты сцяг"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1714 msgid "White base"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1718 msgid "Red base"
1719 msgstr "Чырвоная база"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1722 msgid "Blue base"
1723 msgstr "Сіняя база"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1726 msgid "Yellow base"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1730 msgid "Pink base"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1741 msgid "Control point"
1742 msgstr "Кантрольны пункт"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1745 msgid "Dropped key"
1746 msgstr "Кінуты ключ"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1753 msgid "Key carrier"
1754 msgstr "Носьбіт ключа"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1757 msgid "Run here"
1758 msgstr "Бяжы сюды"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1762 msgid "Ball"
1763 msgstr "Мяч"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1766 msgid "Ball carrier"
1767 msgstr "Носьбіт мяча"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1770 msgid "Goal"
1771 msgstr "Гол"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1775 msgid "Generator"
1776 msgstr "Генератар"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1779 msgid "Weapon"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1783 msgid "Monster"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1787 msgid "Vehicle"
1788 msgstr "Машына"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1791 msgid "Intruder!"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1795 msgid "Tagged"
1796 msgstr "Адзначаны"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1799 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1800 msgid "Spam"
1801 msgstr "Спам"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1804 #, c-format
1805 msgid "%s needing help!"
1806 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1807
1808 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1809 msgid "^1Server notices:"
1810 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1811
1812 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1813 #, c-format
1814 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1815 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1823 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1824 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1827 #, c-format
1828 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1829 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1830
1831 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1835 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1836 msgstr ""
1837 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1838 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1848 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1854 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1855 msgstr ""
1856 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1857 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1860 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1861 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1864 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1868 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1869 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1872 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1876 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1877 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1880 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1884 msgid ""
1885 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1886 "base"
1887 msgstr ""
1888 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1891 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1898 "itself"
1899 msgstr ""
1900 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1901 "на базу"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1910 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1911 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1914 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1930 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1940 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1943 #, c-format
1944 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1945 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1948 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1949 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1952 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1953 msgstr ""
1954 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1957 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1958 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1961 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1962 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1977 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2440 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2445 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2450 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2455 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2458 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2459 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2464 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2467 msgid "^BGRound tied"
2468 msgstr "^BGНічыя"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2471 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2472 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2477 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2480 #, c-format
2481 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2482 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2487 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2492 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2495 #, c-format
2496 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2497 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2500 #, c-format
2501 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2502 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2505 #, c-format
2506 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2507 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2510 #, c-format
2511 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2512 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2515 #, c-format
2516 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2517 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2520 #, c-format
2521 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2522 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2525 #, c-format
2526 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2527 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2530 #, c-format
2531 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2532 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^F3 connected"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2542 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2547 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2552 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2557 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2577 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2590 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2599 #, c-format
2600 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2604 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2608 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2614 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2619 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2624 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2629 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2634 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2639 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2642 msgid ""
2643 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2644 "spectators aren't allowed at the moment."
2645 msgstr ""
2646 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2651 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2656 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2671 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2687 "and will be lost."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2699 "(^F1%s^F4)"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2703 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2704 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2710 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2716 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2719 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2723 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2730 "^F2Xonotic %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2743 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2747 #, c-format
2748 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2909 #, c-format
2910 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3044 msgid "^F4You are now alone!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3048 msgid "^BGYou are attacking!"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3052 msgid "^BGYou are defending!"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3056 msgid "^F4Begin!"
3057 msgstr "^F4Пачалі!"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3060 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3061 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3064 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3065 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3068 msgid "^F4Round cannot start"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3072 msgid "^F2Don't camp!"
3073 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3076 msgid ""
3077 "^BGYou are now free.\n"
3078 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3079 "^BGif you think you will succeed."
3080 msgstr ""
3081 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3082 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3083 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3086 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3090 msgid ""
3091 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3092 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3093 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3097 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3098 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3101 msgid "^BGYou captured the flag!"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3107 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3112 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3122 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3132 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3137 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3142 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3150 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3151 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3154 msgid "^BGYou got the flag!"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3168 #, c-format
3169 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3170 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3175 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3210 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3215 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3218 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3219 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3222 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3223 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3226 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3227 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3230 #, c-format
3231 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3232 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3235 #, c-format
3236 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3237 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3240 #, c-format
3241 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3242 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3245 #, c-format
3246 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3247 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3250 #, c-format
3251 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3252 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3255 #, c-format
3256 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3257 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3260 #, c-format
3261 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3262 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3265 #, c-format
3266 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3267 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3270 #, c-format
3271 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3272 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3275 #, c-format
3276 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3277 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3280 #, c-format
3281 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3282 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3285 #, c-format
3286 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3287 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3290 #, c-format
3291 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3292 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3295 #, c-format
3296 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3297 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3300 #, c-format
3301 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3302 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3305 #, c-format
3306 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3307 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3310 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3311 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3314 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3315 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3321 "You are now on: %s"
3322 msgstr ""
3323 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3324 "Цяпер вы належыце: %s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3327 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3328 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3331 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3332 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3335 msgid "^K1Die camper!"
3336 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3339 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3340 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3343 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1You were %s"
3349 msgstr "^K1Вы былі %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3352 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3356 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3360 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3364 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3368 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3372 msgid "^K1You need to be more careful!"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3376 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3380 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3384 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3388 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3392 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3396 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3400 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3404 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3408 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3412 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3416 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3420 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3424 msgid "^K1You need to preserve your health"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3428 msgid "^K1You became a shooting star!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3432 msgid "^K1You melted away in slime!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3436 msgid "^K1You committed suicide!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3440 msgid "^K1You ended it all!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3444 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGYou are now on: %s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3453 msgid "^K1You died in an accident!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3457 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3461 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3465 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3469 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3473 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3477 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3481 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3485 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3489 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3493 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3497 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3501 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3505 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3509 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3513 msgid "^K1Watch your step!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3517 #, c-format
3518 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3522 #, c-format
3523 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3527 #, c-format
3528 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3532 #, c-format
3533 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3537 msgid ""
3538 "^K1Stop idling!\n"
3539 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3553 msgid "^BGDoor unlocked!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3557 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3558 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3561 #, c-format
3562 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3571 #, c-format
3572 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3576 msgid "^K3You revived yourself"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3580 #, c-format
3581 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3585 #, c-format
3586 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3590 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3594 msgid "^K1You froze yourself"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3598 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1A %s has arrived!"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3607 msgid ""
3608 "^K1No spawnpoints available!\n"
3609 "Hope your team can fix it..."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3613 msgid ""
3614 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3615 "The player limit reached maximum capacity."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3619 msgid "^BGYou picked up the ball"
3620 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3623 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3627 msgid ""
3628 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3629 "Help the key carriers to meet!"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3633 msgid ""
3634 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3635 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3639 msgid ""
3640 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3641 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3645 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3649 msgid "^BGScanning frequency range..."
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3653 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3657 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BGWaiting for players to join...\n"
3664 "Need active players for: %s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3673 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3677 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3681 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3685 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3689 #, c-format
3690 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3691 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3697 "Next weapon: ^F1%s"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3701 #, c-format
3702 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3703 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3706 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3715 #, c-format
3716 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3720 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3724 msgid ""
3725 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3726 "^F2Capture some control points to unshield it"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3730 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3734 msgid ""
3735 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3736 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3750 msgid ""
3751 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3752 "Keep fragging until we have a winner!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3756 msgid ""
3757 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3758 "Keep scoring until we have a winner!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3762 msgid ""
3763 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3764 "\n"
3765 "Generators are now decaying.\n"
3766 "The more control points your team holds,\n"
3767 "the faster the enemy generator decays"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3774 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3778 msgid "^K1In^BG-portal created"
3779 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3782 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3783 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3786 msgid "^F1Portal creation failed"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3790 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3791 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3794 msgid "^F2Shield has worn off"
3795 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3798 msgid "^F2Speed has worn off"
3799 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3802 msgid "^F2Strength has worn off"
3803 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3806 msgid "^F2You are invisible"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3810 msgid "^F2Shield surrounds you"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3814 msgid "^F2You are on speed"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3818 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3822 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3826 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3830 msgid "^BGSequence completed!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3834 msgid "^BGThere are more to go..."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3843 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3847 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3851 msgid "^F2You now have a superweapon"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3855 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3859 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3863 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3867 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3871 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3875 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3879 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3898 msgid ""
3899 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3900 "^F4Stop them!"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3904 msgid ""
3905 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3909 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3910 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3913 #, c-format
3914 msgid " (near %s)"
3915 msgstr " (каля %s)"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3918 msgid "primary"
3919 msgstr "першасны"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3922 msgid "secondary"
3923 msgstr "другасным"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3926 msgid "point"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3930 msgid "points"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3934 #, c-format
3935 msgid " ^F1(Press %s)"
3936 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3939 #, c-format
3940 msgid " with %s"
3941 msgstr " з %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3944 #, c-format
3945 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3949 #, c-format
3950 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3954 msgid "TRIPLE FRAG! "
3955 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3958 #, c-format
3959 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3963 #, c-format
3964 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3968 msgid "RAGE! "
3969 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3972 #, c-format
3973 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3977 #, c-format
3978 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3982 msgid "MASSACRE! "
3983 msgstr "БОЙНЯ! "
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3986 #, c-format
3987 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3991 #, c-format
3992 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3996 msgid "MAYHEM! "
3997 msgstr "МЯСА! "
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4000 #, c-format
4001 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4005 #, c-format
4006 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4010 msgid "BERSERKER! "
4011 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4014 #, c-format
4015 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4019 #, c-format
4020 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4024 msgid "CARNAGE! "
4025 msgstr "РАЗНЯ! "
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4028 #, c-format
4029 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4033 #, c-format
4034 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4038 msgid "ARMAGEDDON! "
4039 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4042 #, c-format
4043 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4047 #, c-format
4048 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "\n"
4055 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "\n"
4062 "(^F4Dead^BG)%s"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4066 #, c-format
4067 msgid "%d score spree! "
4068 msgstr "%d балаў запар! "
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4071 #, c-format
4072 msgid "%d frag spree! "
4073 msgstr "%d фрагаў запар! "
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4076 msgid "First blood! "
4077 msgstr "Першая кроў! "
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4080 msgid "First score! "
4081 msgstr "Першы бал! "
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4084 msgid "First casualty! "
4085 msgstr "Першае здарэнне! "
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4088 msgid "First victim! "
4089 msgstr "Першая ахвяра! "
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4092 #, c-format
4093 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4097 #, c-format
4098 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4102 #, c-format
4103 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4107 #, c-format
4108 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4112 #, c-format
4113 msgid ", ending their %d frag spree"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4117 #, c-format
4118 msgid ", ending their %d score spree"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4122 #, c-format
4123 msgid ", losing their %d frag spree"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4127 #, c-format
4128 msgid ", losing their %d score spree"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4132 msgid "Red"
4133 msgstr "Чырвоная"
4134
4135 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4136 msgid "Blue"
4137 msgstr "Сіняя"
4138
4139 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4140 msgid "Yellow"
4141 msgstr "Жоўтая"
4142
4143 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4144 msgid "Pink"
4145 msgstr "Ружовая"
4146
4147 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4148 msgid "Team"
4149 msgstr "Каманда"
4150
4151 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4152 msgid "Neutral"
4153 msgstr "Нейтральная"
4154
4155 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4156 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4160 #, c-format
4161 msgid "%s under attack!"
