]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Bump gameversion.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-04 09:20+0000\n"
14 "Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
29 #, c-format
30 msgid "%s (not bound)"
31 msgstr "%s (не звязаны)"
32
33 #: qcsrc/client/View.qc:511
34 msgid "Nade timer"
35 msgstr "Таймер гранаты"
36
37 #: qcsrc/client/View.qc:516
38 msgid "Revival progress"
39 msgstr "Рух адраджэння"
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:186
42 #, c-format
43 msgid " (-%dL)"
44 msgstr " (-%dL)"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:191
47 #, c-format
48 msgid " (+%dL)"
49 msgstr " (+%dL)"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:210
52 msgid "Start line"
53 msgstr "Старт"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
56 msgid "Finish line"
57 msgstr "Фініш"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:214
60 #, c-format
61 msgid "Intermediate %d"
62 msgstr "Сярэдняе %d"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:805
65 msgid "Out of ammo"
66 msgstr "Няма патронаў"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:809
69 msgid "Don't have"
70 msgstr "Няма"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:813
73 msgid "Unavailable"
74 msgstr "Недаступны"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
77 #, c-format
78 msgid "Player %d"
79 msgstr "Гулец %d"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
82 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
83 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
86 #, c-format
87 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
88 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
91 #, c-format
92 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
93 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
96 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
97 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
101 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
104 msgid "A vote has been called for:"
105 msgstr "Апытанне было створана для:"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
109 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
112 msgid "^1Configure the HUD"
113 msgstr "^1Наставіць HUD"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
116 #, c-format
117 msgid "Yes (%s): %d"
118 msgstr "Так (%s): %d"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
121 #, c-format
122 msgid "No (%s): %d"
123 msgstr "Не (%s): %d"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
126 msgid "Personal best"
127 msgstr "Уласны рэкорд"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
130 msgid "Server best"
131 msgstr "Рэкорд сервера"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
134 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
135 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
138 #, c-format
139 msgid "FPS: %.*f"
140 msgstr "кадры/с: %.*f"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
143 msgid "^1Observing"
144 msgstr "^1Агляд"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
147 #, c-format
148 msgid "^1Spectating: ^7%s"
149 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
159 msgstr ""
160 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
163 #, c-format
164 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
165 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
170 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
173 #, c-format
174 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
175 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
178 msgid "^1Match has already begun"
179 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
182 msgid "^1You have no more lives left"
183 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
188 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
191 #, c-format
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
205 #, c-format
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
214 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
215 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
218 #, c-format
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
223 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
224 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
227 #, c-format
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
248 msgid " qu/s"
249 msgstr " qu/с"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
252 msgid " m/s"
253 msgstr " м/с"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
256 msgid " km/h"
257 msgstr " км/г"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
260 msgid " mph"
261 msgstr " м/г"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
264 msgid " knots"
265 msgstr " вузлы"
266
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
268 #, c-format
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
271
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
273 #, c-format
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
278 msgid " (1 vote)"
279 msgstr " (1 голас)"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
282 #, c-format
283 msgid " (%d votes)"
284 msgstr " (%d галасоў)"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
287 msgid "Don't care"
288 msgstr "Усё адно"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
291 msgid "Decide the gametype"
292 msgstr "Абярыце тып гульні"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Галасаванка за мапу"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
299 #, c-format
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "%d секунд засталося"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
304 msgid ""
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
315
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
319
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
321 msgid "SCO^bckills"
322 msgstr "SCO^bcзабойствы"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
325 msgid "SCO^bctime"
326 msgstr "SCO^bcчас"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
329 msgid "SCO^caps"
330 msgstr "SCO^bcузяцці"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
333 msgid "SCO^captime"
334 msgstr "SCO^час трымання"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
337 msgid "SCO^deaths"
338 msgstr "SCO^смерці"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
342 msgstr "SCO^знішчана"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
345 msgid "SCO^drops"
346 msgstr "SCO^выкіданні"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
349 msgid "SCO^faults"
350 msgstr "SCO^правалы"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
353 msgid "SCO^fckills"
354 msgstr "SCO^fcзабойствы"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
357 msgid "SCO^goals"
358 msgstr "SCO^галы"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
361 msgid "SCO^kckills"
362 msgstr "SCO^kcзабойствы"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
365 msgid "SCO^kdratio"
366 msgstr "см/заб"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
369 msgid "SCO^k/d"
370 msgstr "см/заб"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
373 msgid "SCO^kd"
374 msgstr "см/заб"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
377 msgid "SCO^kdr"
378 msgstr "см/заб"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
381 msgid "SCO^kills"
382 msgstr "SCO^забойствы"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
385 msgid "SCO^laps"
386 msgstr "SCO^колы"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
389 msgid "SCO^lives"
390 msgstr "SCO^жыцці"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
393 msgid "SCO^losses"
394 msgstr "SCO^паразы"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
397 msgid "SCO^name"
398 msgstr "SCO^імя"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
401 msgid "SCO^sum"
402 msgstr "SCO^сума"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
405 msgid "SCO^nick"
406 msgstr "SCO^мянушка"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
410 msgstr "SCO^мэты"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
413 msgid "SCO^pickups"
414 msgstr "SCO^узяцці"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
417 msgid "SCO^ping"
418 msgstr "SCO^пінг"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
421 msgid "SCO^pl"
422 msgstr "SCO^пз"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
425 msgid "SCO^pushes"
426 msgstr "SCO^штуршкі"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
429 msgid "SCO^rank"
430 msgstr "SCO^рэйтынг"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
433 msgid "SCO^returns"
434 msgstr "SCO^вяртанні"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
437 msgid "SCO^revivals"
438 msgstr "SCO^адраджэнні"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
441 msgid "SCO^score"
442 msgstr "SCO^лік"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
445 msgid "SCO^suicides"
446 msgstr "SCO^самагубствы"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
449 msgid "SCO^takes"
450 msgstr "SCO^узяцці"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
453 msgid "SCO^ticks"
454 msgstr "SCO^цікі"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
457 msgid ""
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
459 msgstr ""
460 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
467 msgid "Usage:\n"
468 msgstr "Карыстанне:\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
471 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
475 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
479 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
480 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
483 msgid ""
484 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
488 "\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
492 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
495 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
496 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
499 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
500 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
503 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
504 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
507 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
508 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
511 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
516 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
520 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
523 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
524 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
527 msgid ""
528 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
529 "captured\n"
530 msgstr ""
531 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
532 "захоплены\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
535 msgid ""
536 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
537 "ball (Keepaway) was picked up\n"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
541 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
545 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
549 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
553 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
557 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
561 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
565 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
569 msgid ""
570 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
571 "void\n"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
575 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
579 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
583 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
587 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
591 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
595 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
599 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
603 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
607 msgid ""
608 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
609 "Keepaway\n"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
613 msgid ""
614 "^3score^7                    Total score\n"
615 "\n"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
619 msgid ""
620 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
621 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
622 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
623 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
628 msgid ""
629 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
630 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
635 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
639 msgid ""
640 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
641 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
645 msgid ""
646 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
647 "other gamemodes except DM.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
656 msgid "N/A"
657 msgstr "Н/Д"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
660 #, c-format
661 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
662 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
665 msgid "Map stats:"
666 msgstr "Статыстыка мапы:"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
669 msgid "Monsters killed:"
670 msgstr "Пачвар забіта:"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
673 msgid "Secrets found:"
674 msgstr "Схованак адшукана:"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
677 msgid "Rankings"
678 msgstr "Рэйтынг"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
682 msgid "Scoreboard"
683 msgstr "Табло"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
686 #, c-format
687 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
688 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
691 #, c-format
692 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
693 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
696 msgid "Spectators"
697 msgstr "Гледачы"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
700 #, c-format
701 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
702 msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
705 #, c-format
706 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
707 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
710 msgid " or"
711 msgstr " ці"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
714 #, c-format
715 msgid " until ^3%s %s^7"
716 msgstr " да ^3%s %s^7"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
720 msgid "SCO^points"
721 msgstr "SCO^пункты"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
725 msgid "SCO^is beaten"
726 msgstr "SCO^пабіты"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
729 #, c-format
730 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
731 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
734 #, c-format
735 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
736 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
739 #, c-format
740 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
741 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
744 #, c-format
745 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
746 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
747
748 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
749 msgid "Spam"
750 msgstr "Спам"
751
752 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
753 #, c-format
754 msgid "%s under attack!"
