]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Fix #2166 "Freezing players with Shotgun gives typehit sound"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr ""
67 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Уласны рэкорд"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Рэкорд сервера"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Гулец %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Падменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Загад%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Працягваць..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад хутка"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^адхілена"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^прынята"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Сярэдняе %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "забойствы"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "час"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "узяцці"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr "SCO^час трымання"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "SCO^смерці"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^знішчана"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr "SCO^выкіданні"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "SCO^правалы"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr "забойствы"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "SCO^галы"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr "SCO^kcзабойствы"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "см/заб"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "см/заб"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr "см/заб"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "SCO^забойствы"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
608 msgid "SCO^teamkills"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^колы"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^жыцці"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^паразы"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^імя"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "SCO^сума"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^мянушка"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^мэты"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^узяцці"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^пінг"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "SCO^пз"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^штуршкі"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^рэйтынг"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^вяртанні"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "SCO^адраджэнні"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^лік"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^самагубствы"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr "SCO^узяцці"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr "SCO^цікі"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
693 msgid "Usage:"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
697 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
701 msgid ""
702 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
703 "cvar scoreboard_columns"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
707 msgid ""
708 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
709 "map start"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid ""
714 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
715 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
728 msgid "Name of a player"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
732 msgid "Ping time"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
736 msgid "Packet loss"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
740 msgid "Player ELO"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
744 msgid "Player FPS"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
752 msgid "Number of deaths"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
756 msgid "Number of suicides"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
760 msgid "kills - suicides"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
764 msgid "Number of teamkills"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
768 msgid "The kill-death ratio"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
772 msgid "The total damage done"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
776 msgid "The total damage taken"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
780 msgid "kills - deaths"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
784 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
788 msgid ""
789 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
793 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
797 msgid "Number of flag carrier kills"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
805 msgid "Number of flag drops"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
809 msgid "Number of lives (LMS)"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
813 msgid "Player rank"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
821 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
825 msgid "Number of keys carrier kills"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
829 msgid "Number of times a key was lost"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
833 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
837 msgid "Total time raced (race/cts)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
841 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
845 msgid "Number of ticks (DOM)"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
849 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
853 msgid "Number of ball carrier kills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
857 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
861 msgid "Total score"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid ""
866 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
867 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
868 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
869 "field to show all fields available for the current game mode."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
873 msgid ""
874 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
875 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
883 msgid ""
884 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
885 "right of the vertical bar aligned to the right."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
903 msgid "N/A"
904 msgstr "Н/Д"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
907 #, c-format
908 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
909 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
912 msgid "Map stats:"
913 msgstr "Статыстыка мапы:"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
916 msgid "Monsters killed:"
917 msgstr "Пачвар забіта:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
920 msgid "Secrets found:"
921 msgstr "Схованак адшукана:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
924 msgid "Capture time rankings"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
928 msgid "Rankings"
929 msgstr "Рэйтынг"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
933 msgid "Scoreboard"
934 msgstr "Табло"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
937 #, c-format
938 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
942 #, c-format
943 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
947 #, c-format
948 msgid "Spectators"
949 msgstr "Гледачы"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
952 #, c-format
953 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
954 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
958 #, c-format
959 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
960 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
964 msgid " or"
965 msgstr " ці"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
969 #, c-format
970 msgid " until ^3%s %s^7"
971 msgstr " да ^3%s %s^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
977 msgid "SCO^points"
978 msgstr "SCO^пункты"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
984 msgid "SCO^is beaten"
985 msgstr "SCO^пабіты"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
989 #, c-format
990 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
991 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
994 #, c-format
995 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
996 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
999 #, c-format
1000 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1001 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1006 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1009 msgid "WARMUP"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Апытанне было створана для:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Наставіць HUD"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1039 msgid "Yes"
1040 msgstr "Так"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1049 msgid "No"
1050 msgstr "Не"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1053 msgid "Out of ammo"
1054 msgstr "Няма патронаў"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1057 msgid "Don't have"
1058 msgstr "Няма"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1061 msgid "Unavailable"
1062 msgstr "Недаступны"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1065 msgid " qu/s"
1066 msgstr " qu/с"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1069 msgid " m/s"
1070 msgstr " м/с"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1073 msgid " km/h"
1074 msgstr " км/г"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1077 msgid " mph"
1078 msgstr " м/г"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1081 msgid " knots"
1082 msgstr " вузлы"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1085 #, c-format
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr "%s (не звязаны)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1090 msgid " (1 vote)"
1091 msgstr " (1 голас)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1094 #, c-format
1095 msgid " (%d votes)"
1096 msgstr " (%d галасоў)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1099 msgid "Don't care"
1100 msgstr "Усё адно"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Абярыце тып гульні"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Галасаванка за мапу"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1111 #, c-format
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "%d секунд засталося"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1116 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1124 msgid "Requesting preview..."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1130
1131 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1132 msgid "Nade timer"
1133 msgstr "Таймер гранаты"
1134
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1136 msgid "Capture progress"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1140 msgid "Revival progress"
1141 msgstr "Рух адраджэння"
1142
1143 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1144 msgid "error creating curl handle"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1148 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1152 msgid "Ball Stealer"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1156 msgid "bullets"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1160 msgid "cells"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1164 msgid "plasma"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1168 msgid "rockets"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1172 msgid "shells"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1176 msgid "Small armor"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1180 msgid "Medium armor"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1184 msgid "Big armor"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1188 msgid "Mega armor"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1192 msgid "Small health"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1196 msgid "Medium health"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1200 msgid "Big health"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1204 msgid "Mega health"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1210 msgid "Jetpack"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1214 msgid "fuel"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1218 msgid "Fuel regenerator"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1222 msgid "Fuel regen"
1223 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1226 msgid "Strength"
1227 msgstr "Моц"
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1230 msgid "Shield"
1231 msgstr "Панцыр"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1234 #, no-c-format
1235 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1236 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1241 msgid "Frag limit:"
1242 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1246 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1250 msgid "Deathmatch"
1251 msgstr "Deathmatch"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1254 msgid "Score as many frags as you can"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1258 msgid "Last Man Standing"
1259 msgstr "Last Man Standing"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1262 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1263 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1266 msgid "Lives:"
1267 msgstr "Жыцці:"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1270 msgid "Race"
1271 msgstr "Race"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1274 msgid "Race against other players to the finish line"
1275 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1278 msgid "Laps:"
1279 msgstr "Колы:"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1282 msgid "Race CTS"
1283 msgstr "Race CTS"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1286 msgid "Race for fastest time."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1293 msgid "Point limit:"
1294 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1297 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1301 msgid "Team Deathmatch"
1302 msgstr "Team Deathmatch"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1306 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1310 msgid "Capture the Flag"
1311 msgstr "Capture the Flag"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1314 msgid ""
1315 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1316 "from the other team"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1320 msgid "Capture limit:"
1321 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1324 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1328 msgid "Clan Arena"
1329 msgstr "Clan Arena"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1332 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1333 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1336 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1340 msgid "Domination"
1341 msgstr "Domination"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1344 msgid "Gather all the keys to win the round"
1345 msgstr "Сабраць усе ключы"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1348 msgid "Key Hunt"
1349 msgstr "Key Hunt"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1352 msgid "Assault"
1353 msgstr "Assault"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1356 msgid ""
1357 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1358 "out"
1359 msgstr ""
1360 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1361 "час"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1364 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1365 msgstr ""
1366 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1367 "яго"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1370 msgid "Onslaught"
1371 msgstr "Onslaught"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1374 msgid "Nexball"
1375 msgstr "Nexball"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1378 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1382 msgid "Goals:"
1383 msgstr "Мэты:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1386 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1390 msgid "Freeze Tag"
1391 msgstr "Freeze Tag"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1394 msgid ""
1395 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1396 "freeze all enemies to win"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1400 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1401 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1404 msgid "Keepaway"
1405 msgstr "Keepaway"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1408 msgid "Invasion"
1409 msgstr "Уварванне"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1412 msgid "Survive against waves of monsters"
1413 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1416 msgid "Duel"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1420 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1424 msgid "It's your turn"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1429 msgid "Quit"
1430 msgstr "Выйсці"
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1433 msgid "Invite"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1437 msgid "Current Game"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1441 msgid "Exit Menu"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1446 msgid "Create"
1447 msgstr "Стварыць"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1450 msgid "Join"
1451 msgstr "Далучыцца"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1454 msgid "Minigames"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1458 msgid "Better luck next time!"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1462 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1466 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1470 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1474 msgid "Push the boulders onto the targets"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1478 msgid "Next Level"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1482 msgid "Restart"
1483 msgstr "Рэстарт"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1486 msgid "Editor"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1491 msgid "Save"
1492 msgstr "Захаваць"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1497 msgid "Draw"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1502 msgid "You lost the game!"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1507 msgid "You win!"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1514 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1521 msgid "Click on the game board to place your piece"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1525 msgid ""
1526 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1530 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1534 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1539 msgid "AI"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1543 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1547 msgid "Start Match"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1551 msgid "Add AI player"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1555 msgid "Remove AI player"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1560 msgid ""
1561 "You lost the game!\n"
1562 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1567 msgid ""
1568 "You win!\n"
1569 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1574 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1579 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1584 msgid "Next Match"
1585 msgstr "Наступны матч"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1588 #, c-format
1589 msgid "Pieces left: %s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1593 msgid "No more valid moves"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1597 msgid "Well done, you win!"
1598 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1601 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1605 msgid "Single Player"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1610 msgid "Mage"
1611 msgstr "Маг"
1612
1613 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1614 msgid "Mage spike"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1619 msgid "Shambler"
1620 msgstr "Шамблер"
1621
1622 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1624 msgid "Spider"
1625 msgstr "Павук"
1626
1627 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1628 msgid "Spider attack"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1633 msgid "Wyvern"
1634 msgstr "Віверна"
1635
1636 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1637 msgid "Wyvern attack"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1642 msgid "Zombie"
1643 msgstr "Зомбі"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1646 msgid "Ammo"
1647 msgstr "Патроны"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1650 msgid "Resistance"
1651 msgstr "Супраціў"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1656 msgid "Speed"
1657 msgstr "Хуткасць"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1660 msgid "Medic"
1661 msgstr "Медык"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1664 msgid "Bash"
1665 msgstr "Удар"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1670 msgid "Vampire"
1671 msgstr "Вампірызм"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1674 msgid "Disability"
1675 msgstr "Немач"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1678 msgid "Vengeance"
1679 msgstr "Помста"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1682 msgid "Jump"
1683 msgstr "Падскок"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1686 msgid "Invisible"
1687 msgstr "Нябачны"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1690 msgid "Inferno"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1694 msgid "Swapper"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1698 msgid "Magnet"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1702 msgid "Luck"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1706 msgid "Flight"
1707 msgstr "Палёт"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1710 msgid "Buff"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1714 msgid "Damage text"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1718 msgid "Draw damage numbers"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1722 msgid "Font size minimum:"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1726 msgid "Font size maximum:"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1730 msgid "Accumulate range:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1734 msgid "Lifetime:"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1744 msgid "Color:"
1745 msgstr "Колер:"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1748 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1752 msgid "Vaporizer ammo"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1757 msgid "Extra life"
1758 msgstr "Дадатковае жыццё"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1762 msgid "Invisibility"
1763 msgstr "Нябачнасць"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1766 msgid "Napalm grenade"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1770 msgid "Ice grenade"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1774 msgid "Translocate grenade"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1778 msgid "Spawn grenade"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1782 msgid "Heal grenade"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1786 msgid "Monster grenade"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1790 msgid "Entrap grenade"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1794 msgid "Veil grenade"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1798 msgid "Grenade"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1802 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1806 msgid "Overkill MachineGun"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1810 msgid "Overkill Nex"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1814 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1818 msgid "Overkill Shotgun"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1822 msgid "Waypoint"
1823 msgstr "Арыентыр"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1826 msgid "Help me!"