4162 msgstr "%s пад атакай!"
4163
4164 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4165 msgid "Turret"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4169 msgid "eWheel Turret"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4173 msgid "eWheel"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4177 msgid "FLAC Cannon"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4181 msgid "FLAC"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4185 msgid "Fusion Reactor"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4189 msgid "Hellion Missile Turret"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4193 msgid "Hellion"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4197 msgid "Hunter-Killer Turret"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4201 msgid "Hunter-Killer"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4205 msgid "Machinegun Turret"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4209 msgid "Machinegun"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4213 msgid "MLRS Turret"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4217 msgid "MLRS"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4221 msgid "Phaser Cannon"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4225 msgid "Phaser"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4229 msgid "Plasma Cannon"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4233 msgid "Dual plasma"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4237 msgid "Dual Plasma Cannon"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4241 msgid "Plasma"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4245 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4246 msgid "Tesla Coil"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4250 msgid "Walker Turret"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4254 msgid "Walker"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4258 #, c-format
4259 msgid "Press %s"
4260 msgstr "Націсніце %s"
4261
4262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4263 msgid "Bumblebee"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4267 msgid "No right gunner!"
4268 msgstr "Няма стральца справа!"
4269
4270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4271 msgid "No left gunner!"
4272 msgstr "Няма стральца злева!"
4273
4274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4275 msgid "Racer"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4279 msgid "Racer cannon"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4283 msgid "Raptor"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4287 msgid "Raptor cannon"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4291 msgid "Raptor bomb"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4295 msgid "Raptor flare"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4299 msgid "Spiderbot"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4303 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4304 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4305
4306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4307 msgid "Arc"
4308 msgstr "Arc"
4309
4310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4311 msgid "Blaster"
4312 msgstr "Blaster"
4313
4314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4315 msgid "Crylink"
4316 msgstr "Crylink"
4317
4318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4319 msgid "Devastator"
4320 msgstr "Devastator"
4321
4322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4323 msgid "Electro"
4324 msgstr "Electro"
4325
4326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4327 msgid "Fireball"
4328 msgstr "Fireball"
4329
4330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4331 msgid "Hagar"
4332 msgstr "Hagar"
4333
4334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4335 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4336 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4337
4338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4339 msgid "Grappling Hook"
4340 msgstr "Grappling Hook"
4341
4342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4343 msgid "MachineGun"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4347 msgid "Mine Layer"
4348 msgstr "Mine Layer"
4349
4350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4351 msgid "Mortar"
4352 msgstr "Mortar"
4353
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4355 msgid "Port-O-Launch"
4356 msgstr "Port-O-Launch"
4357
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4359 msgid "Rifle"
4360 msgstr "Rifle"
4361
4362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4363 msgid "T.A.G. Seeker"
4364 msgstr "T.A.G. Seeker"
4365
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4367 msgid "Shockwave"
4368 msgstr "Shockwave"
4369
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4371 msgid "Shotgun"
4372 msgstr "Shotgun"
4373
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4375 #, no-c-format
4376 msgid "@!#%'n Tuba"
4377 msgstr "@!#%'n Tuba"
4378
4379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4380 msgid "Vaporizer"
4381 msgstr "Vaporizer"
4382
4383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4384 msgid "Vortex"
4385 msgstr "Vortex"
4386
4387 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4388 #, c-format
4389 msgid "CI_DEC^%s years"
4390 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4391
4392 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4393 #, c-format
4394 msgid "CI_ZER^%d years"
4395 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4396
4397 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4398 #, c-format
4399 msgid "CI_FIR^%d year"
4400 msgstr "CI_FIR^%d год"
4401
4402 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4403 #, c-format
4404 msgid "CI_SEC^%d years"
4405 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4406
4407 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4408 #, c-format
4409 msgid "CI_THI^%d years"
4410 msgstr "CI_THI^%d гады"
4411
4412 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4413 #, c-format
4414 msgid "CI_MUL^%d years"
4415 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4416
4417 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4418 #, c-format
4419 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4420 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4421
4422 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4423 #, c-format
4424 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4425 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4426
4427 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4428 #, c-format
4429 msgid "CI_FIR^%d week"
4430 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4431
4432 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4433 #, c-format
4434 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4435 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4436
4437 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4438 #, c-format
4439 msgid "CI_THI^%d weeks"
4440 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4441
4442 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4443 #, c-format
4444 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4445 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4446
4447 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4448 #, c-format
4449 msgid "CI_DEC^%s days"
4450 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4451
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4453 #, c-format
4454 msgid "CI_ZER^%d days"
4455 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4456
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4458 #, c-format
4459 msgid "CI_FIR^%d day"
4460 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4461
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4463 #, c-format
4464 msgid "CI_SEC^%d days"
4465 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4466
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4468 #, c-format
4469 msgid "CI_THI^%d days"
4470 msgstr "CI_THI^%d дні"
4471
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4473 #, c-format
4474 msgid "CI_MUL^%d days"
4475 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4476
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4478 #, c-format
4479 msgid "CI_DEC^%s hours"
4480 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4481
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4483 #, c-format
4484 msgid "CI_ZER^%d hours"
4485 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4486
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4488 #, c-format
4489 msgid "CI_FIR^%d hour"
4490 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_SEC^%d hours"
4495 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_THI^%d hours"
4500 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_MUL^%d hours"
4505 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4510 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4515 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_FIR^%d minute"
4520 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4525 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_THI^%d minutes"
4530 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4535 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4540 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4545 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_FIR^%d second"
4550 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4555 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_THI^%d seconds"
4560 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4565 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4568 #, c-format
4569 msgid "%dst"
4570 msgstr "%d-шы"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4573 #, c-format
4574 msgid "%dnd"
4575 msgstr "%d-гі"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4578 #, c-format
4579 msgid "%drd"
4580 msgstr "%d-ці"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4583 #, c-format
4584 msgid "%dth"
4585 msgstr "%d-ты"
4586
4587 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4588 msgid "No description"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4595 "please file an issue.\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4599 #, c-format
4600 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4601 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4602
4603 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4604 #, c-format
4605 msgid "%02d:%02d:%02d"
4606 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4607
4608 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4609 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4610 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4611
4612 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4613 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4614 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4615
4616 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4617 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4618 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4619
4620 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4621 msgid "Available options:\n"
4622 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4623
4624 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4625 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4626 msgstr ""
4627 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4628 "загадаў.\n"
4629
4630 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4631 #, c-format
4632 msgid "Item %d"
4633 msgstr "Рэч %d"
4634
4635 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4639 msgid "Custom"
4640 msgstr "Іншы"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4643 #, c-format
4644 msgid "Level %d: %s"
4645 msgstr "Узровень %d: %s"
4646
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4648 msgid "Core Team"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4652 msgid "Extended Team"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4656 msgid "Website"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4660 msgid "Stats"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4664 msgid "Art"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4668 msgid "Animation"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4672 msgid "Level Design"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4676 msgid "Music / Sound FX"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4680 msgid "Game Code"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4684 msgid "Marketing / PR"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4688 msgid "Legal"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4692 msgid "Game Engine"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4696 msgid "Engine Additions"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4700 msgid "Compiler"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4704 msgid "Other Active Contributors"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4708 msgid "Translators"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4712 msgid "Asturian"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4716 msgid "Belarusian"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4720 msgid "Bulgarian"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4724 msgid "Chinese (China)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4728 msgid "Czech"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4732 msgid "Dutch"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4736 msgid "English (Australia)"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4740 msgid "Finnish"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4744 msgid "French"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4748 msgid "German"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4752 msgid "Greek"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4756 msgid "Hungarian"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4760 msgid "Italian"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4764 msgid "Polish"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4768 msgid "Portuguese"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4772 msgid "Romanian"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4776 msgid "Russian"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4780 msgid "Serbian"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4784 msgid "Spanish"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4788 msgid "Swedish"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4792 msgid "Ukrainian"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4796 msgid "Past Contributors"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4800 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4801 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4804 msgid "will not be saved"
4805 msgstr "не будзе захаваная"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4808 msgid "will be saved to config.cfg"
4809 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4812 msgid "private"
4813 msgstr "прыватная"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4816 msgid "engine setting"
4817 msgstr "настáўленне рухавіка"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4820 msgid "read only"
4821 msgstr "толькі чытанне"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4824 msgid "Credits"
4825 msgstr "Стваральнікі"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4828 msgid "The Xonotic credits"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4837 msgid "OK"
4838 msgstr "Добра"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4841 msgid "Welcome"
4842 msgstr "Сардэчна запрашаем"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4845 msgid ""
4846 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4847 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4848 "menu system."