755 msgstr "%s пад атакай!"
756
757 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
758 msgid "No right gunner!"
759 msgstr "Няма стральца справа!"
760
761 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
762 msgid "No left gunner!"
763 msgstr "Няма стральца злева!"
764
765 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
766 msgid "Push"
767 msgstr "Націснуць"
768
769 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
770 msgid "Destroy"
771 msgstr "Знішчыць"
772
773 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
774 msgid "Defend"
775 msgstr "Абараніць"
776
777 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
778 msgid "Blue base"
779 msgstr "Сіняя база"
780
781 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
782 msgid "DANGER"
783 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
784
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
786 msgid "Enemy carrier"
787 msgstr "Варожы носьбіт"
788
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
790 msgid "Flag carrier"
791 msgstr "Носьбіт сцяга"
792
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
794 msgid "Dropped flag"
795 msgstr "Кінуты сцяг"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
798 msgid "Help me!"
799 msgstr "Дапамажыце!"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
802 msgid "Here"
803 msgstr "Тут"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
806 msgid "Dropped key"
807 msgstr "Кінуты ключ"
808
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
812 msgid "Key carrier"
813 msgstr "Носьбіт ключа"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
816 msgid "Run here"
817 msgstr "Бяжы сюды"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
820 msgid "Red base"
821 msgstr "Чырвоная база"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
824 msgid "Waypoint"
825 msgstr "Арыентыр"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
829 msgid "Generator"
830 msgstr "Генератар"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
839 msgid "Control point"
840 msgstr "Кантрольны пункт"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
843 msgid "Checkpoint"
844 msgstr "Чэкпоінт"
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
847 msgid "Finish"
848 msgstr "Фініш"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
851 msgid "Start"
852 msgstr "Старт"
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
855 msgid "Goal"
856 msgstr "Гол"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
859 msgid "Ball"
860 msgstr "Мяч"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
863 msgid "Ball carrier"
864 msgstr "Носьбіт мяча"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
867 msgid "Invisibility"
868 msgstr "Нябачнасць"
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
871 msgid "Extra life"
872 msgstr "Дадатковае жыццё"
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
875 msgid "Speed"
876 msgstr "Хуткасць"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
879 msgid "Strength"
880 msgstr "Моц"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
883 msgid "Shield"
884 msgstr "Панцыр"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
887 msgid "Fuel regen"
888 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
891 msgid "Jet Pack"
892 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
895 msgid "Frozen!"
896 msgstr "Замарожаны!"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
899 msgid "Tagged"
900 msgstr "Адзначаны"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
903 msgid "Vehicle"
904 msgstr "Машына"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
907 #, c-format
908 msgid "%s needing help!"
909 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
910
911 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
912 msgid "Ammo"
913 msgstr "Патроны"
914
915 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
916 msgid "Resistance"
917 msgstr "Супраціў"
918
919 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
920 msgid "Medic"
921 msgstr "Медык"
922
923 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
924 msgid "Bash"
925 msgstr "Удар"
926
927 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
930 msgid "Vampire"
931 msgstr "Вампірызм"
932
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
934 msgid "Disability"
935 msgstr "Немач"
936
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
938 msgid "Vengeance"
939 msgstr "Помста"
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
942 msgid "Jump"
943 msgstr "Падскок"
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
946 msgid "Flight"
947 msgstr "Палёт"
948
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
950 msgid "Invisible"
951 msgstr "Нябачны"
952
953 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
954 msgid "error creating curl handle\n"
955 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
956
957 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
958 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
959 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
960
961 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
962 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
963 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
964
965 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
966 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
967 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
968
969 #: qcsrc/common/counting.qh:5
970 #, c-format
971 msgid "CI_DEC^%s years"
972 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
973
974 #: qcsrc/common/counting.qh:7
975 #, c-format
976 msgid "CI_ZER^%d years"
977 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
978
979 #: qcsrc/common/counting.qh:8
980 #, c-format
981 msgid "CI_FIR^%d year"
982 msgstr "CI_FIR^%d год"
983
984 #: qcsrc/common/counting.qh:9
985 #, c-format
986 msgid "CI_SEC^%d years"
987 msgstr "CI_SEC^%d гады"
988
989 #: qcsrc/common/counting.qh:10
990 #, c-format
991 msgid "CI_THI^%d years"
992 msgstr "CI_THI^%d гады"
993
994 #: qcsrc/common/counting.qh:11
995 #, c-format
996 msgid "CI_MUL^%d years"
997 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
998
999 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1000 #, c-format
1001 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1002 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
1003
1004 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1005 #, c-format
1006 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1007 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
1008
1009 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1010 #, c-format
1011 msgid "CI_FIR^%d week"
1012 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
1013
1014 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1015 #, c-format
1016 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1017 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
1018
1019 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1020 #, c-format
1021 msgid "CI_THI^%d weeks"
1022 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
1023
1024 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1025 #, c-format
1026 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1027 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
1028
1029 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1030 #, c-format
1031 msgid "CI_DEC^%s days"
1032 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
1033
1034 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1035 #, c-format
1036 msgid "CI_ZER^%d days"
1037 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
1038
1039 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1040 #, c-format
1041 msgid "CI_FIR^%d day"
1042 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
1043
1044 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1045 #, c-format
1046 msgid "CI_SEC^%d days"
1047 msgstr "CI_SEC^%d дні"
1048
1049 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1050 #, c-format
1051 msgid "CI_THI^%d days"
1052 msgstr "CI_THI^%d дні"
1053
1054 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1055 #, c-format
1056 msgid "CI_MUL^%d days"
1057 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
1058
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1060 #, c-format
1061 msgid "CI_DEC^%s hours"
1062 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
1063
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1065 #, c-format
1066 msgid "CI_ZER^%d hours"
1067 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
1068
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1070 #, c-format
1071 msgid "CI_FIR^%d hour"
1072 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
1073
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1075 #, c-format
1076 msgid "CI_SEC^%d hours"
1077 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
1078
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1080 #, c-format
1081 msgid "CI_THI^%d hours"
1082 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
1083
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1085 #, c-format
1086 msgid "CI_MUL^%d hours"
1087 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
1088
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1090 #, c-format
1091 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1092 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
1093
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1095 #, c-format
1096 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1097 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_FIR^%d minute"
1102 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1107 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_THI^%d minutes"
1112 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1117 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1122 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1127 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_FIR^%d second"
1132 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1137 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_THI^%d seconds"
1142 msgstr "CI_THI^%d секунды"
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1147 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1150 #, c-format
1151 msgid "%dst"
1152 msgstr "%d-шы"
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1155 #, c-format
1156 msgid "%dnd"
1157 msgstr "%d-гі"
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1160 #, c-format
1161 msgid "%drd"
1162 msgstr "%d-ці"
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1165 #, c-format
1166 msgid "%dth"
1167 msgstr "%d-ты"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1170 #, no-c-format
1171 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1172 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1175 msgid "Deathmatch"
1176 msgstr "Deathmatch"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1179 msgid "Kill all enemies"
1180 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1183 msgid "Last Man Standing"