1827 msgstr "Дапамажыце!"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1830 msgid "Here"
1831 msgstr "Тут"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1834 msgid "DANGER"
1835 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1838 msgid "Frozen!"
1839 msgstr "Замарожаны!"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1842 msgid "Item"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1846 msgid "Checkpoint"
1847 msgstr "Чэкпоінт"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1851 msgid "Finish"
1852 msgstr "Фініш"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1857 msgid "Start"
1858 msgstr "Старт"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1861 msgid "Defend"
1862 msgstr "Абараніць"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1865 msgid "Destroy"
1866 msgstr "Знішчыць"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1869 msgid "Push"
1870 msgstr "Націснуць"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1873 msgid "Flag carrier"
1874 msgstr "Носьбіт сцяга"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1877 msgid "Enemy carrier"
1878 msgstr "Варожы носьбіт"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1881 msgid "Dropped flag"
1882 msgstr "Кінуты сцяг"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1885 msgid "White base"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1889 msgid "Red base"
1890 msgstr "Чырвоная база"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1893 msgid "Blue base"
1894 msgstr "Сіняя база"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1897 msgid "Yellow base"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1901 msgid "Pink base"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1905 msgid "Return flag here"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1916 msgid "Control point"
1917 msgstr "Кантрольны пункт"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1920 msgid "Dropped key"
1921 msgstr "Кінуты ключ"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1928 msgid "Key carrier"
1929 msgstr "Носьбіт ключа"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1932 msgid "Run here"
1933 msgstr "Бяжы сюды"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1937 msgid "Ball"
1938 msgstr "Мяч"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1941 msgid "Ball carrier"
1942 msgstr "Носьбіт мяча"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1945 msgid "Goal"
1946 msgstr "Гол"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1950 msgid "Generator"
1951 msgstr "Генератар"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1954 msgid "Weapon"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1958 msgid "Monster"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1962 msgid "Vehicle"
1963 msgstr "Машына"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1966 msgid "Intruder!"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1970 msgid "Tagged"
1971 msgstr "Адзначаны"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1974 #, c-format
1975 msgid "%s needing help!"
1976 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1977
1978 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1979 msgid "^1Server notices:"
1980 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1983 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1984 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1995 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1996 msgstr ""
1997 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1998 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2008 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2014 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2015 msgstr ""
2016 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2017 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2020 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2021 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2024 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2028 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2029 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2032 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2036 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2037 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2040 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2044 msgid ""
2045 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2046 "base"
2047 msgstr ""
2048 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2051 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2058 "itself"
2059 msgstr ""
2060 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2061 "на базу"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2071 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2074 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2080 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2090 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2101 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2105 #, c-format
2106 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2107 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2110 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2111 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2114 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2115 msgstr ""
2116 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2119 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2120 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2123 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2124 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2603 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2608 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2613 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2618 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2623 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2627 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2628 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2634 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2638 msgid "^BGRound tied"
2639 msgstr "^BGНічыя"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2643 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2644 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2647 #, c-format
2648 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2649 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2654 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2659 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2663 #, c-format
2664 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2665 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2669 #, c-format
2670 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2671 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2675 #, c-format
2676 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2677 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2681 #, c-format
2682 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2683 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2687 #, c-format
2688 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2689 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2693 #, c-format
2694 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2695 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2699 #, c-format
2700 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2701 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2705 #, c-format
2706 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2707 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^F3 connected"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2722 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2733 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2739 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2769 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2782 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2786 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2795 #, c-format
2796 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2800 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2804 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2810 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2815 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2820 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2825 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2830 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2835 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2838 msgid ""
2839 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2840 "spectators aren't allowed at the moment."
2841 msgstr ""
2842 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2852 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2857 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2872 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2888 "and will be lost."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2895 "lost."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2907 "(^F1%s^F4)"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2911 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2912 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2918 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2924 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2927 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2931 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2938 "^F2Xonotic %s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2951 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2955 #, c-format
2956 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3173 "%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3280 msgid "^F4You are now alone!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3284 msgid "^BGYou are attacking!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3288 msgid "^BGYou are defending!"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3297 msgid "^F4Begin!"
3298 msgstr "^F4Пачалі!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3301 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3302 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3305 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3306 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3309 msgid "^F4Round cannot start"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3313 msgid "^F2Don't camp!"
3314 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3317 msgid ""
3318 "^BGYou are now free.\n"
3319 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3320 "^BGif you think you will succeed."
3321 msgstr ""
3322 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3323 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3324 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3327 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3331 msgid ""
3332 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3333 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3334 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3338 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3339 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3342 msgid "^BGYou captured the flag!"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3348 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3353 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3361 #, c-format
3362 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3363 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3371 #, c-format
3372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3378 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3383 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3391 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3392 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3395 msgid "^BGYou got the flag!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3399 #, c-format
3400 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3411 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3416 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3424 #, c-format
3425 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3451 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3456 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3459 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3463 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3467 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3468 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3471 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3472 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3475 #, c-format
3476 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3477 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3482 #, c-format
3483 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3484 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3487 #, c-format
3488 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3489 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3494 #, c-format
3495 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3496 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3499 #, c-format
3500 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3504 #, c-format
3505 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3509 #, c-format
3510 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3514 #, c-format
3515 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3519 #, c-format
3520 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3521 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3524 #, c-format
3525 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3526 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3529 #, c-format
3530 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3531 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3544 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3545 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3551 "You are now on: %s"
3552 msgstr ""
3553 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3554 "Цяпер вы належыце: %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3557 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3558 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3561 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3562 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3565 msgid "^K1Die camper!"
3566 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3569 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3570 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3573 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3577 #, c-format
3578 msgid "^K1You were %s"
3579 msgstr "^K1Вы былі %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3582 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3586 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3590 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3594 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3598 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3602 msgid "^K1You need to be more careful!"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3606 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3610 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3614 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3618 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3622 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3626 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3630 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3634 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3638 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3642 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3646 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3650 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3654 msgid "^K1You need to preserve your health"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3658 msgid "^K1You became a shooting star!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3662 msgid "^K1You melted away in slime!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3666 msgid "^K1You committed suicide!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3670 msgid "^K1You ended it all!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3674 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYou are now on: %s"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3683 msgid "^K1You died in an accident!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3687 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3691 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3695 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3699 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3703 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3707 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3711 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3715 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3719 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3723 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3727 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3731 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3735 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3739 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3743 msgid "^K1Watch your step!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3767 msgid ""
3768 "^K1Stop idling!\n"
3769 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3783 msgid "^BGDoor unlocked!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3787 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3788 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3791 #, c-format
3792 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3796 msgid "^K3You revived yourself"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3800 #, c-format
3801 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3805 #, c-format
3806 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3810 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3814 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3818 msgid "^K1You froze yourself"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3822 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1A %s has arrived!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3831 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3835 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3839 msgid ""
3840 "^K1No spawnpoints available!\n"
3841 "Hope your team can fix it..."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3845 msgid ""
3846 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3847 "The player limit reached maximum capacity."
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3851 msgid "^BGYou picked up the ball"
3852 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3855 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3859 msgid ""
3860 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3861 "Help the key carriers to meet!"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3865 msgid ""
3866 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3867 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3871 msgid ""
3872 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3873 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3877 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3881 msgid "^BGScanning frequency range..."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3885 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3889 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "^BGWaiting for players to join...\n"
3896 "Need active players for: %s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3905 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3909 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3913 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3917 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3921 #, c-format
3922 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3923 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3929 "Next weapon: ^F1%s"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3933 #, c-format
3934 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3935 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3943 #, c-format
3944 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3948 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3952 msgid ""
3953 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3954 "^F2Capture some control points to unshield it"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3958 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3962 msgid ""
3963 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3964 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3978 msgid ""
3979 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3980 "Keep fragging until we have a winner!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3984 msgid ""
3985 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3986 "Keep scoring until we have a winner!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3990 msgid ""
3991 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3992 "\n"
3993 "Generators are now decaying.\n"
3994 "The more control points your team holds,\n"
3995 "the faster the enemy generator decays"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4002 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4006 msgid "^K1In^BG-portal created"
4007 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4010 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4011 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4014 msgid "^F1Portal creation failed"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4018 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4022 msgid "^F2Strength has worn off"
4023 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4026 msgid "^F2Shield surrounds you"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4030 msgid "^F2Shield has worn off"
4031 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4034 msgid "^F2You are on speed"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4038 msgid "^F2Speed has worn off"
4039 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4042 msgid "^F2You are invisible"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4046 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4047 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4050 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4054 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4058 msgid "^BGSequence completed!"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4062 msgid "^BGThere are more to go..."