4849 msgstr ""
4850 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4851 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4855 msgid "Name:"
4856 msgstr "Імя:"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4860 msgid "Name under which you will appear in the game"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4864 msgid "Text language:"
4865 msgstr "Мова:"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4868 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4869 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4877 msgid "Yes"
4878 msgstr "Так"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4886 msgid "No"
4887 msgstr "Не"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4890 msgid "Undecided"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4894 msgid "Save settings"
4895 msgstr "Захаваць настáўленні"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4898 msgid "Ammo Panel"
4899 msgstr "Панэль патронаў"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4902 msgid "Ammunition display:"
4903 msgstr "Прагляд патронаў:"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4906 msgid "Show only current ammo type"
4907 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4911 msgid "Noncurrent alpha:"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4916 msgid "Noncurrent scale:"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4921 msgid "Align icon:"
4922 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4932 msgid "Left"
4933 msgstr "Леваруч"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4943 msgid "Right"
4944 msgstr "Праваруч"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4947 msgid "Centerprint Panel"
4948 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4951 msgid "Message duration:"
4952 msgstr "Працягласць паведамлення:"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4955 msgid "Fade time:"
4956 msgstr "Тэрмін знікання:"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4959 msgid "Flip messages order"
4960 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4964 msgid "Text alignment:"
4965 msgstr "Раўнанне тэксту:"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4970 msgid "Center"
4971 msgstr "У цэнтры"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4974 msgid "Font scale:"
4975 msgstr "Памер шрыфту:"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4978 msgid "Chat Panel"
4979 msgstr "Панэль чату"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4982 msgid "Chat entries:"
4983 msgstr "Допісы ў чаце:"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4986 msgid "Chat size:"
4987 msgstr "Памер чату:"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4990 msgid "Chat lifetime:"
4991 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4994 msgid "Chat beep sound"
4995 msgstr "Гук чату"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4998 msgid "Engine Info Panel"
4999 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5002 msgid "Engine info:"
5003 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5006 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5007 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5010 msgid "Health/Armor Panel"
5011 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5016 msgid "Enable status bar"
5017 msgstr "Уключыць радок стану"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5021 msgid "Status bar alignment:"
5022 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5028 msgid "Inward"
5029 msgstr "Унутр"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5035 msgid "Outward"
5036 msgstr "Вонкі"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5040 msgid "Icon alignment:"
5041 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5044 msgid "Flip health and armor positions"
5045 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5048 msgid "Info Messages Panel"
5049 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5052 msgid "Info messages:"
5053 msgstr "Інф. паведамленні:"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5056 msgid "Flip align"
5057 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5060 msgid "Items Time Panel"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5064 msgid "PNL^Disabled"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5068 msgid "PNL^Enabled spectating"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5072 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5076 msgid "Reduced"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5080 msgid "Text/icon ratio:"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5084 msgid "Hide spawned items"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5088 msgid "Hide large armor and health"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5092 msgid "Dynamic size"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5096 msgid "Mod Icons Panel"
5097 msgstr "Панэль значкоў мода"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5100 msgid "Notification Panel"
5101 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5104 msgid "Notifications:"
5105 msgstr "Абвяшчэнні:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5108 msgid "Also print notifications to the console"
5109 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5112 msgid "Flip notify order"
5113 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5116 msgid "Entry lifetime:"
5117 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5120 msgid "Entry fadetime:"
5121 msgstr "Тэрмін знікання:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5124 msgid "Physics Panel"
5125 msgstr "Панэль фізікі"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5130 msgid "Panel disabled"
5131 msgstr "Адключаная"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5134 msgid "Panel enabled"
5135 msgstr "Уключаная"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5138 msgid "Panel enabled even observing"
5139 msgstr "Уключаная пры назіранні"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5142 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5143 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5146 msgid "Status bar"
5147 msgstr "Радок стану"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5151 msgid "Left align"
5152 msgstr "Леваруч"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5156 msgid "Right align"
5157 msgstr "Праваруч"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5160 msgid "Inward align"
5161 msgstr "Унутр"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5164 msgid "Outward align"
5165 msgstr "Вонкі"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5168 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5169 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5172 msgid "Speed:"
5173 msgstr "Хуткасць:"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5176 msgid "Include vertical speed"
5177 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5180 msgid "Speed unit:"
5181 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5184 msgid "qu/s"
5185 msgstr "qu/с"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5188 msgid "m/s"
5189 msgstr "м/с"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5192 msgid "km/h"
5193 msgstr "км/г"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5196 msgid "mph"
5197 msgstr "м/г"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5200 msgid "knots"
5201 msgstr "вузлы"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5204 msgid "Show"
5205 msgstr "Паказваць"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5208 msgid "Top speed"
5209 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5212 msgid "Acceleration:"
5213 msgstr "Паскарэнне:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5216 msgid "Include vertical acceleration"
5217 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5220 msgid "Powerups Panel"
5221 msgstr "Панэль бонусаў"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5224 msgid "Pressed Keys Panel"
5225 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5228 msgid "Panel enabled when spectating"
5229 msgstr "Уключана падчас назірання"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5233 msgid "Panel always enabled"
5234 msgstr "Заўсёды ўключана"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5237 msgid "Forced aspect:"
5238 msgstr "Стасунак:"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5241 msgid "Quick Menu Panel"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5245 msgid "Race Timer Panel"
5246 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5249 msgid "Radar Panel"
5250 msgstr "Панэль радара"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5253 msgid "Panel enabled in teamgames"
5254 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5257 msgid "Radar:"
5258 msgstr "Радар:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5270 msgid "Alpha:"
5271 msgstr "Празрыстасць:"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5274 msgid "Rotation:"
5275 msgstr "Паварот:"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5278 msgid "Forward"
5279 msgstr "Наперад"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5282 msgid "West"
5283 msgstr "Захад"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5286 msgid "South"
5287 msgstr "Поўдзень"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5290 msgid "East"
5291 msgstr "Усход"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5294 msgid "North"
5295 msgstr "Поўнач"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5298 msgid "Scale:"
5299 msgstr "Памер:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5302 msgid "Zoom mode:"
5303 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5306 msgid "Zoomed in"
5307 msgstr "Набліжаны"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5310 msgid "Zoomed out"
5311 msgstr "Звычайны"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5314 msgid "Always zoomed"
5315 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5318 msgid "Never zoomed"
5319 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5322 msgid "Score Panel"
5323 msgstr "Табліца балаў"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5326 msgid "Score:"
5327 msgstr "Балы:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5330 msgid "Rankings:"
5331 msgstr "Рэйтынг:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5334 msgid "Off"
5335 msgstr "Адключана"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5338 msgid "And me"
5339 msgstr "І мне"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5342 msgid "Pure"
5343 msgstr "Чысты"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5346 msgid "Timer Panel"
5347 msgstr "Панэль таймера"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5350 msgid "Timer:"
5351 msgstr "Таймер:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5354 msgid "Show elapsed time"
5355 msgstr "Паказваць мінулы час"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5358 msgid "Vote Panel"
5359 msgstr "Панэль галасавання"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5362 msgid "Alpha after voting:"
5363 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5366 msgid "Weapons Panel"
5367 msgstr "Панэль зброі"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5370 msgid "Fade out after:"
5371 msgstr "Знікаць пасля:"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5376 msgid "Never"
5377 msgstr "Ніколі"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5380 #, c-format
5381 msgid "%ds"
5382 msgstr "%dс"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5385 msgid "Fade effect:"
5386 msgstr "Эфект знікання:"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5389 msgid "EF^None"
5390 msgstr "EF^Няма"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5393 msgid "Alpha"
5394 msgstr "Зніканне"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5397 msgid "Slide"
5398 msgstr "Слізганне"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5401 msgid "EF^Both"
5402 msgstr "EF^Абодва"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5405 msgid "Weapon icons:"
5406 msgstr "Значкі зброі:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5409 msgid "Show only owned weapons"
5410 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5413 msgid "Show weapon ID as:"
5414 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5417 msgid "SHOWAS^None"
5418 msgstr "Не паказваць"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5421 msgid "Number"
5422 msgstr "Лік"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5425 msgid "Bind"
5426 msgstr "Кнопка"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5429 msgid "Weapon ID scale:"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5433 msgid "Show Accuracy"
5434 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5437 msgid "Show Ammo"
5438 msgstr "Паказваць патроны"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5441 msgid "Ammo bar alpha:"
5442 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5445 msgid "Ammo bar color:"
5446 msgstr "Колер радка патронаў:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5449 msgid "Panel HUD Setup"
5450 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5453 msgid "HUD skins"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5462 msgid "Filter:"
5463 msgstr "Фільтр:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5468 msgid "Refresh"
5469 msgstr "Абнавіць"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5473 msgid "Set skin"
5474 msgstr "Ужыць тэму"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5477 msgid "Save current skin"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5481 msgid "Panel background defaults:"
5482 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5486 msgid "Background:"
5487 msgstr "Фон:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5495 msgid "Disable"
5496 msgstr "Адключыць"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5500 msgid "Border size:"
5501 msgstr "Шырыня краёў:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5505 msgid "Team color:"