1184 msgstr "Last Man Standing"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1187 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1188 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1191 msgid "Race"
1192 msgstr "Race"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1195 msgid "Race against other players to the finish line"
1196 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1199 msgid "Race CTS"
1200 msgstr "Race CTS"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1203 msgid "Race for fastest time"
1204 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1207 msgid "Kill all enemy teammates"
1208 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1211 msgid "Team Deathmatch"
1212 msgstr "Team Deathmatch"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1215 msgid "Capture the Flag"
1216 msgstr "Capture the Flag"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1219 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1220 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1223 msgid "Clan Arena"
1224 msgstr "Clan Arena"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1227 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1228 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1231 msgid "Capture all the control points to win"
1232 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1235 msgid "Domination"
1236 msgstr "Domination"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1239 msgid "Gather all the keys to win the round"
1240 msgstr "Сабраць усе ключы"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1243 msgid "Key Hunt"
1244 msgstr "Key Hunt"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1247 msgid "Assault"
1248 msgstr "Assault"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1251 msgid ""
1252 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1253 "out"
1254 msgstr ""
1255 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1256 "час"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1259 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1260 msgstr ""
1261 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1262 "яго"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1265 msgid "Onslaught"
1266 msgstr "Onslaught"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1269 msgid "Nexball"
1270 msgstr "Nexball"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1273 msgid "XonSports"
1274 msgstr "XonSports"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1277 msgid "Freeze Tag"
1278 msgstr "Freeze Tag"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1281 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1282 msgstr ""
1283 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1284 "побач з ім"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1287 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1288 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1291 msgid "Keepaway"
1292 msgstr "Keepaway"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1295 msgid "Invasion"
1296 msgstr "Уварванне"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1299 msgid "Survive against waves of monsters"
1300 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1301
1302 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1304 msgid "Mage"
1305 msgstr "Маг"
1306
1307 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1309 msgid "Shambler"
1310 msgstr "Шамблер"
1311
1312 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1314 msgid "Spider"
1315 msgstr "Павук"
1316
1317 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1319 msgid "Wyvern"
1320 msgstr "Віверна"
1321
1322 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1324 msgid "Zombie"
1325 msgstr "Зомбі"
1326
1327 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1328 msgid "^1Server notices:"
1329 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1330
1331 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1332 #, c-format
1333 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1334 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1335
1336 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1337 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1338 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1339
1340 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1341 #, c-format
1342 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1343 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1344
1345 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1346 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1347 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1348
1349 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1350 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1351 msgstr ""
1352 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1353
1354 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1355 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1356 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1359 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1360 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1363 #, c-format
1364 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1365 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1371 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1372 msgstr ""
1373 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1374 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1377 #, c-format
1378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1379 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1380
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1385 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1386 msgstr ""
1387 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1388 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1392 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1396 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1397
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1400 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1403 msgid ""
1404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1405 "base"
1406 msgstr ""
1407 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1413 "itself"
1414 msgstr ""
1415 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1416 "на базу"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1420 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1423 #, c-format
1424 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1425 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1428 #, c-format
1429 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1430 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1433 #, c-format
1434 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1435 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1438 #, c-format
1439 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1440 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1443 #, c-format
1444 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1448 #, c-format
1449 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1453 #, c-format
1454 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1458 #, c-format
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1463 #, c-format
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1468 #, c-format
1469 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1473 #, c-format
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1478 #, c-format
1479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1483 #, c-format
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1488 #, c-format
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1513 #, c-format
1514 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1607 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1622 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1702 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1748 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1801 #, c-format
1802 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1811 #, c-format
1812 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1908 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1913 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1918 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1923 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1928 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1931 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1932 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1937 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1940 msgid "^BGRound tied"
1941 msgstr "^BGНічыя"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1944 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1945 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1950 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1953 #, c-format
1954 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1955 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1960 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1965 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1968 #, c-format
1969 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1970 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1973 #, c-format
1974 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1975 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1978 #, c-format
1979 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1980 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1983 #, c-format
1984 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1985 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1988 #, c-format
1989 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1990 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1993 #, c-format
1994 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1995 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1998 #, c-format
1999 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2000 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2003 #, c-format
2004 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2005 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2010 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2015 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2020 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2025 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2030 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2050 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2063 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2069 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2074 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2079 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2084 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2089 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2094 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2097 msgid ""
2098 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2099 "spectators aren't allowed at the moment."