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4071 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4075 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4079 msgid "^F2You now have a superweapon"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4083 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4087 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4091 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4095 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4099 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4103 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4107 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4126 msgid ""
4127 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4128 "^F4Stop them!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4132 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4136 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4140 #, c-format
4141 msgid " (near %s)"
4142 msgstr " (каля %s)"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4145 msgid "primary"
4146 msgstr "першасны"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4149 msgid "secondary"
4150 msgstr "другасным"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4153 msgid "point"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4157 msgid "points"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4161 msgid "drop flag"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4165 msgid "throw nade"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4174 #, c-format
4175 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4179 msgid "TRIPLE FRAG! "
4180 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4188 #, c-format
4189 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4193 msgid "RAGE! "
4194 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4202 #, c-format
4203 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4207 msgid "MASSACRE! "
4208 msgstr "БОЙНЯ! "
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4216 #, c-format
4217 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4221 msgid "MAYHEM! "
4222 msgstr "МЯСА! "
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4230 #, c-format
4231 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4235 msgid "BERSERKER! "
4236 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4249 msgid "CARNAGE! "
4250 msgstr "РАЗНЯ! "
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4258 #, c-format
4259 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4263 msgid "ARMAGEDDON! "
4264 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4267 #, c-format
4268 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4272 #, c-format
4273 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "\n"
4287 "(^F4Dead^BG)%s"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4291 #, c-format
4292 msgid "%d score spree! "
4293 msgstr "%d балаў запар! "
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4296 #, c-format
4297 msgid "%d frag spree! "
4298 msgstr "%d фрагаў запар! "
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4301 msgid "First blood! "
4302 msgstr "Першая кроў! "
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4305 msgid "First score! "
4306 msgstr "Першы бал! "
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4309 msgid "First casualty! "
4310 msgstr "Першае здарэнне! "
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4313 msgid "First victim! "
4314 msgstr "Першая ахвяра! "
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4337 #, c-format
4338 msgid ", ending their %d frag spree"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4342 #, c-format
4343 msgid ", ending their %d score spree"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4347 #, c-format
4348 msgid ", losing their %d frag spree"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4352 #, c-format
4353 msgid ", losing their %d score spree"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4357 #, c-format
4358 msgid " with %d %s"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4362 msgid "TEAM^Red"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4366 msgid "TEAM^Blue"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4370 msgid "TEAM^Yellow"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4374 msgid "TEAM^Pink"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4378 msgid "Team"
4379 msgstr "Каманда"
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4382 msgid "Neutral"
4383 msgstr "Нейтральная"
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4386 msgid "KEY^Red"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4390 msgid "KEY^Blue"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4394 msgid "KEY^Yellow"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4398 msgid "KEY^Pink"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4402 msgid "FLAG^Red"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4406 msgid "FLAG^Blue"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4410 msgid "FLAG^Yellow"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4414 msgid "FLAG^Pink"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4418 msgid "GENERATOR^Red"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4422 msgid "GENERATOR^Blue"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4426 msgid "GENERATOR^Yellow"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4430 msgid "GENERATOR^Pink"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4434 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4438 #, c-format
4439 msgid "%s under attack!"
4440 msgstr "%s пад атакай!"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4443 msgid "Turret"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4447 msgid "eWheel Turret"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4451 msgid "eWheel"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4455 msgid "FLAC Cannon"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4459 msgid "FLAC"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4463 msgid "Fusion Reactor"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4467 msgid "Hellion Missile Turret"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4471 msgid "Hellion"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4475 msgid "Hunter-Killer Turret"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4479 msgid "Hunter-Killer"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4483 msgid "Machinegun Turret"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4487 msgid "Machinegun"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4491 msgid "MLRS Turret"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4495 msgid "MLRS"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4499 msgid "Phaser Cannon"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4503 msgid "Phaser"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4507 msgid "Plasma Cannon"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4511 msgid "Dual plasma"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4515 msgid "Dual Plasma Cannon"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4519 msgid "Plasma"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4524 msgid "Tesla Coil"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4528 msgid "Walker Turret"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4532 msgid "Walker"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4536 #, c-format
4537 msgid "Press %s"
4538 msgstr "Націсніце %s"
4539
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4541 msgid "No right gunner!"
4542 msgstr "Няма стральца справа!"
4543
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4545 msgid "No left gunner!"
4546 msgstr "Няма стральца злева!"
4547
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4549 msgid "Bumblebee"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4553 msgid "Racer"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4557 msgid "Racer cannon"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4561 msgid "Raptor"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4565 msgid "Raptor cannon"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4569 msgid "Raptor bomb"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4573 msgid "Raptor flare"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4577 msgid "Spiderbot"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4581 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4585 msgid "Arc"
4586 msgstr "Arc"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4589 msgid "Blaster"
4590 msgstr "Blaster"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4593 msgid "Crylink"
4594 msgstr "Crylink"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4597 msgid "Devastator"
4598 msgstr "Devastator"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4601 msgid "Electro"
4602 msgstr "Electro"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4605 msgid "Fireball"
4606 msgstr "Fireball"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4609 msgid "Hagar"
4610 msgstr "Hagar"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4613 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4614 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4617 msgid "Grappling Hook"
4618 msgstr "Grappling Hook"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4621 msgid "MachineGun"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4625 msgid "Mine Layer"
4626 msgstr "Mine Layer"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4629 msgid "Mortar"
4630 msgstr "Mortar"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4633 msgid "Port-O-Launch"
4634 msgstr "Port-O-Launch"
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4637 msgid "Rifle"
4638 msgstr "Rifle"
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4641 msgid "T.A.G. Seeker"
4642 msgstr "T.A.G. Seeker"
4643
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4645 msgid "Shockwave"
4646 msgstr "Shockwave"
4647
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4649 msgid "Shotgun"
4650 msgstr "Shotgun"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4653 #, no-c-format
4654 msgid "@!#%'n Tuba"
4655 msgstr "@!#%'n Tuba"
4656
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4658 msgid "Vaporizer"
4659 msgstr "Vaporizer"
4660
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4662 msgid "Vortex"
4663 msgstr "Vortex"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_DEC^%s years"
4668 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_ZER^%d years"
4673 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_FIR^%d year"
4678 msgstr "CI_FIR^%d год"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_SEC^%d years"
4683 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_THI^%d years"
4688 msgstr "CI_THI^%d гады"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_MUL^%d years"
4693 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4698 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4703 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_FIR^%d week"
4708 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4713 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_THI^%d weeks"
4718 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4723 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_DEC^%s days"
4728 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_ZER^%d days"
4733 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_FIR^%d day"
4738 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_SEC^%d days"
4743 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_THI^%d days"
4748 msgstr "CI_THI^%d дні"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_MUL^%d days"
4753 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_DEC^%s hours"
4758 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_ZER^%d hours"
4763 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_FIR^%d hour"
4768 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_SEC^%d hours"
4773 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_THI^%d hours"
4778 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_MUL^%d hours"
4783 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4788 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4793 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_FIR^%d minute"
4798 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4803 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_THI^%d minutes"
4808 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4813 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4818 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4823 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_FIR^%d second"
4828 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4833 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_THI^%d seconds"
4838 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4843 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4846 #, c-format
4847 msgid "%dst"
4848 msgstr "%d-шы"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4851 #, c-format
4852 msgid "%dnd"
4853 msgstr "%d-гі"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4856 #, c-format
4857 msgid "%drd"
4858 msgstr "%d-ці"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4861 #, c-format
4862 msgid "%dth"
4863 msgstr "%d-ты"
4864
4865 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4866 msgid "No description"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4873 "please file an issue."
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4877 #, c-format
4878 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4879 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4880
4881 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4882 #, c-format
4883 msgid "%02d:%02d:%02d"
4884 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4885
4886 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4887 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4891 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4895 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4899 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4903 msgid "Available options:"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4907 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4911 #, c-format
4912 msgid "Item %d"
4913 msgstr "Рэч %d"
4914
4915 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4919 msgid "Custom"
4920 msgstr "Іншы"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4923 #, c-format
4924 msgid "Level %d: %s"
4925 msgstr "Узровень %d: %s"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4928 msgid "Core Team"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4932 msgid "Extended Team"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4936 msgid "Website"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4940 msgid "Stats"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4944 msgid "Art"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4948 msgid "Animation"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4952 msgid "Level Design"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4956 msgid "Music / Sound FX"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4960 msgid "Game Code"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4964 msgid "Marketing / PR"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4968 msgid "Legal"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4972 msgid "Game Engine"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4976 msgid "Engine Additions"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4980 msgid "Compiler"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4984 msgid "Other Active Contributors"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4988 msgid "Translators"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4992 msgid "Asturian"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4996 msgid "Belarusian"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5000 msgid "Bulgarian"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5004 msgid "Chinese (China)"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5008 msgid "Chinese (Taiwan)"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5012 msgid "Cornish"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5016 msgid "Czech"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5020 msgid "Dutch"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5024 msgid "English (Australia)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5028 msgid "Finnish"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5032 msgid "French"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5036 msgid "German"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5040 msgid "Greek"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5044 msgid "Hungarian"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5048 msgid "Irish"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5052 msgid "Italian"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5056 msgid "Kazakh"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5060 msgid "Korean"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5064 msgid "Polish"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5068 msgid "Portuguese"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5072 msgid "Romanian"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5076 msgid "Russian"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5080 msgid "Scottish Gaelic"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5084 msgid "Serbian"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5088 msgid "Spanish"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5092 msgid "Swedish"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5096 msgid "Ukrainian"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5100 msgid "Past Contributors"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5104 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5105 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5108 msgid "will not be saved"
5109 msgstr "не будзе захаваная"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5112 msgid "will be saved to config.cfg"
5113 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5116 msgid "private"
5117 msgstr "прыватная"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5120 msgid "engine setting"
5121 msgstr "настáўленне рухавіка"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5124 msgid "read only"
5125 msgstr "толькі чытанне"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5133 msgid "OK"
5134 msgstr "Добра"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5137 msgid "Credits"
5138 msgstr "Стваральнікі"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5141 msgid "The Xonotic credits"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5145 msgid ""
5146 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5147 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5148 "menu system."