5506 msgstr "Колер каманды:"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5510 msgid "Test team color in configure mode"
5511 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5515 msgid "Padding:"
5516 msgstr "Прамежак:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5519 msgid "HUD Dock:"
5520 msgstr "Вобласць HUD:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5523 msgid "DOCK^Disabled"
5524 msgstr "DOCK^Адключана"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5527 msgid "DOCK^Small"
5528 msgstr "DOCK^Малая"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5531 msgid "DOCK^Medium"
5532 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5535 msgid "DOCK^Large"
5536 msgstr "DOCK^Вялікая"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5539 msgid "Grid settings:"
5540 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5543 msgid "Snap panels to grid"
5544 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5547 msgid "Grid size:"
5548 msgstr "Памер сеткі:"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5551 msgid "X:"
5552 msgstr "X:"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5555 msgid "Y:"
5556 msgstr "Y:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5559 msgid "Exit setup"
5560 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5563 msgid "Monster Tools"
5564 msgstr "Інструменты пачвар"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5567 msgid "Monster:"
5568 msgstr "Пачвара:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5572 msgid "Spawn"
5573 msgstr "Новае"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5577 msgid "Remove"
5578 msgstr "Выдаліць"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5581 msgid "Move target:"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5585 msgid "Follow"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5589 msgid "Wander"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5593 msgid "Spawnpoint"
5594 msgstr "Пункт з'яўлення"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5597 msgid "No moving"
5598 msgstr "Рухаў няма"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5601 msgid "Colors:"
5602 msgstr "Колеры:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5606 msgid "Set skin:"
5607 msgstr "Задаць вокладку:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5610 msgid "Multiplayer"
5611 msgstr "Сеткавая гульня"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5614 msgid ""
5615 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5616 "settings"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5620 msgid "Servers"
5621 msgstr "Серверы"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5624 msgid "Find servers to play on"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5628 msgid "Host your own game"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5632 msgid "Media"
5633 msgstr "Медыя"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5636 msgid "Profile"
5637 msgstr "Профіль"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5644 msgid "Default"
5645 msgstr "Стандартна"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5648 msgid "Unlimited"
5649 msgstr "Неабмежавана"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5652 msgid "Gametype"
5653 msgstr "Тып гульні"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5656 msgid "Time limit:"
5657 msgstr "Абмежаванне часу:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5660 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5664 #, c-format
5665 msgid "%d minutes"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5669 msgid "TIMLIM^Default"
5670 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5674 msgid "1 minute"
5675 msgstr "1 хвіліну"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5678 msgid "TIMLIM^Infinite"
5679 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5685 msgid "Frag limit:"
5686 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5689 msgid "Teams:"
5690 msgstr "Каманды:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5693 msgid "2 teams"
5694 msgstr "2 каманды"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5697 msgid "3 teams"
5698 msgstr "3 каманды"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5701 msgid "4 teams"
5702 msgstr "4 каманды"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5705 msgid "Player slots:"
5706 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5709 msgid ""
5710 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5711 "at once"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5715 msgid "Number of bots:"
5716 msgstr "Колькасць ботаў:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5719 msgid "Amount of bots on your server"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5723 msgid "Bot skill:"
5724 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5727 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5731 msgid "Botlike"
5732 msgstr "Ботападобны"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5735 msgid "Beginner"
5736 msgstr "Пачатковец"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5739 msgid "You will win"
5740 msgstr "Лёгка перамагчы"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5743 msgid "You can win"
5744 msgstr "Можна перамагчы"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5747 msgid "You might win"
5748 msgstr "Цяжка перамагчы"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5751 msgid "Advanced"
5752 msgstr "Адмысловы"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5755 msgid "Expert"
5756 msgstr "Майстар"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5759 msgid "Pro"
5760 msgstr "Профі"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5763 msgid "Assassin"
5764 msgstr "Забойца"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5767 msgid "Unhuman"
5768 msgstr "Звышчалавек"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5771 msgid "Godlike"
5772 msgstr "Богападобны"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5775 msgid "Mutators..."
5776 msgstr "Мутатары..."
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5779 msgid "Mutators and weapon arenas"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5783 msgid "Maplist"
5784 msgstr "Спіс мапаў"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5787 msgid ""
5788 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5789 "Delete to clear; Enter when done."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5793 msgid "Add shown"
5794 msgstr "Дадаць паказаныя"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5797 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5801 msgid "Remove shown"
5802 msgstr "Выдаліць паказаныя"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5805 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5809 msgid "Add all"
5810 msgstr "Дадаць усе"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5813 msgid "Add every available map to your selection"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5817 msgid "Remove all"
5818 msgstr "Выдаліць усе"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5821 msgid "Remove all the maps from your selection"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5825 msgid "Start Multiplayer!"
5826 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5831 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5835 msgid "Capture limit:"
5836 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5839 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5849 msgid "Point limit:"
5850 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5855 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5859 msgid "Lives:"
5860 msgstr "Жыцці:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5863 msgid "Laps:"
5864 msgstr "Колы:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5867 msgid "Goals:"
5868 msgstr "Мэты:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5871 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5875 msgid "Map Information"
5876 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5879 msgid "Title:"
5880 msgstr "Загаловак:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5883 msgid "Author:"
5884 msgstr "Аўтар:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5887 msgid "Game types:"
5888 msgstr "Тыпы гульні:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5892 msgid "Close"
5893 msgstr "Закрыць"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5896 msgid "MAP^Play"
5897 msgstr "MAP^Гуляць"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5900 msgid "Mutators"
5901 msgstr "Мутатары"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5904 msgid "All Weapons Arena"
5905 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5908 msgid "Most Weapons Arena"
5909 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5912 #, c-format
5913 msgid "%s Arena"
5914 msgstr "%s Арэна"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5918 msgid "Dodging"
5919 msgstr "Ухіленне"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
5923 msgid "InstaGib"
5924 msgstr "InstaGib"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5928 msgid "New Toys"
5929 msgstr "Новыя цацкі"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
5933 msgid "NIX"
5934 msgstr "NIX"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5938 msgid "Rocket Flying"
5939 msgstr "Ракетны палёт"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5943 msgid "Invincible Projectiles"
5944 msgstr "Непераможныя ракеты"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
5948 msgid "No start weapons"
5949 msgstr "Пачынаць без зброі"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5953 msgid "Low gravity"
5954 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5958 msgid "Cloaked"
5959 msgstr "Нябачнасць"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5962 msgid "Hook"
5963 msgstr "Зачэпка"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
5967 msgid "Midair"
5968 msgstr "Паветраны бой"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
5972 msgid "Piñata"
5973 msgstr "Piñata"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
5977 msgid "Weapons stay"
5978 msgstr "Зброя застаецца"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
5982 msgid "Blood loss"
5983 msgstr "Крывацёк"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5987 msgid "Jet pack"
5988 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
5992 msgid "Buffs"
5993 msgstr "Бафы"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5996 msgid "Overkill"
5997 msgstr "Overkill"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6000 msgid "No powerups"
6001 msgstr "Без бонусаў"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6004 msgid "Powerups"
6005 msgstr "Бонусы"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6009 msgid "Touch explode"
6010 msgstr "Выбух ад дотыку"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6013 msgid "MUT^None"
6014 msgstr "MUT^Няма"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6017 msgid "Gameplay mutators:"
6018 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6021 msgid "Enable dodging"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6025 msgid "All players are almost invisible"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6029 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6033 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6037 msgid ""
6038 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6042 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6046 msgid "Weapon & item mutators:"
6047 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6050 msgid "Grappling hook"
6051 msgstr "Зачэпка"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6054 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6058 msgid "Players spawn with the jetpack"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6062 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6066 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6070 msgid "Regular (no arena)"
6071 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6074 msgid "Weapon arenas:"
6075 msgstr "Арэны са зброяй:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6080 msgid ""
6081 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6082 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6086 msgid "Most weapons"
6087 msgstr "Большасць зброі"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6090 msgid "All weapons"
6091 msgstr "Уся зброя"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6094 msgid "Special arenas:"
6095 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6098 msgid ""
6099 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6100 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6101 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6102 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6106 msgid ""
6107 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6108 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6109 "switch to another weapon."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6113 msgid "with blaster"
6114 msgstr "з бластэрам"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6117 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6121 msgid "SRVS^Categories"
6122 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6125 msgid "SRVS^Empty"
6126 msgstr "Пустыя"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6129 msgid "Show empty servers"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6133 msgid "SRVS^Full"
6134 msgstr "Поўныя"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6137 msgid "Show full servers that have no slots available"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6141 msgid "Pause"
6142 msgstr "Паўза"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6145 msgid ""
6146 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6151 msgid "Address:"
6152 msgstr "Адрас:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6155 msgid "Info..."
6156 msgstr "Інфармацыя..."
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6159 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6164 msgid "Join!"