2100 msgstr ""
2101 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2106 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2111 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2126 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2142 "and will be lost."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2151 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2152 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2158 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2164 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2167 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2171 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2178 "^F2Xonotic %s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2191 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2195 #, c-format
2196 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2357 #, c-format
2358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2492 msgid "^F4You are now alone!"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2496 msgid "^BGYou are attacking!"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2500 msgid "^BGYou are defending!"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2504 msgid "^F4Begin!"
2505 msgstr "^F4Пачалі!"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2508 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2509 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2512 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2513 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2516 msgid "^F4Round cannot start"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2520 msgid "^F2Don't camp!"
2521 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2524 msgid ""
2525 "^BGYou are now free.\n"
2526 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2527 "^BGif you think you will succeed."
2528 msgstr ""
2529 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
2530 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2531 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2534 msgid ""
2535 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2536 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2537 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2538 msgstr ""
2539 "^BGВы страцілі ^F1доступ ^BGда сцяга,\n"
2540 "^BGбо вы ^F2правалілі занадта шмат спробаў^BG захапіць яго.\n"
2541 "^BGЗарабіце балы абароны, перш як спрабаваць ізноў."
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2544 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2545 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2548 #, c-format
2549 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2550 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2555 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2558 #, c-format
2559 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2560 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2565 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2570 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2575 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2578 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2579 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2582 #, c-format
2583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2584 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2587 #, c-format
2588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2589 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2592 #, c-format
2593 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2594 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2599 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2602 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2603 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2606 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2607 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2610 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2611 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2614 #, c-format
2615 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2616 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2619 #, c-format
2620 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2621 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2624 #, c-format
2625 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2626 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2629 #, c-format
2630 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2631 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2634 #, c-format
2635 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2636 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2639 #, c-format
2640 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2641 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2644 #, c-format
2645 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2646 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2649 #, c-format
2650 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2651 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2654 #, c-format
2655 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2656 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2659 #, c-format
2660 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2661 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2664 #, c-format
2665 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2666 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2669 #, c-format
2670 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2671 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2674 #, c-format
2675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2676 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2679 #, c-format
2680 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2681 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2684 #, c-format
2685 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2686 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2689 #, c-format
2690 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2691 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2694 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2695 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2698 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2699 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2705 "You are now on: %s"
2706 msgstr ""
2707 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
2708 "Цяпер вы належыце: %s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2711 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2712 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2715 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2716 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2719 msgid "^K1Die camper!"
2720 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2723 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2724 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2727 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2731 #, c-format
2732 msgid "^K1You were %s"
2733 msgstr "^K1Вы былі %s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2736 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2740 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2744 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2748 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2752 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2756 msgid "^K1You need to be more careful!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2760 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2764 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2768 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2772 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2776 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2780 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2784 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2788 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2792 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2796 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2800 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2804 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2808 msgid "^K1You need to preserve your health"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2812 msgid "^K1You became a shooting star!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2816 msgid "^K1You melted away in slime!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2820 msgid "^K1You committed suicide!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2824 msgid "^K1You ended it all!"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2828 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou are now on: %s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2837 msgid "^K1You died in an accident!"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2841 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2845 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2849 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2853 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2861 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2869 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2873 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2885 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2893 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2897 msgid "^K1Watch your step!"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2901 #, c-format
2902 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2906 #, c-format
2907 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2911 #, c-format
2912 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2916 #, c-format
2917 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2921 msgid ""
2922 "^K1Stop idling!\n"
2923 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2927 #, c-format
2928 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2932 #, c-format
2933 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2937 msgid "^BGDoor unlocked!"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2941 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2942 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2945 #, c-format
2946 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2950 #, c-format
2951 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2955 #, c-format
2956 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2960 msgid "^K3You revived yourself"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2964 #, c-format
2965 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2969 #, c-format
2970 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2974 msgid "^K1You froze yourself"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2978 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2982 #, c-format
2983 msgid "^K1A %s has arrived!"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2987 msgid ""
2988 "^K1No spawnpoints available!\n"
2989 "Hope your team can fix it..."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2993 msgid ""
2994 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2995 "The player limit reached maximum capacity."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
2999 msgid "^BGYou picked up the ball"
3000 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3003 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3007 msgid ""
3008 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3009 "Help the key carriers to meet!"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3013 msgid ""
3014 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3015 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3019 msgid ""
3020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3021 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3025 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3029 msgid "^BGScanning frequency range..."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3033 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "^BGWaiting for players to join...\n"
3040 "Need active players for: %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3044 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3053 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3057 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3061 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3065 #, c-format
3066 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3067 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3073 "Next weapon: ^F1%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3077 #, c-format