5149 msgstr ""
5150 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5151 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5155 msgid "Name:"
5156 msgstr "Імя:"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5160 msgid "Name under which you will appear in the game"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5164 msgid "Text language:"
5165 msgstr "Мова:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5168 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5169 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5172 msgid "Undecided"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5176 msgid "Save settings"
5177 msgstr "Захаваць настáўленні"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5180 msgid "Welcome"
5181 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5184 msgid "Ammunition display:"
5185 msgstr "Прагляд патронаў:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5188 msgid "Show only current ammo type"
5189 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5193 msgid "Noncurrent alpha:"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5198 msgid "Noncurrent scale:"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5203 msgid "Align icon:"
5204 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5214 msgid "Left"
5215 msgstr "Леваруч"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5225 msgid "Right"
5226 msgstr "Праваруч"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5229 msgid "Ammo Panel"
5230 msgstr "Панэль патронаў"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5233 msgid "Message duration:"
5234 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5237 msgid "Fade time:"
5238 msgstr "Тэрмін знікання:"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5241 msgid "Flip messages order"
5242 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5246 msgid "Text alignment:"
5247 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5252 msgid "Center"
5253 msgstr "У цэнтры"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5256 msgid "Font scale:"
5257 msgstr "Памер шрыфту:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5260 msgid "Centerprint Panel"
5261 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5264 msgid "Chat entries:"
5265 msgstr "Допісы ў чаце:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5268 msgid "Chat size:"
5269 msgstr "Памер чату:"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5272 msgid "Chat lifetime:"
5273 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5276 msgid "Chat beep sound"
5277 msgstr "Гук чату"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5280 msgid "Chat Panel"
5281 msgstr "Панэль чату"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5284 msgid "Engine info:"
5285 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5288 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5289 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5292 msgid "Engine Info Panel"
5293 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5296 msgid "Combine health and armor"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5302 msgid "Enable status bar"
5303 msgstr "Уключыць радок стану"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5307 msgid "Status bar alignment:"
5308 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5314 msgid "Inward"
5315 msgstr "Унутр"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5321 msgid "Outward"
5322 msgstr "Вонкі"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5326 msgid "Icon alignment:"
5327 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5330 msgid "Flip health and armor positions"
5331 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5334 msgid "Health/Armor Panel"
5335 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5338 msgid "Info messages:"
5339 msgstr "Інф. паведамленні:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5342 msgid "Flip align"
5343 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5346 msgid "Info Messages Panel"
5347 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5358 msgid "Disable"
5359 msgstr "Адключыць"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5362 msgid "Enable spectating"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5366 msgid "Enable even playing in warmup"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5370 msgid "Reduced"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5374 msgid "Text/icon ratio:"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5378 msgid "Hide spawned items"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5382 msgid "Hide big armor and health"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5386 msgid "Dynamic size"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5390 msgid "Items Time Panel"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5394 msgid "Mod Icons Panel"
5395 msgstr "Панэль значкоў мода"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5398 msgid "Notifications:"
5399 msgstr "Абвяшчэнні:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5402 msgid "Also print notifications to the console"
5403 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5406 msgid "Flip notify order"
5407 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5410 msgid "Entry lifetime:"
5411 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5414 msgid "Entry fadetime:"
5415 msgstr "Тэрмін знікання:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5418 msgid "Notification Panel"
5419 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5423 msgid "Enable"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5427 msgid "Enable even observing"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5431 msgid "Enable only in Race/CTS"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5435 msgid "Status bar"
5436 msgstr "Радок стану"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5440 msgid "Left align"
5441 msgstr "Леваруч"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5445 msgid "Right align"
5446 msgstr "Праваруч"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5449 msgid "Inward align"
5450 msgstr "Унутр"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5453 msgid "Outward align"
5454 msgstr "Вонкі"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5457 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5458 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5461 msgid "Speed:"
5462 msgstr "Хуткасць:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5465 msgid "Include vertical speed"
5466 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5469 msgid "Speed unit:"
5470 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5473 msgid "qu/s"
5474 msgstr "qu/с"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5477 msgid "m/s"
5478 msgstr "м/с"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5481 msgid "km/h"
5482 msgstr "км/г"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5485 msgid "mph"
5486 msgstr "м/г"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5489 msgid "knots"
5490 msgstr "вузлы"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5493 msgid "Show"
5494 msgstr "Паказваць"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5497 msgid "Top speed"
5498 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5501 msgid "Acceleration:"
5502 msgstr "Паскарэнне:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5505 msgid "Include vertical acceleration"
5506 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5509 msgid "Physics Panel"
5510 msgstr "Панэль фізікі"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5513 msgid "Powerups Panel"
5514 msgstr "Панэль бонусаў"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5517 msgid "Forced aspect:"
5518 msgstr "Стасунак:"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5521 msgid "Pressed Keys Panel"
5522 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5525 msgid "Quick Menu Panel"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5529 msgid "Race Timer Panel"
5530 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5533 msgid "Enable in team games"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5537 msgid "Always enable"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5541 msgid "Radar:"
5542 msgstr "Радар:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5554 msgid "Alpha:"
5555 msgstr "Празрыстасць:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5558 msgid "Rotation:"
5559 msgstr "Паварот:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5562 msgid "Forward"
5563 msgstr "Наперад"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5566 msgid "West"
5567 msgstr "Захад"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5570 msgid "South"
5571 msgstr "Поўдзень"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5574 msgid "East"
5575 msgstr "Усход"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5578 msgid "North"
5579 msgstr "Поўнач"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5582 msgid "Scale:"
5583 msgstr "Памер:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5586 msgid "Zoom mode:"
5587 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5590 msgid "Zoomed in"
5591 msgstr "Набліжаны"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5594 msgid "Zoomed out"
5595 msgstr "Звычайны"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5598 msgid "Always zoomed"
5599 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5602 msgid "Never zoomed"
5603 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5606 msgid "Radar Panel"
5607 msgstr "Панэль радара"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5610 msgid "Score:"
5611 msgstr "Балы:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5614 msgid "Rankings:"
5615 msgstr "Рэйтынг:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5618 msgid "Off"
5619 msgstr "Адключана"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5622 msgid "And me"
5623 msgstr "І мне"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5626 msgid "Pure"
5627 msgstr "Чысты"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5630 msgid "Score Panel"
5631 msgstr "Табліца балаў"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5634 msgid "Timer:"
5635 msgstr "Таймер:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5638 msgid "Show elapsed time"
5639 msgstr "Паказваць мінулы час"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5642 msgid "Timer Panel"
5643 msgstr "Панэль таймера"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5646 msgid "Alpha after voting:"
5647 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5650 msgid "Vote Panel"
5651 msgstr "Панэль галасавання"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5654 msgid "Fade out after:"
5655 msgstr "Знікаць пасля:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5661 msgid "Never"
5662 msgstr "Ніколі"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5665 #, c-format
5666 msgid "%ds"
5667 msgstr "%dс"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5670 msgid "Fade effect:"
5671 msgstr "Эфект знікання:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5674 msgid "EF^None"
5675 msgstr "EF^Няма"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5678 msgid "Alpha"
5679 msgstr "Зніканне"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5682 msgid "Slide"
5683 msgstr "Слізганне"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5686 msgid "EF^Both"
5687 msgstr "EF^Абодва"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5690 msgid "Weapon icons:"
5691 msgstr "Значкі зброі:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5694 msgid "Show only owned weapons"
5695 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5698 msgid "Show weapon ID as:"
5699 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5702 msgid "SHOWAS^None"
5703 msgstr "Не паказваць"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5706 msgid "Number"
5707 msgstr "Лік"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5710 msgid "Bind"
5711 msgstr "Кнопка"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5714 msgid "Weapon ID scale:"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5718 msgid "Show Accuracy"
5719 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5722 msgid "Show Ammo"
5723 msgstr "Паказваць патроны"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5726 msgid "Ammo bar alpha:"
5727 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5730 msgid "Ammo bar color:"
5731 msgstr "Колер радка патронаў:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5734 msgid "Weapons Panel"
5735 msgstr "Панэль зброі"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5738 msgid "HUD skins"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5747 msgid "Filter:"
5748 msgstr "Фільтр:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5754 msgid "Refresh"
5755 msgstr "Абнавіць"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5759 msgid "Set skin"
5760 msgstr "Ужыць тэму"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5763 msgid "Save current skin"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5767 msgid "Panel background defaults:"
5768 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5772 msgid "Background:"
5773 msgstr "Фон:"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5777 msgid "Border size:"
5778 msgstr "Шырыня краёў:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5782 msgid "Team color:"
5783 msgstr "Колер каманды:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5787 msgid "Test team color in configure mode"
5788 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5792 msgid "Padding:"
5793 msgstr "Прамежак:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5796 msgid "HUD Dock:"
5797 msgstr "Вобласць HUD:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5800 msgid "DOCK^Disabled"
5801 msgstr "DOCK^Адключана"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5804 msgid "DOCK^Small"
5805 msgstr "DOCK^Малая"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5808 msgid "DOCK^Medium"
5809 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5812 msgid "DOCK^Large"
5813 msgstr "DOCK^Вялікая"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5816 msgid "Grid settings:"
5817 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5820 msgid "Snap panels to grid"
5821 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5824 msgid "Grid size:"
5825 msgstr "Памер сеткі:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5828 msgid "X:"
5829 msgstr "X:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5832 msgid "Y:"
5833 msgstr "Y:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5836 msgid "Exit setup"
5837 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5840 msgid "Panel HUD Setup"
5841 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5844 msgid "Monster:"
5845 msgstr "Пачвара:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5849 msgid "Spawn"
5850 msgstr "Новае"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5854 msgid "Remove"
5855 msgstr "Выдаліць"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5858 msgid "Move target:"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5862 msgid "Follow"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5866 msgid "Wander"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5870 msgid "Spawnpoint"
5871 msgstr "Пункт з'яўлення"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5874 msgid "No moving"
5875 msgstr "Рухаў няма"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5878 msgid "Colors:"
5879 msgstr "Колеры:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5883 msgid "Set skin:"
5884 msgstr "Задаць вокладку:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5887 msgid "Monster Tools"
5888 msgstr "Інструменты пачвар"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5891 msgid "Servers"
5892 msgstr "Серверы"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5895 msgid "Find servers to play on"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5899 msgid "Host your own game"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5903 msgid "Media"
5904 msgstr "Медыя"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5907 msgid "Profile"
5908 msgstr "Профіль"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5911 msgid "Multiplayer"
5912 msgstr "Сеткавая гульня"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5915 msgid ""
5916 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5917 "settings"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5925 msgid "Default"
5926 msgstr "Стандартна"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5930 msgid "Unlimited"
5931 msgstr "Неабмежавана"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5934 msgid "Gametype"
5935 msgstr "Тып гульні"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5938 msgid "Time limit:"
5939 msgstr "Абмежаванне часу:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5942 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5946 #, c-format
5947 msgid "%d minutes"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5951 msgid "TIMLIM^Default"
5952 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5956 msgid "1 minute"
5957 msgstr "1 хвіліну"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
5960 msgid "TIMLIM^Infinite"
5961 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5964 msgid "Teams:"
5965 msgstr "Каманды:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
5968 msgid "2 teams"
5969 msgstr "2 каманды"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5972 msgid "3 teams"
5973 msgstr "3 каманды"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5976 msgid "4 teams"
5977 msgstr "4 каманды"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5980 msgid "Player slots:"
5981 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5984 msgid ""
5985 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5986 "at once"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5990 msgid "Number of bots:"
5991 msgstr "Колькасць ботаў:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5994 msgid "Amount of bots on your server"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5998 msgid "Bot skill:"
5999 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6002 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6006 msgid "Botlike"
6007 msgstr "Ботападобны"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6010 msgid "Beginner"
6011 msgstr "Пачатковец"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6014 msgid "You will win"
6015 msgstr "Лёгка перамагчы"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6018 msgid "You can win"
6019 msgstr "Можна перамагчы"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6022 msgid "You might win"
6023 msgstr "Цяжка перамагчы"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6026 msgid "Advanced"
6027 msgstr "Адмысловы"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6030 msgid "Expert"
6031 msgstr "Майстар"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6034 msgid "Pro"
6035 msgstr "Профі"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6038 msgid "Assassin"
6039 msgstr "Забойца"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6042 msgid "Unhuman"
6043 msgstr "Звышчалавек"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6046 msgid "Godlike"
6047 msgstr "Богападобны"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6050 msgid "Mutators..."