6165 msgstr "Далучыцца!"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6168 msgid "Server Information"
6169 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6173 msgid "MOD^Default"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6177 #, c-format
6178 msgid "%d modified"
6179 msgstr "%d змяненняў"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6182 msgid "Official"
6183 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6186 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6187 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6190 msgid "N/A (auth library missing)"
6191 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6194 msgid "Not supported (can't connect)"
6195 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6198 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6199 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6202 msgid "Supported (will encrypt)"
6203 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6206 msgid "Supported (won't encrypt)"
6207 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6210 msgid "Requested (will encrypt)"
6211 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6214 msgid "Requested (won't encrypt)"
6215 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6218 msgid "Required (can't connect)"
6219 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6222 msgid "Required (will encrypt)"
6223 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6226 msgid "Hostname:"
6227 msgstr "Назва сервера:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6230 msgid "Gametype:"
6231 msgstr "Тып гульні:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6234 msgid "Map:"
6235 msgstr "Мапа:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6238 msgid "Mod:"
6239 msgstr "Мод:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6242 msgid "Version:"
6243 msgstr "Версія:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6246 msgid "Settings:"
6247 msgstr "Настáўленні:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6251 msgid "Players:"
6252 msgstr "Гульцы:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6255 msgid "Bots:"
6256 msgstr "Боты:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6259 msgid "Free slots:"
6260 msgstr "Вольныя месцы:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6263 msgid "Encryption:"
6264 msgstr "Шыфраванне:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6267 msgid "ID:"
6268 msgstr "ID:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6271 msgid "Key:"
6272 msgstr "Ключ:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6275 msgid "Demos"
6276 msgstr "Дэмкі"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6279 msgid "Screenshots"
6280 msgstr "Здымкі экрана"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6283 msgid "Music Player"
6284 msgstr "Музычны плэер"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6287 msgid "Auto record demos"
6288 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6291 msgid "Timedemo"
6292 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6295 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6299 msgid "DEMO^Play"
6300 msgstr "DEMO^Граць"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6304 msgid "Disconnect"
6305 msgstr "Адлучэнне"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6308 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6309 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6313 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6314 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6317 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6318 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6321 msgid "MUSICPL^Add"
6322 msgstr "Дадаць"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6325 msgid "MUSICPL^Add all"
6326 msgstr "Дадаць усе"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6329 msgid "Set as menu track"
6330 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6333 msgid "Reset default menu track"
6334 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6337 msgid "Playlist:"
6338 msgstr "Плэйліст:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6341 msgid "Random order"
6342 msgstr "Выпадковы парадак"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6345 msgid "MUSICPL^Stop"
6346 msgstr "Стоп"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6349 msgid "MUSICPL^Play"
6350 msgstr "Граць"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6353 msgid "MUSICPL^Pause"
6354 msgstr "Паўза"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6357 msgid "MUSICPL^Prev"
6358 msgstr "Папяр."
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6361 msgid "MUSICPL^Next"
6362 msgstr "Наст."
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6365 msgid "MUSICPL^Remove"
6366 msgstr "Выдаліць"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6369 msgid "MUSICPL^Remove all"
6370 msgstr "Выдаліць усе"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6373 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6374 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6377 msgid "Open in the viewer"
6378 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6381 msgid "Reset"
6382 msgstr "Скінуць"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6385 msgid "Previous"
6386 msgstr "Папярэдні"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6389 msgid "Next"
6390 msgstr "Наступны"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6393 msgid "Slide show"
6394 msgstr "Слайдшоў"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6397 msgid "Name"
6398 msgstr "Назва"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6401 msgid "Model"
6402 msgstr "Мадэль"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6405 msgid "Glowing color"
6406 msgstr "Колер падсвятлення"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6409 msgid "Detail color"
6410 msgstr "Колер дэталяў"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6413 msgid "Statistics"
6414 msgstr "Статыстыка"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6417 msgid "Allow player statistics to track your client"
6418 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6421 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6422 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6425 msgid "Country"
6426 msgstr "Краіна"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6429 msgid "Gender:"
6430 msgstr "Пол:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6434 msgid "Undisclosed"
6435 msgstr "Не пазначаны"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6439 msgid "Female"
6440 msgstr "Жаночы"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6444 msgid "Male"
6445 msgstr "Мужчынскі"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6448 msgid "Gender"
6449 msgstr "Пол"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6457 msgid "Apply immediately"
6458 msgstr "Ужыць зараз"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6461 msgid "Quit the game"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6465 msgid "Are you sure you want to quit?"
6466 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6469 msgid "Back to work..."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6473 msgid "I got some more fragging to do!"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6477 msgid "Sandbox Tools"
6478 msgstr "Начынне пясочніцы"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6481 msgid "Model:"
6482 msgstr "Мадэль:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6485 msgid "Remove *"
6486 msgstr "Выдаліць *"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6489 msgid "Copy *"
6490 msgstr "Капіяваць *"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6493 msgid "Paste"
6494 msgstr "Уставіць"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6497 msgid "Bone:"
6498 msgstr "Костка:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6501 msgid "Set * as child"
6502 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6505 msgid "Attach to *"
6506 msgstr "Далучыць да *"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6509 msgid "Detach from *"
6510 msgstr "Адлучыць ад *"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6513 msgid "Visual object properties for *:"
6514 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6517 msgid "Set alpha:"
6518 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6521 msgid "Set color main:"
6522 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6525 msgid "Set color glow:"
6526 msgstr "Колер святла:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6529 msgid "Set frame:"
6530 msgstr "Рама:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6533 msgid "Physical object properties for *:"
6534 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6537 msgid "Set material:"
6538 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6541 msgid "Set solidity:"
6542 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6545 msgid "Non-solid"
6546 msgstr "Не цвёрды"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6549 msgid "Solid"
6550 msgstr "Цвёрды"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6553 msgid "Set physics:"
6554 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6557 msgid "Static"
6558 msgstr "Статычны"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6561 msgid "Movable"
6562 msgstr "Дынамічны"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6565 msgid "Physical"
6566 msgstr "Фізіка"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6569 msgid "Set scale:"
6570 msgstr "Вызначыць памер:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6573 msgid "Set force:"
6574 msgstr "Вызначыць моц:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6577 msgid "Claim *"
6578 msgstr "Узяць *"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6581 msgid "* object info"
6582 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6585 msgid "* mesh info"
6586 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6589 msgid "* attachment info"
6590 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6593 msgid "Show help"
6594 msgstr "Паказваць даведку"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6597 msgid "* is the object you are facing"
6598 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6601 msgid "Settings"
6602 msgstr "Настáўленні"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6605 msgid "Change the game settings"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6609 msgid "Video"
6610 msgstr "Відарыс"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6613 msgid "Effects"
6614 msgstr "Эфекты"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6617 msgid "Audio"
6618 msgstr "Гук"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6621 msgid "Game"
6622 msgstr "Гульня"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6625 msgid "Input"
6626 msgstr "Увод"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6629 msgid "User"
6630 msgstr "Карыстальнік"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6633 msgid "Misc"
6634 msgstr "Іншае"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6637 msgid "Master:"
6638 msgstr "Галоўны:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6641 msgid "Music:"
6642 msgstr "Музыка:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6645 msgid "VOL^Ambient:"
6646 msgstr "VOL^Фон:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6649 msgid "Info:"
6650 msgstr "Інфармацыя:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6653 msgid "Items:"
6654 msgstr "Рэчы:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6657 msgid "Pain:"
6658 msgstr "Боль:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6661 msgid "Player:"
6662 msgstr "Гулец:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6665 msgid "Shots:"
6666 msgstr "Стрэлы:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6669 msgid "Voice:"
6670 msgstr "Голас:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6673 msgid "Weapons:"
6674 msgstr "Зброя:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6677 msgid "New style sound attenuation"
6678 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6681 msgid "Mute sounds when not active"
6682 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6685 msgid "Frequency:"
6686 msgstr "Чашчыня:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6689 msgid "Sound output frequency"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6693 msgid "8 kHz"
6694 msgstr "8 кГц"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6697 msgid "11.025 kHz"
6698 msgstr "11.025 кГц"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6701 msgid "16 kHz"
6702 msgstr "16 кГц"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6705 msgid "22.05 kHz"
6706 msgstr "22.05 кГц"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6709 msgid "24 kHz"
6710 msgstr "24 кГц"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6713 msgid "32 kHz"
6714 msgstr "32 кГц"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6717 msgid "44.1 kHz"
6718 msgstr "44.1 кГц"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6721 msgid "48 kHz"
6722 msgstr "48 кГц"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6725 msgid "Channels:"
6726 msgstr "Каналы:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6729 msgid "Number of channels for the sound output"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6733 msgid "Mono"
6734 msgstr "Мона"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6737 msgid "Stereo"
6738 msgstr "Стэрэа"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6741 msgid "2.1"
6742 msgstr "2.1"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6745 msgid "4"
6746 msgstr "4"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6749 msgid "5"
6750 msgstr "5"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6753 msgid "5.1"
6754 msgstr "5.1"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6757 msgid "6.1"
6758 msgstr "6.1"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6761 msgid "7.1"
6762 msgstr "7.1"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6765 msgid "Swap stereo output channels"
6766 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6769 msgid "Swap left/right channels"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6773 msgid "Headphone friendly mode"
6774 msgstr "Рэжым для слухавак"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6777 msgid ""
6778 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6779 "stereo separation a bit for headphones)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6783 msgid "Hit indication sound"
6784 msgstr "Гук пры траплянні"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6787 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6791 msgid "Chat message sound"
6792 msgstr "Гук допісу ў чат"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6795 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6799 msgid "Menu sounds"
6800 msgstr "Гукі меню"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6803 msgid "Focus sounds"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6807 msgid "Time announcer:"
6808 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6811 msgid "WRN^Disabled"
6812 msgstr "WRN^Адключана"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6815 msgid "5 minutes"
6816 msgstr "5 хвілін"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6819 msgid "WRN^Both"
6820 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6823 msgid "Automatic taunts:"
6824 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6827 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6831 msgid "Sometimes"
6832 msgstr "Часам"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6835 msgid "Often"
6836 msgstr "Часта"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6840 msgid "Always"
6841 msgstr "Заўсёды"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6844 msgid "Debug info about sounds"
6845 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6848 msgid "Quality preset:"
6849 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6852 msgid "PRE^OMG!"