3078 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3079 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3082 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3086 msgid ""
3087 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3088 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3092 msgid ""
3093 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3094 "Keep fragging until we have a winner!"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3098 msgid ""
3099 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3100 "Keep scoring until we have a winner!"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3104 msgid ""
3105 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3106 "\n"
3107 "Generators are now decaying.\n"
3108 "The more control points your team holds,\n"
3109 "the faster the enemy generator decays"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3116 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3120 msgid "^K1In^BG-portal created"
3121 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3124 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3125 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3128 msgid ""
3129 "^K1Portal deployment failed.\n"
3130 "\n"
3131 "^F2Catch it to try again!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3135 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3136 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3139 msgid "^F2Shield has worn off"
3140 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3143 msgid "^F2Speed has worn off"
3144 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3147 msgid "^F2Strength has worn off"
3148 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3151 msgid "^F2You are invisible"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3155 msgid "^F2Shield surrounds you"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3159 msgid "^F2You are on speed"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3163 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3167 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3171 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3175 msgid "^BGSequence completed!"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3179 msgid "^BGThere are more to go..."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3188 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3192 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3196 msgid "^F2You now have a superweapon"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3200 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3204 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3208 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3212 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3216 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3220 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3224 #, c-format
3225 msgid " (near %s)"
3226 msgstr " (каля %s)"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3229 msgid "primary"
3230 msgstr "першасны"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3233 msgid "secondary"
3234 msgstr "другасны"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3237 #, c-format
3238 msgid " ^F1(Press %s)"
3239 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3242 #, c-format
3243 msgid " with %s"
3244 msgstr " з %s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3247 #, c-format
3248 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3252 #, c-format
3253 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3257 msgid "TRIPLE FRAG! "
3258 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3261 #, c-format
3262 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3266 #, c-format
3267 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3271 msgid "RAGE! "
3272 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3275 #, c-format
3276 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3280 #, c-format
3281 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3285 msgid "MASSACRE! "
3286 msgstr "БОЙНЯ! "
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3289 #, c-format
3290 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3294 #, c-format
3295 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3299 msgid "MAYHEM! "
3300 msgstr "МЯСА! "
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3303 #, c-format
3304 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3308 #, c-format
3309 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3313 msgid "BERSERKER! "
3314 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3317 #, c-format
3318 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3322 #, c-format
3323 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3327 msgid "CARNAGE! "
3328 msgstr "РАЗНЯ! "
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3331 #, c-format
3332 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3336 #, c-format
3337 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3341 msgid "ARMAGEDDON! "
3342 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3345 #, c-format
3346 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3350 #, c-format
3351 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "\n"
3358 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "(^F4Dead^BG)%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3369 #, c-format
3370 msgid "%d score spree! "
3371 msgstr "%d балаў запар! "
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3374 #, c-format
3375 msgid "%d frag spree! "
3376 msgstr "%d фрагаў запар! "
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3379 msgid "First blood! "
3380 msgstr "Першая кроў! "
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3383 msgid "First score! "
3384 msgstr "Першы бал! "
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3387 msgid "First casualty! "
3388 msgstr "Першае здарэнне! "
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3391 msgid "First victim! "
3392 msgstr "Першая ахвяра! "
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3395 #, c-format
3396 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3400 #, c-format
3401 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3405 #, c-format
3406 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3410 #, c-format
3411 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3415 #, c-format
3416 msgid ", ending their %d frag spree"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3420 #, c-format
3421 msgid ", ending their %d score spree"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3425 #, c-format
3426 msgid ", losing their %d frag spree"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3430 #, c-format
3431 msgid ", losing their %d score spree"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3435 msgid "Red"
3436 msgstr "Чырвоная"
3437
3438 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3439 msgid "Blue"
3440 msgstr "Сіняя"
3441
3442 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3443 msgid "Yellow"
3444 msgstr "Жоўтая"
3445
3446 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3447 msgid "Pink"
3448 msgstr "Ружовая"
3449
3450 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3451 msgid "Team"
3452 msgstr "Каманда"
3453
3454 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3455 msgid "Neutral"
3456 msgstr "Нейтральная"
3457
3458 #: qcsrc/common/util.qc:422
3459 #, c-format
3460 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3461 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
3462
3463 #: qcsrc/common/util.qc:424
3464 #, c-format
3465 msgid "%02d:%02d:%02d"
3466 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3467
3468 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3469 msgid "Arc"
3470 msgstr "Arc"
3471
3472 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3473 msgid "Blaster"
3474 msgstr "Blaster"
3475
3476 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3477 msgid "Crylink"
3478 msgstr "Crylink"
3479
3480 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3481 msgid "Devastator"
3482 msgstr "Devastator"
3483
3484 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3485 msgid "Electro"
3486 msgstr "Electro"
3487
3488 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3489 msgid "Fireball"
3490 msgstr "Fireball"
3491
3492 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3493 msgid "Hagar"
3494 msgstr "Hagar"
3495
3496 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3497 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3498 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3499
3500 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3501 msgid "Heavy Machine Gun"
3502 msgstr "Heavy Machine Gun"
3503
3504 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3505 msgid "Grappling Hook"
3506 msgstr "Grappling Hook"
3507
3508 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3509 msgid "Machine Gun"
3510 msgstr "Machine Gun"
3511
3512 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3513 msgid "Mine Layer"
3514 msgstr "Mine Layer"
3515
3516 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3517 msgid "Mortar"
3518 msgstr "Mortar"
3519
3520 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3521 msgid "Port-O-Launch"
3522 msgstr "Port-O-Launch"
3523
3524 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3525 msgid "Rifle"
3526 msgstr "Rifle"
3527
3528 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3529 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3530 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3531
3532 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3533 msgid "T.A.G. Seeker"
3534 msgstr "T.A.G. Seeker"
3535
3536 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3537 msgid "Shockwave"
3538 msgstr "Shockwave"
3539
3540 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3541 msgid "Shotgun"
3542 msgstr "Shotgun"
3543
3544 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3545 #, no-c-format
3546 msgid "@!#%'n Tuba"
3547 msgstr "@!#%'n Tuba"
3548
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3550 msgid "Vaporizer"
3551 msgstr "Vaporizer"
3552
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3554 msgid "Vortex"
3555 msgstr "Vortex"
3556
3557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3558 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3559 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
3560
3561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3562 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3563 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
3564
3565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3566 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3567 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3568
3569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3570 msgid "Available options:\n"
3571 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3572
3573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3575 msgstr ""
3576 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3577 "загадаў.\n"
3578
3579 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3580 #, c-format
3581 msgid "Item %d"
3582 msgstr "Рэч %d"
3583
3584 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3588 msgid "Custom"
3589 msgstr "Іншы"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3592 #, c-format
3593 msgid "Level %d: %s"
3594 msgstr "Узровень %d: %s"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3597 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3598 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3601 msgid "will not be saved"
3602 msgstr "не будзе захаваная"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3605 msgid "will be saved to config.cfg"
3606 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3609 msgid "private"
3610 msgstr "прыватная"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3613 msgid "engine setting"
3614 msgstr "настáўленне рухавіка"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3617 msgid "read only"
3618 msgstr "толькі чытанне"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3621 msgid "Credits"
3622 msgstr "Стваральнікі"
3623
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3630 msgid "OK"
3631 msgstr "Добра"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3634 msgid "Welcome"
3635 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3638 msgid ""
3639 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3640 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3641 "menu system."