6051 msgstr "Мутатары..."
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6054 msgid "Mutators and weapon arenas"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6058 msgid "Maplist"
6059 msgstr "Спіс мапаў"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6062 msgid ""
6063 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6064 "Delete to clear; Enter when done."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6068 msgid "Add shown"
6069 msgstr "Дадаць паказаныя"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6072 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6076 msgid "Remove shown"
6077 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6080 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6084 msgid "Add all"
6085 msgstr "Дадаць усе"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6088 msgid "Add every available map to your selection"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6092 msgid "Remove all"
6093 msgstr "Выдаліць усе"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6096 msgid "Remove all the maps from your selection"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6100 msgid "Start Multiplayer!"
6101 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6104 msgid "Title:"
6105 msgstr "Загаловак:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6108 msgid "Author:"
6109 msgstr "Аўтар:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6112 msgid "Game types:"
6113 msgstr "Тыпы гульні:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6117 msgid "Close"
6118 msgstr "Закрыць"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6121 msgid "MAP^Play"
6122 msgstr "MAP^Гуляць"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6125 msgid "Map Information"
6126 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6129 msgid "All Weapons Arena"
6130 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6133 msgid "Most Weapons Arena"
6134 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6137 #, c-format
6138 msgid "%s Arena"
6139 msgstr "%s Арэна"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6143 msgid "Dodging"
6144 msgstr "Ухіленне"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6148 msgid "InstaGib"
6149 msgstr "InstaGib"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6153 msgid "New Toys"
6154 msgstr "Новыя цацкі"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6158 msgid "NIX"
6159 msgstr "NIX"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6163 msgid "Rocket Flying"
6164 msgstr "Ракетны палёт"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6168 msgid "Invincible Projectiles"
6169 msgstr "Непераможныя ракеты"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6173 msgid "No start weapons"
6174 msgstr "Пачынаць без зброі"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6178 msgid "Low gravity"
6179 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6183 msgid "Cloaked"
6184 msgstr "Нябачнасць"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6187 msgid "Hook"
6188 msgstr "Зачэпка"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6192 msgid "Midair"
6193 msgstr "Паветраны бой"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6196 msgid "Melee only"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6201 msgid "Piñata"
6202 msgstr "Piñata"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6206 msgid "Weapons stay"
6207 msgstr "Зброя застаецца"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6211 msgid "Blood loss"
6212 msgstr "Крывацёк"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6216 msgid "Buffs"
6217 msgstr "Бафы"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6220 msgid "Overkill"
6221 msgstr "Overkill"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6224 msgid "No powerups"
6225 msgstr "Без бонусаў"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6228 msgid "Powerups"
6229 msgstr "Бонусы"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6233 msgid "Touch explode"
6234 msgstr "Выбух ад дотыку"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6237 msgid "Wall jumping"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6241 msgid "MUT^None"
6242 msgstr "MUT^Няма"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6245 msgid "Gameplay mutators:"
6246 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6249 msgid "Enable dodging"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6253 msgid "All players are almost invisible"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6257 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6261 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6265 msgid ""
6266 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6270 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6274 msgid "Weapon & item mutators:"
6275 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6278 msgid "Grappling hook"
6279 msgstr "Зачэпка"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6282 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6286 msgid "Players spawn with the jetpack"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6290 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6294 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6298 msgid "Regular (no arena)"
6299 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6302 msgid ""
6303 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6304 "without weapon pickups"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6308 msgid "Weapon arenas:"
6309 msgstr "Арэны са зброяй:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6312 msgid "Custom weapons"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6316 msgid "Most weapons"
6317 msgstr "Большасць зброі"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6320 msgid "All weapons"
6321 msgstr "Уся зброя"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6324 msgid "Special arenas:"
6325 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6328 msgid ""
6329 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6330 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6331 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6332 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6336 msgid ""
6337 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6338 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6339 "switch to another weapon."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6343 msgid "with blaster"
6344 msgstr "з бластэрам"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6347 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6351 msgid "Mutators"
6352 msgstr "Мутатары"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6355 msgid "SRVS^Categories"
6356 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6359 msgid "SRVS^Empty"
6360 msgstr "Пустыя"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6363 msgid "Show empty servers"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6367 msgid "SRVS^Full"
6368 msgstr "Поўныя"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6371 msgid "Show full servers that have no slots available"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6375 msgid "Pause"
6376 msgstr "Паўза"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6379 msgid ""
6380 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6384 msgid "Reload the server list"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6389 msgid "Address:"
6390 msgstr "Адрас:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6393 msgid "Info..."
6394 msgstr "Інфармацыя..."
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6397 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6403 msgid "Disconnect"
6404 msgstr "Адлучэнне"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6407 msgid "Disconnect from the server"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6412 msgid "Join!"
6413 msgstr "Далучыцца!"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6417 msgid "MOD^Default"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6421 #, c-format
6422 msgid "%d modified"
6423 msgstr "%d змяненняў"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6426 msgid "Official"
6427 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6430 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6431 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6434 msgid "N/A (auth library missing)"
6435 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6438 msgid "Not supported (can't connect)"
6439 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6442 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6443 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6446 msgid "Supported (will encrypt)"
6447 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6450 msgid "Supported (won't encrypt)"
6451 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6454 msgid "Requested (will encrypt)"
6455 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6458 msgid "Requested (won't encrypt)"
6459 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6462 msgid "Required (can't connect)"
6463 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6466 msgid "Required (will encrypt)"
6467 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6470 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6474 msgid "Hostname:"
6475 msgstr "Назва сервера:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6478 msgid "Gametype:"
6479 msgstr "Тып гульні:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6482 msgid "Map:"
6483 msgstr "Мапа:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6486 msgid "Mod:"
6487 msgstr "Мод:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6490 msgid "Version:"
6491 msgstr "Версія:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6494 msgid "Settings:"
6495 msgstr "Настáўленні:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6499 msgid "Players:"
6500 msgstr "Гульцы:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6503 msgid "Bots:"
6504 msgstr "Боты:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6507 msgid "Free slots:"
6508 msgstr "Вольныя месцы:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6511 msgid "Encryption:"
6512 msgstr "Шыфраванне:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6515 msgid "ID:"
6516 msgstr "ID:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6519 msgid "Key:"
6520 msgstr "Ключ:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6523 msgid "Server Information"
6524 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6527 msgid "Demos"
6528 msgstr "Дэмкі"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6531 msgid "Screenshots"
6532 msgstr "Здымкі экрана"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6535 msgid "Music Player"
6536 msgstr "Музычны плэер"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6539 msgid "Auto record demos"
6540 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6543 msgid "Timedemo"
6544 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6547 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6551 msgid "DEMO^Play"
6552 msgstr "DEMO^Граць"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6555 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6556 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6560 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6561 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6564 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6565 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6568 msgid "MUSICPL^Add"
6569 msgstr "Дадаць"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6572 msgid "MUSICPL^Add all"
6573 msgstr "Дадаць усе"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6576 msgid "Set as menu track"
6577 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6580 msgid "Reset default menu track"
6581 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6584 msgid "Playlist:"
6585 msgstr "Плэйліст:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6588 msgid "Random order"
6589 msgstr "Выпадковы парадак"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6592 msgid "MUSICPL^Stop"
6593 msgstr "Стоп"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6596 msgid "MUSICPL^Play"
6597 msgstr "Граць"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6600 msgid "MUSICPL^Pause"
6601 msgstr "Паўза"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6604 msgid "MUSICPL^Prev"
6605 msgstr "Папяр."
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6608 msgid "MUSICPL^Next"
6609 msgstr "Наст."
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6612 msgid "MUSICPL^Remove"
6613 msgstr "Выдаліць"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6616 msgid "MUSICPL^Remove all"
6617 msgstr "Выдаліць усе"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6620 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6621 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6624 msgid "Open in the viewer"
6625 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6628 msgid "Reset"
6629 msgstr "Скінуць"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6632 msgid "Previous"
6633 msgstr "Папярэдні"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6636 msgid "Next"
6637 msgstr "Наступны"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6640 msgid "Slide show"
6641 msgstr "Слайдшоў"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6649 msgid "Apply immediately"
6650 msgstr "Ужыць зараз"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6653 msgid "Name"
6654 msgstr "Назва"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6657 msgid "Model"
6658 msgstr "Мадэль"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6661 msgid "Glowing color"
6662 msgstr "Колер падсвятлення"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6665 msgid "Detail color"
6666 msgstr "Колер дэталяў"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6669 msgid "Statistics"
6670 msgstr "Статыстыка"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6673 msgid "Allow player statistics to track your client"
6674 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6677 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6678 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6681 msgid "Country"
6682 msgstr "Краіна"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6685 msgid "Gender:"
6686 msgstr "Пол:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6690 msgid "Undisclosed"
6691 msgstr "Не пазначаны"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6695 msgid "Female"
6696 msgstr "Жаночы"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6700 msgid "Male"
6701 msgstr "Мужчынскі"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6704 msgid "Gender"
6705 msgstr "Пол"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6708 msgid "Are you sure you want to quit?"