6853 msgstr "PRE^Божухна!"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6856 msgid "PRE^Low"
6857 msgstr "PRE^Нізкая"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6860 msgid "PRE^Medium"
6861 msgstr "PRE^Сярэдняя"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6864 msgid "PRE^Normal"
6865 msgstr "PRE^Звычайная"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6868 msgid "PRE^High"
6869 msgstr "PRE^Высокая"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6872 msgid "PRE^Ultra"
6873 msgstr "PRE^Звыш"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6876 msgid "PRE^Ultimate"
6877 msgstr "PRE^Неверагодная"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6880 msgid "Geometry detail:"
6881 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6884 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6888 msgid "DET^Lowest"
6889 msgstr "DET^Найніжэйшая"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6892 msgid "DET^Low"
6893 msgstr "DET^Нізкая"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6896 msgid "DET^Normal"
6897 msgstr "DET^Нармальная"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6900 msgid "DET^Good"
6901 msgstr "DET^Добрая"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6904 msgid "DET^Best"
6905 msgstr "DET^Выдатная"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6908 msgid "DET^Insane"
6909 msgstr "DET^Найвышэйшая"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6912 msgid "Player detail:"
6913 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6916 msgid "PDET^Low"
6917 msgstr "PDET^Нізкая"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6920 msgid "PDET^Medium"
6921 msgstr "PDET^Так сабе"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6924 msgid "PDET^Normal"
6925 msgstr "PDET^Нармальная"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6928 msgid "PDET^Good"
6929 msgstr "PDET^Добрая"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6932 msgid "PDET^Best"
6933 msgstr "PDET^Найлепшая"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6936 msgid "Texture resolution:"
6937 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6940 msgid "RES^Leet"
6941 msgstr "RES^Жудаснае"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6944 msgid "RES^Lowest"
6945 msgstr "RES^Жахлівае"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6948 msgid "RES^Very low"
6949 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6952 msgid "RES^Low"
6953 msgstr "RES^Нізкае"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6956 msgid "RES^Normal"
6957 msgstr "RES^Нармальнае"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6960 msgid "RES^Good"
6961 msgstr "RES^Добрае"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6964 msgid "RES^Best"
6965 msgstr "RES^Найлепшае"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6970 msgid "Avoid lossy texture compression"
6971 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6974 msgid "Show surfaces"
6975 msgstr "Паказваць паверхні"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6978 msgid ""
6979 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6980 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6984 msgid "Use lightmaps"
6985 msgstr "Мапы асвятлення"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6988 msgid ""
6989 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6990 "video memory (default: enabled)"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6994 msgid "Deluxe mapping"
6995 msgstr "Выдатная якасць"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6998 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7002 msgid "Gloss"
7003 msgstr "Бляск"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7006 msgid ""
7007 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7011 msgid "Offset mapping"
7012 msgstr "Накладанне тэкстур"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7015 msgid ""
7016 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7017 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7021 msgid "Relief mapping"
7022 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7025 msgid ""
7026 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7027 "(default: disabled)"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7031 msgid "Reflections:"
7032 msgstr "Адлюстраванні:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7035 msgid ""
7036 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7037 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7041 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7045 msgid "Blurred"
7046 msgstr "Размытыя"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7049 msgid "REFL^Good"
7050 msgstr "Някепскія"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7053 msgid "Sharp"
7054 msgstr "Выразныя"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7057 msgid "Decals"
7058 msgstr "Дэкалі"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7061 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7065 msgid "Decals on models"
7066 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7070 msgid "Distance:"
7071 msgstr "Далечыня:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7074 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7078 msgid "Time:"
7079 msgstr "Тэрмін:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7082 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7086 msgid "Damage effects:"
7087 msgstr "Эфекты шкоды:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7090 msgid "DMGFX^Disabled"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7094 msgid "Skeletal"
7095 msgstr "Скелетныя"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7098 msgid "DMGFX^All"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7102 msgid "No dynamic lighting"
7103 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7106 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7110 msgid "Fake corona lighting"
7111 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7114 msgid ""
7115 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7116 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7120 msgid "Realtime dynamic lighting"
7121 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7124 msgid ""
7125 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7126 "(default: enabled)"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7131 msgid "Shadows"
7132 msgstr "Цені"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7135 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7139 msgid "Realtime world lighting"
7140 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7143 msgid ""
7144 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7145 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7149 msgid ""
7150 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7154 msgid "Use normal maps"
7155 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7158 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7162 msgid "Soft shadows"
7163 msgstr "Мяккія цені"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7166 msgid "Fade corona according to visibility"
7167 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7170 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7174 msgid "Bloom"
7175 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7178 msgid ""
7179 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7180 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7184 msgid "Extra postprocessing effects"
7185 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7188 msgid ""
7189 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7190 "using a powerup (default: disabled)"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7194 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7198 msgid "Motion blur:"
7199 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7202 msgid "Particles"
7203 msgstr "Часціны"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7206 msgid "Spawnpoint effects"
7207 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7210 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7214 msgid "Quality:"
7215 msgstr "Якасць:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7218 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7222 msgid "Crosshair"
7223 msgstr "Прыцэл"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7226 msgid "No crosshair"
7227 msgstr "Без прыцэлу"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7231 msgid "Per weapon"
7232 msgstr "Залежыць ад зброі"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7235 msgid ""
7236 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7237 "models"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7243 msgid "Size:"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7247 msgid "By health"
7248 msgstr "Паводле здароўя"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7251 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7252 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7255 msgid "Enable center crosshair dot"
7256 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7259 msgid "Use normal crosshair color"
7260 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7263 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7264 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7267 msgid "Hit testing:"
7268 msgstr "Праверка на траплянне:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7271 msgid ""
7272 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7273 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7274 "you would hit an enemy"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7278 msgid "HTTST^Disabled"
7279 msgstr "HTTST^Адключана"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7282 msgid "HTTST^TrueAim"
7283 msgstr "HTTST^TrueAim"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7286 msgid "HTTST^Enemies"
7287 msgstr "HTTST^Ворагі"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7290 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7291 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7294 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7295 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7298 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7299 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7302 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7303 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7306 msgid "HUD"
7307 msgstr "HUD"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7310 msgid "Fading speed:"
7311 msgstr "Хуткасць знікання:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7314 msgid "Side padding:"
7315 msgstr "Прамежак па баках:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7318 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7319 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7322 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7323 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7326 msgid "Waypoints"
7327 msgstr "Арыентыры"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7330 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7331 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7334 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7338 msgid "Control transparency of the waypoints"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7343 msgid "Fontsize:"
7344 msgstr "Памер шрыфту:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7347 msgid "Edge offset:"
7348 msgstr "Зрух краёў:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7351 msgid "Fade when near the crosshair"
7352 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7355 msgid "Damage"
7356 msgstr "Шкода"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7359 msgid "Overlay:"
7360 msgstr "Перакрыванне:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7363 msgid "Factor:"
7364 msgstr "Множнік павелічэння:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7367 msgid "Fade rate:"
7368 msgstr "Хуткасць знікання:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7371 msgid "Player Names"
7372 msgstr "Імёны гульцоў"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7375 msgid "Show names above players"
7376 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7379 msgid "Max distance:"
7380 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7383 msgid "Decolorize:"
7384 msgstr "Абясколерыць:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7388 msgid "Teamplay"
7389 msgstr "Камандная гульня"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7392 msgid "Only when near crosshair"
7393 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7396 msgid "Display health and armor"
7397 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7400 msgid "Damage overlay:"
7401 msgstr "Накладанне шкоды:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7405 msgid "Enter HUD editor"
7406 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7409 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7410 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7413 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7414 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7417 msgid "Messages"
7418 msgstr "Паведамленні"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7421 msgid "Frag Information"
7422 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7425 msgid "Display information about killing sprees"
7426 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7429 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7430 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7433 msgid "Show spree information in centerprints"
7434 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7437 msgid "Show spree information in death messages"
7438 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7441 msgid "Sprees in info messages:"
7442 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7445 msgid "SPREES^Disabled"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7449 msgid "Target"
7450 msgstr "Мэта"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7453 msgid "Attacker"
7454 msgstr "Атаковец"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7457 msgid "SPREES^Both"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7461 msgid "Print on a seperate line"
7462 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7465 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7466 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7469 msgid "Add frag location to death messages when available"
7470 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7473 msgid "Gamemode Settings"
7474 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7477 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7478 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7481 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7482 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7487 msgid "Other"
7488 msgstr "Іншае"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7491 msgid "Display console messages in the top left corner"
7492 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7495 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7496 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7499 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7500 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7503 msgid "Powerup notifications"
7504 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7507 msgid "Weapon centerprint notifications"
7508 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7511 msgid "Weapon info message notifications"
7512 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7515 msgid "Announcers"
7516 msgstr "Дыктары"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7519 msgid "Respawn countdown sounds"
7520 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7523 msgid "Killstreak sounds"
7524 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7527 msgid "Achievement sounds"
7528 msgstr "Гукі дасягненняў"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7531 msgid "Models"
7532 msgstr "Мадэлі"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7535 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7539 msgid "Items"
7540 msgstr "Рэчы"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7543 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7544 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7547 msgid "Unavailable alpha:"
7548 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7551 msgid "Unavailable color:"
7552 msgstr "Колер прывіда:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7555 msgid "GHOITEMS^Black"
7556 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7559 msgid "GHOITEMS^Dark"
7560 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7563 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7564 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7567 msgid "GHOITEMS^Normal"
7568 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7571 msgid "GHOITEMS^Blue"
7572 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7576 msgid "Players"
7577 msgstr "Гульцы"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7580 msgid "Force player models to mine"
7581 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7584 msgid "Force player colors to mine"
7585 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7588 msgid "Body fading:"
7589 msgstr "Зацямняць забітых:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7592 msgid "Gibs:"
7593 msgstr "Шматкі:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7596 msgid "GIBS^None"
7597 msgstr "GIBS^Не"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7600 msgid "GIBS^Few"
7601 msgstr "GIBS^Крыху"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7604 msgid "GIBS^Many"
7605 msgstr "GIBS^Багата"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7608 msgid "GIBS^Lots"
7609 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7613 msgid "View"
7614 msgstr "Выгляд"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7617 msgid "1st person perspective"
7618 msgstr "Від ад першай асобы"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7621 msgid "Slide to third person upon death"
7622 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7625 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7626 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7629 msgid "Smooth the view while crouching"
7630 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7633 msgid "View waving while idle"
7634 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7637 msgid "View bobbing while walking around"
7638 msgstr "Гайданне падчас хады"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7641 msgid "3rd person perspective"
7642 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7645 msgid "Back distance"
7646 msgstr "Глыбіня"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7649 msgid "Up distance"
7650 msgstr "Вышыня"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7653 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7654 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7657 msgid "Field of view:"
7658 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7661 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7665 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7666 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7669 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7673 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7674 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7677 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7681 msgid "ZOOM^Instant"
7682 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7685 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7686 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7689 msgid ""
7690 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7691 "sensitivity change)"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7695 msgid "Velocity zoom"
7696 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7699 msgid "Forward movement only"
7700 msgstr "Рух толькі наперад"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7703 msgid "VZOOM^Factor"
7704 msgstr "VZOOM^Множнік"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7707 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7708 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7711 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7712 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7715 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7716 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7719 msgid "Weapons"
7720 msgstr "Зброя"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7723 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7727 msgid "Up"
7728 msgstr "Вышэй"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7731 msgid "Down"
7732 msgstr "Ніжэй"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7735 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7736 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7739 msgid ""
7740 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7744 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7745 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7748 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7749 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7752 msgid ""
7753 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7754 "you are carrying"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7758 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7759 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7762 msgid "Draw 1st person weapon model"
7763 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7766 msgid "Draw the weapon model"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7772 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7776 msgid "Gun model swaying"
7777 msgstr "Інерцыя зброі"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7780 msgid "Gun model bobbing"
7781 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7784 msgid "Key Bindings"
7785 msgstr "Прывязкі кнопак"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7788 msgid "Change key..."