3642 msgstr ""
3643 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3644 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3648 msgid "Name:"
3649 msgstr "Імя:"
3650
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3652 msgid "Text language:"
3653 msgstr "Мова:"
3654
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3656 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3657 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3660 msgid "ALWU2N^Yes"
3661 msgstr "ALWU2N^Так"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3664 msgid "ALWU2N^No"
3665 msgstr "ALWU2N^Не"
3666
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3668 msgid "ALWU2N^Undecided"
3669 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3670
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3672 msgid "Save settings"
3673 msgstr "Захаваць настáўленні"
3674
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3676 msgid "Ammo Panel"
3677 msgstr "Панэль патронаў"
3678
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3680 msgid "Ammunition display:"
3681 msgstr "Прагляд патронаў:"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3684 msgid "Show only current ammo type"
3685 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3688 msgid "Align icon:"
3689 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3697 msgid "Left"
3698 msgstr "Леваруч"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3706 msgid "Right"
3707 msgstr "Праваруч"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3710 msgid "Buffs Panel"
3711 msgstr "Панэль бафаў"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3714 msgid "Centerprint Panel"
3715 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3718 msgid "Message duration:"
3719 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3720
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3722 msgid "Fade time:"
3723 msgstr "Тэрмін знікання:"
3724
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3726 msgid "Flip messages order"
3727 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
3728
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3730 msgid "Text alignment:"
3731 msgstr "Раўнанне тэксту:"
3732
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3735 msgid "Center"
3736 msgstr "У цэнтры"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3739 msgid "Font scale:"
3740 msgstr "Памер шрыфту:"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3743 msgid "Chat Panel"
3744 msgstr "Панэль чату"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3747 msgid "Chat entries:"
3748 msgstr "Допісы ў чаце:"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3751 msgid "Chat size:"
3752 msgstr "Памер чату:"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3755 msgid "Chat lifetime:"
3756 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3759 msgid "Chat beep sound"
3760 msgstr "Гук чату"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3763 msgid "Engine Info Panel"
3764 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3767 msgid "Engine info:"
3768 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3771 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3772 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3775 msgid "Health/Armor Panel"
3776 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3780 msgid "Enable status bar"
3781 msgstr "Уключыць радок стану"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3785 msgid "Status bar alignment:"
3786 msgstr "Раўнанне радка стану:"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3792 msgid "Inward"
3793 msgstr "Унутр"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3799 msgid "Outward"
3800 msgstr "Вонкі"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3804 msgid "Icon alignment:"
3805 msgstr "Раўнанне значкоў:"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3808 msgid "Flip health and armor positions"
3809 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3812 msgid "Info Messages Panel"
3813 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3816 msgid "Info messages:"
3817 msgstr "Інф. паведамленні:"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3820 msgid "Flip align"
3821 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3824 msgid "Mod Icons Panel"
3825 msgstr "Панэль значкоў мода"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3828 msgid "Notification Panel"
3829 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3832 msgid "Notifications:"
3833 msgstr "Абвяшчэнні:"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3836 msgid "Also print notifications to the console"
3837 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3840 msgid "Flip notify order"
3841 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3844 msgid "Entry lifetime:"
3845 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3848 msgid "Entry fadetime:"
3849 msgstr "Тэрмін знікання:"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3852 msgid "Physics Panel"
3853 msgstr "Панэль фізікі"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3858 msgid "Panel disabled"
3859 msgstr "Адключаная"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3862 msgid "Panel enabled"
3863 msgstr "Уключаная"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3866 msgid "Panel enabled even observing"
3867 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3870 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3871 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3874 msgid "Status bar"
3875 msgstr "Радок стану"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3879 msgid "Left align"
3880 msgstr "Леваруч"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3884 msgid "Right align"
3885 msgstr "Праваруч"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3888 msgid "Inward align"
3889 msgstr "Унутр"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3892 msgid "Outward align"
3893 msgstr "Вонкі"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3896 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3897 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3900 msgid "Speed:"
3901 msgstr "Хуткасць:"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3904 msgid "Include vertical speed"
3905 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3908 msgid "Speed unit:"
3909 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3912 msgid "qu/s"
3913 msgstr "qu/с"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3916 msgid "m/s"
3917 msgstr "м/с"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3920 msgid "km/h"
3921 msgstr "км/г"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3924 msgid "mph"
3925 msgstr "м/г"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3928 msgid "knots"
3929 msgstr "вузлы"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3932 msgid "Show"
3933 msgstr "Паказваць"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3936 msgid "Top speed"
3937 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3940 msgid "Acceleration:"
3941 msgstr "Паскарэнне:"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3944 msgid "Include vertical acceleration"
3945 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3948 msgid "Powerups Panel"
3949 msgstr "Панэль бонусаў"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3952 msgid "Flip strength and shield positions"
3953 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3956 msgid "Pressed Keys Panel"
3957 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3960 msgid "Panel enabled when spectating"
3961 msgstr "Уключана падчас назірання"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3965 msgid "Panel always enabled"
3966 msgstr "Заўсёды ўключана"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3969 msgid "Forced aspect:"
3970 msgstr "Стасунак:"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3973 msgid "Race Timer Panel"
3974 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3977 msgid "Radar Panel"
3978 msgstr "Панэль радара"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3981 msgid "Panel enabled in teamgames"
3982 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3985 msgid "Radar:"
3986 msgstr "Радар:"
3987
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
3994 msgid "Alpha:"
3995 msgstr "Празрыстасць:"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3998 msgid "Rotation:"
3999 msgstr "Паварот:"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4002 msgid "Forward"
4003 msgstr "Наперад"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4006 msgid "West"
4007 msgstr "Захад"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4010 msgid "South"
4011 msgstr "Поўдзень"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4014 msgid "East"
4015 msgstr "Усход"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4018 msgid "North"
4019 msgstr "Поўнач"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4022 msgid "Scale:"
4023 msgstr "Памер:"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4026 msgid "Zoom mode:"
4027 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4030 msgid "Zoomed in"
4031 msgstr "Набліжаны"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4034 msgid "Zoomed out"
4035 msgstr "Звычайны"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4038 msgid "Always zoomed"
4039 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4042 msgid "Never zoomed"
4043 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4046 msgid "Score Panel"
4047 msgstr "Табліца балаў"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4050 msgid "Score:"
4051 msgstr "Балы:"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4054 msgid "Rankings:"
4055 msgstr "Рэйтынг:"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4058 msgid "Off"
4059 msgstr "Адключана"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4062 msgid "And me"
4063 msgstr "І мне"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4066 msgid "Pure"
4067 msgstr "Чысты"
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4070 msgid "Timer Panel"
4071 msgstr "Панэль таймера"
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4074 msgid "Timer:"
4075 msgstr "Таймер:"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4078 msgid "Show elapsed time"
4079 msgstr "Паказваць мінулы час"