6709 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6712 msgid "Back to work..."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6716 msgid "I got some more fragging to do!"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6720 msgid "Quit the game"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6724 msgid "Model:"
6725 msgstr "Мадэль:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6728 msgid "Remove *"
6729 msgstr "Выдаліць *"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6732 msgid "Copy *"
6733 msgstr "Капіяваць *"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6736 msgid "Paste"
6737 msgstr "Уставіць"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6740 msgid "Bone:"
6741 msgstr "Костка:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6744 msgid "Set * as child"
6745 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6748 msgid "Attach to *"
6749 msgstr "Далучыць да *"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6752 msgid "Detach from *"
6753 msgstr "Адлучыць ад *"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6756 msgid "Visual object properties for *:"
6757 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6760 msgid "Set alpha:"
6761 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6764 msgid "Set color main:"
6765 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6768 msgid "Set color glow:"
6769 msgstr "Колер святла:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6772 msgid "Set frame:"
6773 msgstr "Рама:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6776 msgid "Physical object properties for *:"
6777 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6780 msgid "Set material:"
6781 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6784 msgid "Set solidity:"
6785 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6788 msgid "Non-solid"
6789 msgstr "Не цвёрды"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6792 msgid "Solid"
6793 msgstr "Цвёрды"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6796 msgid "Set physics:"
6797 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6800 msgid "Static"
6801 msgstr "Статычны"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6804 msgid "Movable"
6805 msgstr "Дынамічны"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6808 msgid "Physical"
6809 msgstr "Фізіка"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6812 msgid "Set scale:"
6813 msgstr "Вызначыць памер:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6816 msgid "Set force:"
6817 msgstr "Вызначыць моц:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6820 msgid "Claim *"
6821 msgstr "Узяць *"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6824 msgid "* object info"
6825 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6828 msgid "* mesh info"
6829 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6832 msgid "* attachment info"
6833 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6836 msgid "Show help"
6837 msgstr "Паказваць даведку"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6840 msgid "* is the object you are facing"
6841 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6844 msgid "Sandbox Tools"
6845 msgstr "Начынне пясочніцы"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6848 msgid "Video"
6849 msgstr "Відарыс"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6852 msgid "Effects"
6853 msgstr "Эфекты"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6856 msgid "Audio"
6857 msgstr "Гук"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6860 msgid "Game"
6861 msgstr "Гульня"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6864 msgid "Input"
6865 msgstr "Увод"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6868 msgid "User"
6869 msgstr "Карыстальнік"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6873 msgid "Misc"
6874 msgstr "Іншае"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6877 msgid "Settings"
6878 msgstr "Настáўленні"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6881 msgid "Change the game settings"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6885 msgid "Master:"
6886 msgstr "Галоўны:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6889 msgid "Music:"
6890 msgstr "Музыка:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6893 msgid "VOL^Ambient:"
6894 msgstr "VOL^Фон:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6897 msgid "Info:"
6898 msgstr "Інфармацыя:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6901 msgid "Items:"
6902 msgstr "Рэчы:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6905 msgid "Pain:"
6906 msgstr "Боль:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6909 msgid "Player:"
6910 msgstr "Гулец:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6913 msgid "Shots:"
6914 msgstr "Стрэлы:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6917 msgid "Voice:"
6918 msgstr "Голас:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6921 msgid "Weapons:"
6922 msgstr "Зброя:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6925 msgid "New style sound attenuation"
6926 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6929 msgid "Mute sounds when not active"
6930 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6933 msgid "Frequency:"
6934 msgstr "Чашчыня:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6937 msgid "Sound output frequency"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6941 msgid "8 kHz"
6942 msgstr "8 кГц"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6945 msgid "11.025 kHz"
6946 msgstr "11.025 кГц"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6949 msgid "16 kHz"
6950 msgstr "16 кГц"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6953 msgid "22.05 kHz"
6954 msgstr "22.05 кГц"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6957 msgid "24 kHz"
6958 msgstr "24 кГц"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6961 msgid "32 kHz"
6962 msgstr "32 кГц"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6965 msgid "44.1 kHz"
6966 msgstr "44.1 кГц"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6969 msgid "48 kHz"
6970 msgstr "48 кГц"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6973 msgid "Channels:"
6974 msgstr "Каналы:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6977 msgid "Number of channels for the sound output"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6981 msgid "Mono"
6982 msgstr "Мона"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6985 msgid "Stereo"
6986 msgstr "Стэрэа"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6989 msgid "2.1"
6990 msgstr "2.1"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6993 msgid "4"
6994 msgstr "4"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6997 msgid "5"
6998 msgstr "5"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7001 msgid "5.1"
7002 msgstr "5.1"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7005 msgid "6.1"
7006 msgstr "6.1"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7009 msgid "7.1"
7010 msgstr "7.1"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7013 msgid "Swap stereo output channels"
7014 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7017 msgid "Swap left/right channels"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7021 msgid "Headphone friendly mode"
7022 msgstr "Рэжым для слухавак"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7025 msgid ""
7026 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7027 "stereo separation a bit for headphones)"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7031 msgid "Hit indication sound"
7032 msgstr "Гук пры траплянні"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7035 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7039 msgid "Chat message sound"
7040 msgstr "Гук допісу ў чат"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7043 msgid "Menu sounds"
7044 msgstr "Гукі меню"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7047 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7051 msgid "Focus sounds"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7055 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7059 msgid "Time announcer:"
7060 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7063 msgid "WRN^Disabled"
7064 msgstr "WRN^Адключана"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7067 msgid "5 minutes"
7068 msgstr "5 хвілін"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7071 msgid "WRN^Both"
7072 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7075 msgid "Automatic taunts:"
7076 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7079 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7083 msgid "Sometimes"
7084 msgstr "Часам"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7087 msgid "Often"
7088 msgstr "Часта"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7093 msgid "Always"
7094 msgstr "Заўсёды"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7097 msgid "Debug info about sounds"
7098 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7101 msgid "Quality preset:"
7102 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7105 msgid "PRE^OMG!"
7106 msgstr "PRE^Божухна!"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7109 msgid "PRE^Low"
7110 msgstr "PRE^Нізкая"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7113 msgid "PRE^Medium"
7114 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7117 msgid "PRE^Normal"
7118 msgstr "PRE^Звычайная"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7121 msgid "PRE^High"
7122 msgstr "PRE^Высокая"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7125 msgid "PRE^Ultra"
7126 msgstr "PRE^Звыш"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7129 msgid "PRE^Ultimate"
7130 msgstr "PRE^Неверагодная"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7133 msgid "Geometry detail:"
7134 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7137 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7141 msgid "DET^Lowest"
7142 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7145 msgid "DET^Low"
7146 msgstr "DET^Нізкая"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7149 msgid "DET^Normal"
7150 msgstr "DET^Нармальная"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7153 msgid "DET^Good"
7154 msgstr "DET^Добрая"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7157 msgid "DET^Best"
7158 msgstr "DET^Выдатная"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7161 msgid "DET^Insane"
7162 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7165 msgid "Player detail:"
7166 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7169 msgid "PDET^Low"
7170 msgstr "PDET^Нізкая"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7173 msgid "PDET^Medium"
7174 msgstr "PDET^Так сабе"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7177 msgid "PDET^Normal"
7178 msgstr "PDET^Нармальная"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7181 msgid "PDET^Good"
7182 msgstr "PDET^Добрая"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7185 msgid "PDET^Best"
7186 msgstr "PDET^Найлепшая"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7189 msgid "Texture resolution:"
7190 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7193 msgid "RES^Leet"
7194 msgstr "RES^Жудаснае"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7197 msgid "RES^Lowest"
7198 msgstr "RES^Жахлівае"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7201 msgid "RES^Very low"
7202 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7205 msgid "RES^Low"
7206 msgstr "RES^Нізкае"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7209 msgid "RES^Normal"
7210 msgstr "RES^Нармальнае"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7213 msgid "RES^Good"
7214 msgstr "RES^Добрае"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7217 msgid "RES^Best"
7218 msgstr "RES^Найлепшае"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7223 msgid "Avoid lossy texture compression"
7224 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7227 msgid "Show surfaces"
7228 msgstr "Паказваць паверхні"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7231 msgid ""
7232 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7233 "performance boost, but looks very ugly."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7237 msgid "Use lightmaps"
7238 msgstr "Мапы асвятлення"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7241 msgid ""
7242 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7243 "video memory"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7247 msgid "Deluxe mapping"
7248 msgstr "Выдатная якасць"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7251 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7255 msgid "Gloss"
7256 msgstr "Бляск"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7259 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7263 msgid "Offset mapping"
7264 msgstr "Накладанне тэкстур"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7267 msgid ""
7268 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7269 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7273 msgid "Relief mapping"
7274 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7277 msgid ""
7278 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7282 msgid "Reflections:"
7283 msgstr "Адлюстраванні:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7286 msgid ""
7287 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7288 "with reflecting surfaces"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7292 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7296 msgid "Blurred"
7297 msgstr "Размытыя"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7300 msgid "REFL^Good"
7301 msgstr "Някепскія"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7304 msgid "Sharp"
7305 msgstr "Выразныя"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7308 msgid "Decals"
7309 msgstr "Дэкалі"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7312 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7316 msgid "Decals on models"
7317 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7321 msgid "Distance:"
7322 msgstr "Далечыня:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7325 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7329 msgid "Time:"
7330 msgstr "Тэрмін:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7333 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7337 msgid "Damage effects:"
7338 msgstr "Эфекты шкоды:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7341 msgid "DMGFX^Disabled"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7345 msgid "Skeletal"
7346 msgstr "Скелетныя"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7349 msgid "DMGFX^All"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7353 msgid "No dynamic lighting"
7354 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7357 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7361 msgid "Fake corona lighting"
7362 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7365 msgid ""
7366 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7367 "of real dynamic lights"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7371 msgid "Realtime dynamic lighting"
7372 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7375 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7380 msgid "Shadows"
7381 msgstr "Цені"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7384 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7388 msgid "Realtime world lighting"
7389 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7392 msgid ""
7393 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7394 "Note that this might have a big impact on performance."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7398 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7402 msgid "Use normal maps"
7403 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7406 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7410 msgid "Soft shadows"
7411 msgstr "Мяккія цені"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7414 msgid "Fade corona according to visibility"
7415 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7418 msgid "Fade coronas according to visibility"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7422 msgid "Bloom"
7423 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7426 msgid ""
7427 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7428 "pixels. Has a big impact on performance."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7432 msgid "Extra postprocessing effects"
7433 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7436 msgid ""
7437 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7438 "using a powerup"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7442 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7446 msgid "Motion blur:"
7447 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7450 msgid "Particles"
7451 msgstr "Часціны"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7454 msgid "Spawnpoint effects"
7455 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7458 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7462 msgid "Quality:"
7463 msgstr "Якасць:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7467 msgid ""
7468 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7469 "gives for better performance"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7473 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7477 msgid "No crosshair"
7478 msgstr "Без прыцэлу"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7482 msgid "Per weapon"
7483 msgstr "Залежыць ад зброі"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7486 msgid ""
7487 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7488 "models"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7494 msgid "Size:"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7498 msgid "By health"
7499 msgstr "Паводле здароўя"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7502 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7503 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7506 msgid "Enable center crosshair dot"
7507 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7510 msgid "Use normal crosshair color"
7511 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7514 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7515 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7518 msgid "Hit testing:"
7519 msgstr "Праверка на траплянне:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7522 msgid ""
7523 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7524 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7525 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7529 msgid "HTTST^Disabled"
7530 msgstr "HTTST^Адключана"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7533 msgid "HTTST^TrueAim"
7534 msgstr "HTTST^TrueAim"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7537 msgid "HTTST^Enemies"