7789 msgstr "Змяніць кнопку..."
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7792 msgid "Edit..."
7793 msgstr "Змяніць..."
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7796 msgid "Clear"
7797 msgstr "Ачысціць"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7800 msgid "Reset all"
7801 msgstr "Скінуць усе"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7804 msgid "Mouse"
7805 msgstr "Мыш"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7808 msgid "Sensitivity:"
7809 msgstr "Адчувальнасць:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7812 msgid "Mouse speed multiplier"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7816 msgid "Smooth aiming"
7817 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7820 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7824 msgid "Invert aiming"
7825 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7828 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7832 msgid "Use system mouse positioning"
7833 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7836 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7837 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7842 msgid "Disable system mouse acceleration"
7843 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7846 msgid "Make use of DGA mouse input"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7850 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7851 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7854 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7858 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7859 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7862 msgid "Jetpack on jump:"
7863 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7866 msgid "JPJUMP^Disabled"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7870 msgid "Air only"
7871 msgstr "Толькі ў паветры"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7874 msgid "JPJUMP^All"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7880 msgid "Use joystick input"
7881 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7884 msgid "User defined key bind"
7885 msgstr "Свой скарот"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7888 msgid "Command when pressed:"
7889 msgstr "Загад пры націсканні:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7892 msgid "Command when released:"
7893 msgstr "Загад пры адцісканні:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7896 msgid "Cancel"
7897 msgstr "Скасаваць"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7900 #, c-format
7901 msgid "%d fps"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7905 msgid "Network"
7906 msgstr "Сетка"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7909 msgid "Client UDP port:"
7910 msgstr "UDP-порт кліента:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7913 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7917 msgid "Bandwidth:"
7918 msgstr "Прапускная здольнасць:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7921 msgid "Specify your network speed"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7925 msgid "56k"
7926 msgstr "56k"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7929 msgid "ISDN"
7930 msgstr "ISDN"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7933 msgid "Slow ADSL"
7934 msgstr "Марудны ADSL"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7937 msgid "Fast ADSL"
7938 msgstr "Хуткі ADSL"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7941 msgid "Broadband"
7942 msgstr "Шырокапалоснае"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7945 msgid "Input packets/s:"
7946 msgstr "Пакетаў/с:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7949 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7953 msgid "Server queries/s:"
7954 msgstr "Запыты сервера/с:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7957 msgid "Downloads:"
7958 msgstr "Сцягванні:"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7961 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
7965 msgid "Speed (kB/s):"
7966 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
7969 msgid "Maximum download speed"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
7973 msgid "Local latency:"
7974 msgstr "Лакальная затрымка:"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
7977 msgid "Show netgraph"
7978 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7981 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7985 msgid "Client-side movement prediction"
7986 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
7989 msgid "Movement error compensation"
7990 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
7993 msgid "Use encryption (AES) when available"
7994 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7997 msgid "Framerate"
7998 msgstr "Чашчыня кадраў"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8001 msgid "Maximum:"
8002 msgstr "Не больш за:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8005 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8006 msgstr "Неабмежавана"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8009 msgid "Target:"
8010 msgstr "Мэтавая:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8013 msgid "TRGT^Disabled"
8014 msgstr "Адключана"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8017 msgid "Idle limit:"
8018 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8021 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8022 msgstr "Неабмежавана"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8025 msgid "Save processing time for other apps"
8026 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8029 msgid "Show frames per second"
8030 msgstr "Паказваць кадры/с"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8033 msgid "Show your rendered frames per second"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8037 msgid "Menu tooltips:"
8038 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8041 msgid ""
8042 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8043 "command bound to the menu item)"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8047 msgid "TLTIP^Disabled"
8048 msgstr "TLTIP^Адключана"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8051 msgid "TLTIP^Standard"
8052 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8055 msgid "TLTIP^Advanced"
8056 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8059 msgid "Show current date and time"
8060 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8063 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8067 msgid "Enable developer mode"
8068 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8071 msgid "Advanced settings..."
8072 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8075 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8080 msgid "Factory reset"
8081 msgstr "Поўнае скіданне"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8084 msgid "Advanced settings"
8085 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8088 msgid "Cvar filter:"
8089 msgstr "Фільтр cvar:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8092 msgid "Setting:"
8093 msgstr "Настáўленне:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8096 msgid "Type:"
8097 msgstr "Тып:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8100 msgid "Value:"
8101 msgstr "Значэнне:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8104 msgid "Description:"
8105 msgstr "Апісанне:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8108 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8109 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8112 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8113 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8116 msgid "Menu Skins"
8117 msgstr "Тэмы меню"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8120 msgid "Text Language"
8121 msgstr "Мова тэксту"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8124 msgid "Set language"
8125 msgstr "Ужыць мову"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8128 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8129 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8132 msgid ""
8133 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8134 "(default: disabled)"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8138 msgid "Warning"
8139 msgstr "Папярэджанне"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8142 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8143 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8146 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8147 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8150 msgid "Disconnect now"
8151 msgstr "Адлучыцца зараз"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8154 msgid "Switch language"
8155 msgstr "Пераключыць мову"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8158 msgid "Resolution:"
8159 msgstr "Разрозненне:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8162 msgid "Font/UI size:"
8163 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8166 msgid "SZ^Unreadable"
8167 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8170 msgid "SZ^Tiny"
8171 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8174 msgid "SZ^Little"
8175 msgstr "SZ^Маленькі"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8178 msgid "SZ^Small"
8179 msgstr "SZ^Малы"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8182 msgid "SZ^Medium"
8183 msgstr "SZ^Сярэдні"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8186 msgid "SZ^Large"
8187 msgstr "SZ^Вялікі"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8190 msgid "SZ^Huge"
8191 msgstr "SZ^Агромністы"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8194 msgid "SZ^Gigantic"
8195 msgstr "SZ^Велізарны"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8198 msgid "SZ^Colossal"
8199 msgstr "SZ^Каласальны"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8202 msgid "Color depth:"
8203 msgstr "Глыбіня колеру:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8206 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8210 msgid "16bit"
8211 msgstr "16 біт"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8214 msgid "32bit"
8215 msgstr "32 біты"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8218 msgid "Full screen"
8219 msgstr "На ўвесь экран"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8222 msgid "Vertical Synchronization"
8223 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8226 msgid ""
8227 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8228 "screen refresh rate (default: disabled)"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8232 msgid "Flip view horizontally"
8233 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8236 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8240 msgid "Anisotropy:"
8241 msgstr "Анізатрапія:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8244 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8248 msgid "ANISO^Disabled"
8249 msgstr "ANISO^Адключана"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8253 msgid "2x"
8254 msgstr "2x"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8258 msgid "4x"
8259 msgstr "4x"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8262 msgid "8x"
8263 msgstr "8x"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8266 msgid "16x"
8267 msgstr "16x"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8270 msgid "Antialiasing:"
8271 msgstr "Згладжванне:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8274 msgid ""
8275 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8276 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8280 msgid "AA^Disabled"
8281 msgstr "AA^Адключана"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8284 msgid "High-quality frame buffer"
8285 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8288 msgid "Depth first:"
8289 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8292 msgid ""
8293 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8294 "normal rendering starts (default: disabled)"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8298 msgid "DF^Disabled"
8299 msgstr "DF^Адключана"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8302 msgid "DF^World"
8303 msgstr "DF^Наваколле"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8306 msgid "DF^All"
8307 msgstr "DF^Усё"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8310 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8311 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8314 msgid "VBO^Off"
8315 msgstr "VBO^Адключана"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8318 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8319 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8324 msgid ""
8325 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8326 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8330 msgid "Vertices"
8331 msgstr "Вяршыні"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8334 msgid "Vertices and Triangles"
8335 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8338 msgid "Brightness:"
8339 msgstr "Яркасць:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8342 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8346 msgid "Contrast:"
8347 msgstr "Кантраст:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8350 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8354 msgid "Gamma:"
8355 msgstr "Гама:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8358 msgid ""
8359 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8360 "white or black (default: 1.125)"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8364 msgid "Contrast boost:"
8365 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8368 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8372 msgid "Saturation:"
8373 msgstr "Насычанасць:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8376 msgid ""
8377 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8378 "requires GLSL color control (default: 1)"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8382 msgid "LIT^Ambient:"
8383 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8386 msgid ""
8387 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8388 "and flat (default: 4)"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8392 msgid "Intensity:"
8393 msgstr "Велічыня:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8396 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8400 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8401 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8404 msgid ""
8405 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8406 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8410 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8411 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8414 msgid "Use GLSL to handle color control"
8415 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8418 msgid ""
8419 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8420 "performance by a lot (default: disabled)"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8424 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8425 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8428 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8429 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8432 msgid "Singleplayer"
8433 msgstr "Асобная гульня"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8436 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8440 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8441 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8444 msgid "???"