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4082 msgid "Vote Panel"
4083 msgstr "Панэль галасавання"
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4086 msgid "Alpha after voting:"
4087 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4090 msgid "Weapons Panel"
4091 msgstr "Панэль зброі"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4094 msgid "Fade out after:"
4095 msgstr "Знікаць пасля:"
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4100 msgid "Never"
4101 msgstr "Ніколі"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4104 #, c-format
4105 msgid "%ds"
4106 msgstr "%dс"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4109 msgid "Fade effect:"
4110 msgstr "Эфект знікання:"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4113 msgid "EF^None"
4114 msgstr "EF^Няма"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4117 msgid "Alpha"
4118 msgstr "Зніканне"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4121 msgid "Slide"
4122 msgstr "Слізганне"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4125 msgid "EF^Both"
4126 msgstr "EF^Абодва"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4129 msgid "Weapon icons:"
4130 msgstr "Значкі зброі:"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4133 msgid "Show only owned weapons"
4134 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4137 msgid "Show weapon ID as:"
4138 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4141 msgid "SHOWAS^None"
4142 msgstr "Не паказваць"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4145 msgid "Number"
4146 msgstr "Лік"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4149 msgid "Bind"
4150 msgstr "Кнопка"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4153 msgid "Show Accuracy"
4154 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4157 msgid "Show Ammo"
4158 msgstr "Паказваць патроны"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4161 msgid "Ammo bar color:"
4162 msgstr "Колер радка патронаў:"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4165 msgid "Ammo bar alpha:"
4166 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4169 msgid "Panel HUD Setup"
4170 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4173 msgid "Panel background defaults:"
4174 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4177 msgid "Background:"
4178 msgstr "Фон:"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4185 msgid "Disable"
4186 msgstr "Адключыць"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4190 msgid "Color:"
4191 msgstr "Колер:"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4194 msgid "Border size:"
4195 msgstr "Шырыня краёў:"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4199 msgid "Team color:"
4200 msgstr "Колер каманды:"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4203 msgid "Test team color in configure mode"
4204 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4207 msgid "Padding:"
4208 msgstr "Прамежак:"
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4211 msgid "HUD Dock:"
4212 msgstr "Вобласць HUD:"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4215 msgid "DOCK^Disabled"
4216 msgstr "DOCK^Адключана"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4219 msgid "DOCK^Small"
4220 msgstr "DOCK^Малая"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4223 msgid "DOCK^Medium"
4224 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4227 msgid "DOCK^Large"
4228 msgstr "DOCK^Вялікая"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4231 msgid "Grid settings:"
4232 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4235 msgid "Snap panels to grid"
4236 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4239 msgid "Grid size:"
4240 msgstr "Памер сеткі:"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4243 msgid "X:"
4244 msgstr "X:"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4247 msgid "Y:"
4248 msgstr "Y:"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4251 msgid "Exit setup"
4252 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4255 msgid "Monster Tools"
4256 msgstr "Інструменты пачвар"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4259 msgid "Monster:"
4260 msgstr "Пачвара:"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4264 msgid "Spawn"
4265 msgstr "Новае"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4269 msgid "Remove"
4270 msgstr "Выдаліць"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4273 msgid "Move target:"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4277 msgid "Follow"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4281 msgid "Wander"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4285 msgid "Spawnpoint"
4286 msgstr "Пункт з'яўлення"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4289 msgid "No moving"
4290 msgstr "Рухаў няма"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4293 msgid "Colors:"
4294 msgstr "Колеры:"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4298 msgid "Set skin:"
4299 msgstr "Задаць вокладку:"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4302 msgid "Multiplayer"
4303 msgstr "Сеткавая гульня"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4306 msgid "Servers"
4307 msgstr "Серверы"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4311 msgid "Create"
4312 msgstr "Стварыць"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4315 msgid "Media"
4316 msgstr "Медыя"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4320 msgid "Profile"
4321 msgstr "Профіль"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4329 msgid "Default"
4330 msgstr "Стандартна"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4333 msgid "Unlimited"
4334 msgstr "Неабмежавана"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4337 msgid "Gametype"
4338 msgstr "Тып гульні"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4341 msgid "Time limit:"
4342 msgstr "Абмежаванне часу:"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4345 msgid "TIMLIM^Default"
4346 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4349 msgid "TIMLIM^1 minute"
4350 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4353 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4354 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4357 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4358 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4361 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4362 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4365 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4366 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4369 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4370 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4373 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4374 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4377 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4378 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4381 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4382 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4385 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4386 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4389 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4390 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4393 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4394 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4397 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4398 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4401 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4402 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4405 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4406 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4409 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4410 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4413 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4414 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4417 msgid "TIMLIM^Infinite"
4418 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4423 msgid "Frag limit:"
4424 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4427 msgid "Teams:"
4428 msgstr "Каманды:"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4431 msgid "2 teams"
4432 msgstr "2 каманды"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4435 msgid "3 teams"
4436 msgstr "3 каманды"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4439 msgid "4 teams"
4440 msgstr "4 каманды"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4443 msgid "Player slots:"
4444 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4447 msgid "Number of bots:"
4448 msgstr "Колькасць ботаў:"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4451 msgid "Bot skill:"
4452 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4455 msgid "Botlike"
4456 msgstr "Ботападобны"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4459 msgid "Beginner"
4460 msgstr "Пачатковец"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4463 msgid "You will win"
4464 msgstr "Лёгка перамагчы"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4467 msgid "You can win"
4468 msgstr "Можна перамагчы"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4471 msgid "You might win"
4472 msgstr "Цяжка перамагчы"
4473
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4475 msgid "Advanced"
4476 msgstr "Адмысловы"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4479 msgid "Expert"
4480 msgstr "Майстар"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4483 msgid "Pro"
4484 msgstr "Профі"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4487 msgid "Assassin"
4488 msgstr "Забойца"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4491 msgid "Unhuman"
4492 msgstr "Звышчалавек"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4495 msgid "Godlike"
4496 msgstr "Богападобны"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4500 msgid "Mutators"
4501 msgstr "Мутатары"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4504 msgid "Maplist"
4505 msgstr "Спіс мапаў"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4508 msgid "Select all"
4509 msgstr "Вылучыць усё"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4512 msgid "Select none"
4513 msgstr "Зняць вылучэнне"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4516 msgid "Start Multiplayer!"