7538 msgstr "HTTST^Ворагі"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7541 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7542 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7545 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7546 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7549 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7550 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7553 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7554 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7557 msgid "Crosshair"
7558 msgstr "Прыцэл"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7561 msgid "Fading speed:"
7562 msgstr "Хуткасць знікання:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7565 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7569 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7570 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7573 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7574 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7577 msgid "Waypoints"
7578 msgstr "Арыентыры"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7581 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7582 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7585 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7589 msgid "Control transparency of the waypoints"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7594 msgid "Fontsize:"
7595 msgstr "Памер шрыфту:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7598 msgid "Edge offset:"
7599 msgstr "Зрух краёў:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7602 msgid "Fade when near the crosshair"
7603 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7606 msgid "Display names instead of icons"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7610 msgid "Damage"
7611 msgstr "Шкода"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7614 msgid "Overlay:"
7615 msgstr "Перакрыванне:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7618 msgid "Factor:"
7619 msgstr "Множнік павелічэння:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7622 msgid "Fade rate:"
7623 msgstr "Хуткасць знікання:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7626 msgid "Player Names"
7627 msgstr "Імёны гульцоў"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7630 msgid "Show names above players"
7631 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7634 msgid "Max distance:"
7635 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7638 msgid "Decolorize:"
7639 msgstr "Абясколерыць:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7643 msgid "Teamplay"
7644 msgstr "Камандная гульня"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7647 msgid "Only when near crosshair"
7648 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7651 msgid "Display health and armor"
7652 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7655 msgid "Damage overlay:"
7656 msgstr "Накладанне шкоды:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7659 msgid "Dynamic HUD"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7663 msgid "HUD moves around following player's movement"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7667 msgid "Shake the HUD when hurt"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7672 msgid "Enter HUD editor"
7673 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7676 msgid "HUD"
7677 msgstr "HUD"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7680 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7681 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7684 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7685 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7688 msgid "Frag Information"
7689 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7692 msgid "Display information about killing sprees"
7693 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7696 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7697 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7700 msgid "Show spree information in centerprints"
7701 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7704 msgid "Show spree information in death messages"
7705 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7708 msgid "Sprees in info messages:"
7709 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7712 msgid "SPREES^Disabled"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7716 msgid "Target"
7717 msgstr "Мэта"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7720 msgid "Attacker"
7721 msgstr "Атаковец"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7724 msgid "SPREES^Both"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7728 msgid "Print on a seperate line"
7729 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7732 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7733 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7736 msgid "Add frag location to death messages when available"
7737 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7740 msgid "Gamemode Settings"
7741 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7744 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7745 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7748 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7749 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7754 msgid "Other"
7755 msgstr "Іншае"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7758 msgid "Display console messages in the top left corner"
7759 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7762 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7763 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7766 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7767 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7770 msgid "Powerup notifications"
7771 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7774 msgid "Weapon centerprint notifications"
7775 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7778 msgid "Weapon info message notifications"
7779 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7782 msgid "Announcers"
7783 msgstr "Дыктары"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7786 msgid "Respawn countdown sounds"
7787 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7790 msgid "Killstreak sounds"
7791 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7794 msgid "Achievement sounds"
7795 msgstr "Гукі дасягненняў"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7798 msgid "Messages"
7799 msgstr "Паведамленні"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7802 msgid "Items"
7803 msgstr "Рэчы"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7806 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7807 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7810 msgid "Unavailable alpha:"
7811 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7814 msgid "Unavailable color:"
7815 msgstr "Колер прывіда:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7818 msgid "GHOITEMS^Black"
7819 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7822 msgid "GHOITEMS^Dark"
7823 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7826 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7827 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7830 msgid "GHOITEMS^Normal"
7831 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7834 msgid "GHOITEMS^Blue"
7835 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7839 msgid "Players"
7840 msgstr "Гульцы"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7843 msgid "Force player models to mine"
7844 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7847 msgid "Force player colors to mine"
7848 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7851 msgid "In non teamplay modes only"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7855 msgid "Body fading:"
7856 msgstr "Зацямняць забітых:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7859 msgid "Gibs:"
7860 msgstr "Шматкі:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7863 msgid "GIBS^None"
7864 msgstr "GIBS^Не"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7867 msgid "GIBS^Few"
7868 msgstr "GIBS^Крыху"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7871 msgid "GIBS^Many"
7872 msgstr "GIBS^Багата"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7875 msgid "GIBS^Lots"
7876 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7879 msgid "Models"
7880 msgstr "Мадэлі"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7883 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7887 msgid "1st person perspective"
7888 msgstr "Від ад першай асобы"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7891 msgid "Slide to third person upon death"
7892 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7895 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7896 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7899 msgid "Smooth the view while crouching"
7900 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7903 msgid "View waving while idle"
7904 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7907 msgid "View bobbing while walking around"
7908 msgstr "Гайданне падчас хады"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7911 msgid "3rd person perspective"
7912 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7915 msgid "Back distance"
7916 msgstr "Глыбіня"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7919 msgid "Up distance"
7920 msgstr "Вышыня"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7923 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7924 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7927 msgid "Field of view:"
7928 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7931 msgid "Field of vision in degrees"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7935 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7936 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7939 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7943 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7944 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7947 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7951 msgid "ZOOM^Instant"
7952 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7955 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7956 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7959 msgid ""
7960 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7961 "sensitivity change)"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7965 msgid "Velocity zoom"
7966 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7969 msgid "Forward movement only"
7970 msgstr "Рух толькі наперад"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7973 msgid "VZOOM^Factor"
7974 msgstr "VZOOM^Множнік"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7977 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7978 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7981 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7982 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7985 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7986 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7990 msgid "View"
7991 msgstr "Выгляд"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7994 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7998 msgid "Up"
7999 msgstr "Вышэй"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8002 msgid "Down"
8003 msgstr "Ніжэй"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8006 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8007 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8010 msgid ""
8011 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8015 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8016 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8019 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8020 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8023 msgid ""
8024 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8025 "you are carrying"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8029 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8030 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8033 msgid "Draw 1st person weapon model"
8034 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8037 msgid "Draw the weapon model"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8043 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8047 msgid "Gun model swaying"
8048 msgstr "Інерцыя зброі"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8051 msgid "Gun model bobbing"
8052 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8056 msgid "Weapons"
8057 msgstr "Зброя"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8060 msgid "Key Bindings"
8061 msgstr "Прывязкі кнопак"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8064 msgid "Change key..."
8065 msgstr "Змяніць кнопку..."
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8068 msgid "Edit..."
8069 msgstr "Змяніць..."
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8072 msgid "Clear"
8073 msgstr "Ачысціць"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8076 msgid "Reset all"
8077 msgstr "Скінуць усе"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8080 msgid "Mouse"
8081 msgstr "Мыш"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8084 msgid "Sensitivity:"
8085 msgstr "Адчувальнасць:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8088 msgid "Mouse speed multiplier"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8092 msgid "Smooth aiming"
8093 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8096 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8100 msgid "Invert aiming"
8101 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8104 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8108 msgid "Use system mouse positioning"
8109 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8112 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8113 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8118 msgid "Disable system mouse acceleration"
8119 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8122 msgid "Make use of DGA mouse input"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8126 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8127 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8130 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8134 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8135 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8138 msgid "Jetpack on jump:"
8139 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8142 msgid "JPJUMP^Disabled"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8146 msgid "Air only"
8147 msgstr "Толькі ў паветры"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8150 msgid "JPJUMP^All"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8156 msgid "Use joystick input"
8157 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8160 msgid "Command when pressed:"
8161 msgstr "Загад пры націсканні:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8164 msgid "Command when released:"
8165 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8168 msgid "Cancel"
8169 msgstr "Скасаваць"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8172 msgid "User defined key bind"
8173 msgstr "Свой скарот"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8176 #, c-format
8177 msgid "%d fps"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8181 #, c-format
8182 msgid "%d KB/s"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8186 #, c-format
8187 msgid "%d MB/s"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8191 msgid "Network"
8192 msgstr "Сетка"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8195 msgid "Client UDP port:"
8196 msgstr "UDP-порт кліента:"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8199 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8203 msgid "Bandwidth:"
8204 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8207 msgid "Specify your network speed"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8211 msgid "56k"
8212 msgstr "56k"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8215 msgid "ISDN"
8216 msgstr "ISDN"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8219 msgid "Slow ADSL"
8220 msgstr "Марудны ADSL"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8223 msgid "Fast ADSL"
8224 msgstr "Хуткі ADSL"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8227 msgid "Broadband"
8228 msgstr "Шырокапалоснае"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8231 msgid "Input packets/s:"
8232 msgstr "Пакетаў/с:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8235 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8239 msgid "Server queries/s:"
8240 msgstr "Запыты сервера/с:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8243 msgid "Downloads:"
8244 msgstr "Сцягванні:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8247 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8251 msgid "Download speed:"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8255 msgid "Local latency:"
8256 msgstr "Лакальная затрымка:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8259 msgid "Show netgraph"
8260 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8263 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8267 msgid "Client-side movement prediction"
8268 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8271 msgid "Movement error compensation"
8272 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8275 msgid "Use encryption (AES) when available"
8276 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8279 msgid "Framerate"
8280 msgstr "Чашчыня кадраў"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8283 msgid "Maximum:"
8284 msgstr "Не больш за:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8287 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8288 msgstr "Неабмежавана"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8291 msgid "Target:"
8292 msgstr "Мэтавая:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8295 msgid "TRGT^Disabled"
8296 msgstr "Адключана"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8299 msgid "Idle limit:"
8300 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8303 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8304 msgstr "Неабмежавана"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8307 msgid "Save processing time for other apps"
8308 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8311 msgid "Show frames per second"
8312 msgstr "Паказваць кадры/с"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8315 msgid "Show your rendered frames per second"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8319 msgid "Menu tooltips:"
8320 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8323 msgid ""
8324 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8325 "command bound to the menu item)"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8329 msgid "TLTIP^Disabled"
8330 msgstr "TLTIP^Адключана"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8333 msgid "TLTIP^Standard"
8334 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8337 msgid "TLTIP^Advanced"
8338 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8341 msgid "Show current date and time"
8342 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8345 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8349 msgid "Enable developer mode"
8350 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8353 msgid "Advanced settings..."