8445 msgstr "???"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8448 msgid "Campaign Difficulty:"
8449 msgstr "Цяжкасць:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8452 msgid "CSKL^Easy"
8453 msgstr "CSKL^Нізкая"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8456 msgid "CSKL^Medium"
8457 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8460 msgid "CSKL^Hard"
8461 msgstr "CSKL^Высокая"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8464 msgid "Start Singleplayer!"
8465 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8468 msgid "Winner"
8469 msgstr "Пераможца"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8472 msgid "Team Selection"
8473 msgstr "Выбар каманды"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8476 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8477 msgstr "выбраць за мяне"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8480 msgid "Autoselect team (recommended)"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8484 msgid "red"
8485 msgstr "чырвоная"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8488 msgid "blue"
8489 msgstr "сіняя"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8492 msgid "yellow"
8493 msgstr "жоўтая"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8496 msgid "pink"
8497 msgstr "ружовая"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8500 msgid "spectate"
8501 msgstr "назіраць"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8504 msgid "teamplay"
8505 msgstr "камандныя"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8508 msgid "free for all"
8509 msgstr "free for all"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8512 msgid "Moving"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8516 msgid "forward"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8520 msgid "backpedal"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8524 msgid "strafe left"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8528 msgid "strafe right"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8532 msgid "jump / swim"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8536 msgid "crouch / sink"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8540 msgid "off-hand hook"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8544 msgid "jet pack"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8548 msgid "Attacking"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8552 msgid "primary fire"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8556 msgid "secondary fire"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8560 msgid "Weapon switching"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8564 msgid "previous"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8568 msgid "next"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8572 msgid "previously used"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8576 msgid "best"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8580 msgid "reload"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8584 msgid "hold zoom"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8588 msgid "toggle zoom"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8592 msgid "show scores"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8596 msgid "screen shot"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8600 msgid "maximize radar"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8604 msgid "Communicate"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8608 msgid "public chat"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8612 msgid "team chat"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8616 msgid "show chat history"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8620 msgid "vote YES"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8624 msgid "vote NO"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8628 msgid "ready"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8632 msgid "Client"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8636 msgid "server info"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8640 msgid "enter console"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8644 msgid "disconnect"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8648 msgid "quit"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8652 msgid "auto-join team"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8656 msgid "team menu"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8660 msgid "sandbox menu"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8664 msgid "enter spectator mode"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8668 msgid "drop weapon"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8672 msgid "drop key / drop flag"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8676 msgid "drag object"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8680 msgid "3rd person view"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8684 msgid "User defined"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8688 msgid "Do not press this button again!"
8689 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8692 msgid ""
8693 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8694 msgstr ""
8695 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8698 #, c-format
8699 msgid "%s's Xonotic Server"
8700 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8703 msgid ""
8704 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8705 "again.\n"
8706 msgstr ""
8707 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
8708 "паўтаралася.\n"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8711 msgid "spectator"
8712 msgstr "глядач"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8715 msgid "<no model found>"
8716 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8719 msgid "SLCAT^Favorites"
8720 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8723 msgid "SLCAT^Recommended"
8724 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8727 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8728 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8731 msgid "SLCAT^Servers"
8732 msgstr "SLCAT^Серверы"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8735 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8736 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8739 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8740 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8743 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8744 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8747 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8748 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8751 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8752 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8755 msgid "Favorite"
8756 msgstr "Упадабаць"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8759 msgid ""
8760 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8761 "future"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8765 msgid "Ping"
8766 msgstr "Пінг"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8769 msgid "Host name"
8770 msgstr "Назва сервера"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8773 msgid "Map"
8774 msgstr "Мапа"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8777 msgid "Type"
8778 msgstr "Тып"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8781 #, c-format
8782 msgid "AES level %d"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8786 msgid "ENC^none"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8790 msgid "encryption:"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8794 #, c-format
8795 msgid "mod: %s"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8799 #, c-format
8800 msgid " (%s)"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8804 #, c-format
8805 msgid "modified settings"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8809 #, c-format
8810 msgid "official settings"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8814 msgid "stats disabled"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8818 msgid "stats enabled"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8822 msgid "<TITLE>"
8823 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8826 msgid "<AUTHOR>"
8827 msgstr "<АЎТАР>"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8830 msgid "VOL^MAX"
8831 msgstr "VOL^Максімум"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8834 msgid "VOL^OFF"
8835 msgstr "VOL^Адключана"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8838 #, c-format
8839 msgid "%s dB"
8840 msgstr "%s дБ"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8843 msgid ""
8844 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8845 "gives for better performance (default: 1)"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8849 msgid "PART^OMG"
8850 msgstr "PART^ОМГ"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8853 msgid "PART^Low"
8854 msgstr "PART^Нізкі"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8857 msgid "PART^Medium"
8858 msgstr "PART^Сярэдні"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8862 msgid "PART^Normal"
8863 msgstr "PART^Нармальны"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8866 msgid "PART^High"
8867 msgstr "PART^Высокі"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8870 msgid "PART^Ultra"
8871 msgstr "PART^Ультра"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8874 msgid "PART^Ultimate"
8875 msgstr "PART^Максімальны"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8878 msgid ""
8879 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8880 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8881 "good)"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8885 #, c-format
8886 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8887 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8890 #, c-format
8891 msgid "%dx%d"
8892 msgstr "%dx%d"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8895 msgid "Screen resolution"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8899 msgid "PART^Slow"
8900 msgstr "PART^Павольны"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8903 msgid "PART^Fast"
8904 msgstr "PART^Хуткі"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8907 msgid "PART^Instant"
8908 msgstr "PART^Імгненны"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8911 msgid "January"
8912 msgstr "Студзень"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8915 msgid "February"
8916 msgstr "Люты"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8919 msgid "March"
8920 msgstr "Сакавік"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8923 msgid "April"
8924 msgstr "Красавік"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8927 msgid "May"
8928 msgstr "Травень"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8931 msgid "June"
8932 msgstr "Чэрвень"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8935 msgid "July"
8936 msgstr "Ліпень"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8939 msgid "August"
8940 msgstr "Жнівень"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8943 msgid "September"
8944 msgstr "Верасень"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8947 msgid "October"
8948 msgstr "Кастрычнік"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8951 msgid "November"
8952 msgstr "Лістапад"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8955 msgid "December"
8956 msgstr "Снежань"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8959 msgid "Joined:"
8960 msgstr "Далучыўся:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8963 msgid "Last_Seen:"
8964 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8967 msgid "Time_Played:"
8968 msgstr "Час_у_гульні:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8971 msgid "Favorite_Map:"
8972 msgstr "Улюбёная_мапа:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8975 #, c-format
8976 msgid "%s_Matches:"
8977 msgstr "%s_матчаў:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8980 #, c-format
8981 msgid "%s_ELO:"
8982 msgstr "%s_ELO:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8985 #, c-format
8986 msgid "%s_Rank:"
8987 msgstr "%s_рэйтынг:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8990 #, c-format
8991 msgid "%s_Percentile:"
8992 msgstr "%s_адсотак:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8995 #, c-format
8996 msgid "%s_Favorite_Map:"
8997 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9000 #, c-format
9001 msgid "%d (unranked)"
9002 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "Update can be downloaded at:\n"
9008 "%s\n"
9009 msgstr ""
9010 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
9011 "%s\n"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9014 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9015 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9018 #, c-format
9019 msgid "^1%s TEST BUILD"
9020 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9023 #, c-format
9024 msgid "Update to %s now!"
9025 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9028 msgid ""
9029 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9030 "^1Expect visual problems.\n"
9031 msgstr ""
9032 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
9033 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9036 msgid "Use default"
9037 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9040 msgid "Team Color:"
9041 msgstr "Колер каманды:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9044 msgid "Enable panel"
9045 msgstr "Уключыць панэль"