8354 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8357 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8362 msgid "Factory reset"
8363 msgstr "Поўнае скіданне"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8366 msgid "Cvar filter:"
8367 msgstr "Фільтр cvar:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8370 msgid "Modified cvars only"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8374 msgid "Setting:"
8375 msgstr "Настáўленне:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8378 msgid "Type:"
8379 msgstr "Тып:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8382 msgid "Value:"
8383 msgstr "Значэнне:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8386 msgid "Description:"
8387 msgstr "Апісанне:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8390 msgid "Advanced settings"
8391 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8394 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8395 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8398 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8399 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8402 msgid "Menu Skins"
8403 msgstr "Тэмы меню"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8406 msgid "Text Language"
8407 msgstr "Мова тэксту"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8410 msgid "Set language"
8411 msgstr "Ужыць мову"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8414 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8415 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8418 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8422 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8423 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8426 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8427 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8430 msgid "Disconnect now"
8431 msgstr "Адлучыцца зараз"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8434 msgid "Switch language"
8435 msgstr "Пераключыць мову"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8438 msgid "Warning"
8439 msgstr "Папярэджанне"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8442 msgid "Resolution:"
8443 msgstr "Разрозненне:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8446 msgid "Font/UI size:"
8447 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8450 msgid "SZ^Unreadable"
8451 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8454 msgid "SZ^Tiny"
8455 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8458 msgid "SZ^Little"
8459 msgstr "SZ^Маленькі"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8462 msgid "SZ^Small"
8463 msgstr "SZ^Малы"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8466 msgid "SZ^Medium"
8467 msgstr "SZ^Сярэдні"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8470 msgid "SZ^Large"
8471 msgstr "SZ^Вялікі"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8474 msgid "SZ^Huge"
8475 msgstr "SZ^Агромністы"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8478 msgid "SZ^Gigantic"
8479 msgstr "SZ^Велізарны"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8482 msgid "SZ^Colossal"
8483 msgstr "SZ^Каласальны"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8486 msgid "Color depth:"
8487 msgstr "Глыбіня колеру:"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8490 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8494 msgid "16bit"
8495 msgstr "16 біт"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8498 msgid "32bit"
8499 msgstr "32 біты"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8502 msgid "Full screen"
8503 msgstr "На ўвесь экран"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8506 msgid "Vertical Synchronization"
8507 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8510 msgid ""
8511 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8512 "screen refresh rate"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8516 msgid "Flip view horizontally"
8517 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8520 msgid "Poor man's left handed mode"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8524 msgid "Anisotropy:"
8525 msgstr "Анізатрапія:"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8528 msgid "Anisotropic filtering quality"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8532 msgid "ANISO^Disabled"
8533 msgstr "ANISO^Адключана"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8537 msgid "2x"
8538 msgstr "2x"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8542 msgid "4x"
8543 msgstr "4x"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8546 msgid "8x"
8547 msgstr "8x"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8550 msgid "16x"
8551 msgstr "16x"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8554 msgid "Antialiasing:"
8555 msgstr "Згладжванне:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8558 msgid ""
8559 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8560 "might decrease performance by quite a lot"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8564 msgid "AA^Disabled"
8565 msgstr "AA^Адключана"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8568 msgid "High-quality frame buffer"
8569 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8572 msgid "Depth first:"
8573 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8576 msgid ""
8577 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8578 "normal rendering starts"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8582 msgid "DF^Disabled"
8583 msgstr "DF^Адключана"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8586 msgid "DF^World"
8587 msgstr "DF^Наваколле"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8590 msgid "DF^All"
8591 msgstr "DF^Усё"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8594 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8595 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8598 msgid "VBO^Off"
8599 msgstr "VBO^Адключана"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8602 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8603 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8608 msgid ""
8609 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8610 "for faster rendering"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8614 msgid "Vertices"
8615 msgstr "Вяршыні"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8618 msgid "Vertices and Triangles"
8619 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8622 msgid "Brightness:"
8623 msgstr "Яркасць:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8626 msgid "Brightness of black"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8630 msgid "Contrast:"
8631 msgstr "Кантраст:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8634 msgid "Brightness of white"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8638 msgid "Gamma:"
8639 msgstr "Гама:"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8642 msgid ""
8643 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8644 "white or black"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8648 msgid "Contrast boost:"
8649 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8652 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8656 msgid "Saturation:"
8657 msgstr "Насычанасць:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8660 msgid ""
8661 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8662 "requires GLSL color control"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8666 msgid "LIT^Ambient:"
8667 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8670 msgid ""
8671 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8672 "and flat"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8676 msgid "Intensity:"
8677 msgstr "Велічыня:"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8680 msgid "Global rendering brightness"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8684 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8685 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8688 msgid ""
8689 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8690 "strange input or video lag on some machines"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8694 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8695 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8698 msgid "Use GLSL to handle color control"
8699 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8702 msgid ""
8703 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8704 "performance by a lot"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8708 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8709 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8712 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8713 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8716 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8717 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8720 msgid "???"
8721 msgstr "???"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8724 msgid "Campaign Difficulty:"
8725 msgstr "Цяжкасць:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8728 msgid "CSKL^Easy"
8729 msgstr "CSKL^Нізкая"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8732 msgid "CSKL^Medium"
8733 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8736 msgid "CSKL^Hard"
8737 msgstr "CSKL^Высокая"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8740 msgid "Start Singleplayer!"
8741 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8744 msgid "Singleplayer"
8745 msgstr "Асобная гульня"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8748 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8752 msgid "Winner"
8753 msgstr "Пераможца"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8756 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8757 msgstr "выбраць за мяне"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8760 msgid "Autoselect team (recommended)"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8764 msgid "red"
8765 msgstr "чырвоная"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8768 msgid "blue"
8769 msgstr "сіняя"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8772 msgid "yellow"
8773 msgstr "жоўтая"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8776 msgid "pink"
8777 msgstr "ружовая"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8780 msgid "spectate"
8781 msgstr "назіраць"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8784 msgid "Team Selection"
8785 msgstr "Выбар каманды"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8788 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8792 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8796 msgid "teamplay"
8797 msgstr "камандныя"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8800 msgid "free for all"
8801 msgstr "free for all"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8804 msgid "Moving"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8808 msgid "forward"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8812 msgid "backpedal"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8816 msgid "strafe left"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8820 msgid "strafe right"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8824 msgid "jump / swim"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8828 msgid "crouch / sink"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8832 msgid "off-hand hook"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8836 msgid "jetpack"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8840 msgid "Attacking"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8844 msgid "WEAPON^previous"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8848 msgid "WEAPON^next"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8852 msgid "WEAPON^previously used"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8856 msgid "WEAPON^best"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8860 msgid "reload"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8864 msgid "drop weapon / throw nade"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8868 msgid "hold zoom"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8872 msgid "toggle zoom"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8876 msgid "show scores"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8880 msgid "screen shot"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8884 msgid "maximize radar"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8888 msgid "3rd person view"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8892 msgid "enter spectator mode"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8896 msgid "Communicate"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8900 msgid "public chat"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8904 msgid "team chat"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8908 msgid "show chat history"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8912 msgid "vote YES"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8916 msgid "vote NO"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8920 msgid "Client"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8924 msgid "enter console"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8928 msgid "disconnect"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8932 msgid "quit"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8936 msgid "auto-join team"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8940 msgid "drop key / drop flag"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8944 msgid "respawn"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8948 msgid "quick menu"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8952 msgid "sandbox menu"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8956 msgid "drag object"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8960 msgid "User defined"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8964 msgid "Do not press this button again!"
8965 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
8968 msgid ""
8969 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
8973 #, c-format
8974 msgid "%s's Xonotic Server"
8975 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
8978 msgid ""
8979 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8980 "again."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
8984 msgid "spectator"
8985 msgstr "глядач"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
8988 msgid "<no model found>"
8989 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8992 msgid "Favorite"
8993 msgstr "Упадабаць"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
8996 msgid ""
8997 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8998 "future"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9002 msgid "Ping"
9003 msgstr "Пінг"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9006 msgid "Hostname"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9010 msgid "Map"
9011 msgstr "Мапа"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9014 msgid "Type"
9015 msgstr "Тып"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9018 #, c-format
9019 msgid "AES level %d"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9023 msgid "ENC^none"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9027 msgid "encryption:"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9031 #, c-format
9032 msgid "mod: %s"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9036 #, c-format
9037 msgid "modified settings"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9041 #, c-format
9042 msgid "official settings"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9046 msgid "stats disabled"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9050 msgid "stats enabled"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9054 msgid "SLCAT^Favorites"
9055 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9058 msgid "SLCAT^Recommended"
9059 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9062 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9063 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9066 msgid "SLCAT^Servers"
9067 msgstr "SLCAT^Серверы"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9070 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9071 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9074 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9075 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9078 msgid "SLCAT^Overkill"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9082 msgid "SLCAT^InstaGib"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9086 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9087 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9090 msgid "<TITLE>"
9091 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9094 msgid "<AUTHOR>"
9095 msgstr "<АЎТАР>"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9098 msgid "VOL^MAX"
9099 msgstr "VOL^Максімум"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9102 msgid "VOL^OFF"
9103 msgstr "VOL^Адключана"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9106 #, c-format
9107 msgid "%s dB"
9108 msgstr "%s дБ"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9111 msgid "PART^OMG"
9112 msgstr "PART^ОМГ"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9115 msgid "PART^Low"
9116 msgstr "PART^Нізкі"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9119 msgid "PART^Medium"
9120 msgstr "PART^Сярэдні"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9124 msgid "PART^Normal"
9125 msgstr "PART^Нармальны"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9128 msgid "PART^High"
9129 msgstr "PART^Высокі"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9132 msgid "PART^Ultra"
9133 msgstr "PART^Ультра"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9136 msgid "PART^Ultimate"
9137 msgstr "PART^Максімальны"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9140 msgid ""
9141 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9142 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9146 msgid "Screen resolution"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9150 msgid "PART^Slow"
9151 msgstr "PART^Павольны"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9154 msgid "PART^Fast"
9155 msgstr "PART^Хуткі"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9158 msgid "PART^Instant"
9159 msgstr "PART^Імгненны"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9162 msgid "January"
9163 msgstr "Студзень"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9166 msgid "February"
9167 msgstr "Люты"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9170 msgid "March"
9171 msgstr "Сакавік"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9174 msgid "April"
9175 msgstr "Красавік"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9178 msgid "May"
9179 msgstr "Травень"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9182 msgid "June"
9183 msgstr "Чэрвень"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9186 msgid "July"
9187 msgstr "Ліпень"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9190 msgid "August"
9191 msgstr "Жнівень"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9194 msgid "September"
9195 msgstr "Верасень"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9198 msgid "October"
9199 msgstr "Кастрычнік"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9202 msgid "November"
9203 msgstr "Лістапад"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9206 msgid "December"
9207 msgstr "Снежань"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9210 msgid "Joined:"
9211 msgstr "Далучыўся:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9214 msgid "Last match:"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9218 msgid "Time played:"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9222 msgid "Favorite map:"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9227 #, c-format
9228 msgid "Matches:"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9232 #, c-format
9233 msgid "Wins/Losses:"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9237 #, c-format
9238 msgid "Win percentage:"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9242 #, c-format
9243 msgid "Kills/Deaths:"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9247 #, c-format
9248 msgid "Kill ratio:"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9252 msgid "ELO:"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9256 msgid "Rank:"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9260 msgid "Percentile:"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9264 #, c-format
9265 msgid "%d (unranked)"
9266 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "Update can be downloaded at:\n"
9272 "%s"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9276 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9277 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9280 #, c-format
9281 msgid "^1%s TEST BUILD"
9282 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9285 #, c-format
9286 msgid "Update to %s now!"
9287 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9290 msgid ""
9291 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9292 "^1Expect visual problems."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9296 msgid "Use default"
9297 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9300 msgid "Team Color:"
9301 msgstr "Колер каманды:"