4517 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4520 msgid "Capture limit:"
4521 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4529 msgid "Point limit:"
4530 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4533 msgid "Lives:"
4534 msgstr "Жыцці:"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4537 msgid "Laps:"
4538 msgstr "Колы:"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4541 msgid "Goals:"
4542 msgstr "Мэты:"
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4545 msgid "Map Information"
4546 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4547
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4549 msgid "Title:"
4550 msgstr "Загаловак:"
4551
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4553 msgid "Author:"
4554 msgstr "Аўтар:"
4555
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4557 msgid "Game types:"
4558 msgstr "Тыпы гульні:"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4562 msgid "Close"
4563 msgstr "Закрыць"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4566 msgid "MAP^Play"
4567 msgstr "MAP^Гуляць"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4570 msgid "All Weapons Arena"
4571 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4574 msgid "Most Weapons Arena"
4575 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4578 #, c-format
4579 msgid "%s Arena"
4580 msgstr "%s Арэна"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4584 msgid "Dodging"
4585 msgstr "Ухіленне"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4589 msgid "InstaGib"
4590 msgstr "InstaGib"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4594 msgid "New Toys"
4595 msgstr "Новыя цацкі"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4599 msgid "NIX"
4600 msgstr "NIX"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4604 msgid "Rocket Flying"
4605 msgstr "Ракетны палёт"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4609 msgid "Invincible Projectiles"
4610 msgstr "Непераможныя ракеты"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4614 msgid "No start weapons"
4615 msgstr "Пачынаць без зброі"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4619 msgid "Low gravity"
4620 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4624 msgid "Cloaked"
4625 msgstr "Нябачнасць"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4628 msgid "Hook"
4629 msgstr "Зачэпка"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4633 msgid "Midair"
4634 msgstr "Паветраны бой"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4638 msgid "Piñata"
4639 msgstr "Piñata"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4643 msgid "Weapons stay"
4644 msgstr "Зброя застаецца"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4648 msgid "Blood loss"
4649 msgstr "Крывацёк"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4653 msgid "Jet pack"
4654 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4658 msgid "Buffs"
4659 msgstr "Бафы"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4662 msgid "Overkill"
4663 msgstr "Overkill"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4666 msgid "No powerups"
4667 msgstr "Без бонусаў"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4670 msgid "Powerups"
4671 msgstr "Бонусы"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4675 msgid "Touch explode"
4676 msgstr "Выбух ад дотыку"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4679 msgid "MUT^None"
4680 msgstr "MUT^Няма"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4683 msgid "Gameplay mutators:"
4684 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4687 msgid "Weapon & item mutators:"
4688 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4691 msgid "Grappling hook"
4692 msgstr "Зачэпка"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4695 msgid "Regular (no arena)"
4696 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4699 msgid "Weapon arenas:"
4700 msgstr "Арэны са зброяй:"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4703 msgid "Most weapons"
4704 msgstr "Большасць зброі"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4707 msgid "All weapons"
4708 msgstr "Уся зброя"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4711 msgid "Special arenas:"
4712 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4715 msgid "with blaster"
4716 msgstr "з бластэрам"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4719 msgid "Join"
4720 msgstr "Далучыцца"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4725 msgid "Filter:"
4726 msgstr "Фільтр:"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4729 msgid "SRVS^Categories"
4730 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4733 msgid "SRVS^Empty"
4734 msgstr "Пустыя"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4737 msgid "SRVS^Full"
4738 msgstr "Поўныя"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4741 msgid "Pause"
4742 msgstr "Паўза"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4746 msgid "Address:"
4747 msgstr "Адрас:"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4750 msgid "Info..."
4751 msgstr "Інфармацыя..."
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4755 msgid "Join!"
4756 msgstr "Далучыцца!"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4759 msgid "Server Information"
4760 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4763 #, c-format
4764 msgid "%d modified"
4765 msgstr "%d змяненняў"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4768 msgid "Official"
4769 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4772 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4773 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4776 msgid "N/A (auth library missing)"
4777 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4780 msgid "Not supported (can't connect)"
4781 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4784 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4785 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4788 msgid "Supported (will encrypt)"
4789 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4792 msgid "Supported (won't encrypt)"
4793 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4796 msgid "Requested (will encrypt)"
4797 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4800 msgid "Requested (won't encrypt)"
4801 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4804 msgid "Required (can't connect)"
4805 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4808 msgid "Required (will encrypt)"
4809 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4812 msgid "Hostname:"
4813 msgstr "Назва сервера:"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4816 msgid "Gametype:"
4817 msgstr "Тып гульні:"
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4820 msgid "Map:"
4821 msgstr "Мапа:"
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4824 msgid "Mod:"
4825 msgstr "Мод:"
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4828 msgid "Version:"
4829 msgstr "Версія:"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4832 msgid "Settings:"
4833 msgstr "Настáўленні:"
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4837 msgid "Players:"
4838 msgstr "Гульцы:"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4841 msgid "Bots:"
4842 msgstr "Боты:"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4845 msgid "Free slots:"
4846 msgstr "Вольныя месцы:"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4849 msgid "Encryption:"
4850 msgstr "Шыфраванне:"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4853 msgid "ID:"
4854 msgstr "ID:"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4857 msgid "Key:"
4858 msgstr "Ключ:"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4862 msgid "Demo"
4863 msgstr "Дэма"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4866 msgid "Demos"
4867 msgstr "Дэмкі"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4870 msgid "Screenshots"
4871 msgstr "Здымкі экрана"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4874 msgid "Auto record demos"
4875 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4879 msgid "Refresh"
4880 msgstr "Абнавіць"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4883 msgid "Timedemo"
4884 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4887 msgid "DEMO^Play"
4888 msgstr "DEMO^Граць"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4892 msgid "Disconnect"
4893 msgstr "Адлучэнне"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4896 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4897 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4901 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4902 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4906 msgid "DMCNFRM^Yes"
4907 msgstr "DMCNFRM^Так"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4911 msgid "DMCNFRM^No"
4912 msgstr "DMCNFRM^Не"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4915 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4916 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4919 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4920 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4923 msgid "Open in the viewer"
4924 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4927 msgid "Reset"
4928 msgstr "Скінуць"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4931 msgid "Previous"
4932 msgstr "Папярэдні"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4935 msgid "Next"
4936 msgstr "Наступны"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4939 msgid "Slide show"
4940 msgstr "Слайдшоў"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4943 msgid "Name"
4944 msgstr "Назва"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4948 msgid "Model"
4949 msgstr "Мадэль"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4952 msgid "Glowing color"
4953 msgstr "Колер падсвятлення"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
4956 msgid "Detail color"
4957 msgstr "Колер дэталяў"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
4960 msgid "Statistics"
4961 msgstr "Статыстыка"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
4964 msgid "Allow player statistics to track your client"
4965 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
4968 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4969 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
4972 msgid "Country"
4973 msgstr "Краіна"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
4976 msgid "Gender:"
4977 msgstr "Пол:"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
4980 msgid "GENDER^Undisclosed"
4981 msgstr "GENDER^Не пазначаны"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
4984 msgid "GENDER^Female"
4985 msgstr "GENDER^Жаночы"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
4988 msgid "GENDER^Male"
4989 msgstr "GENDER^Мужчынскі"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
4992 msgid "Gender"
4993 msgstr "Пол"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
4996 msgid "Female"
4997 msgstr "Жаночы"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5000 msgid "Male"
5001 msgstr "Мужчынскі"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5004 msgid "Undisclosed"
5005 msgstr "Не пазначаны"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5011 msgid "Apply immediately"
5012 msgstr "Ужыць зараз"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5015 msgid "Quit"
5016 msgstr "Выйсці"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5019 msgid "Are you sure you want to quit?"
5020 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5024 msgid "Yes"
5025 msgstr "Так"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5029 msgid "No"
5030 msgstr "Не"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5033 msgid "Sandbox Tools"
5034 msgstr "Начынне пясочніцы"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5037 msgid "Model:"
5038 msgstr "Мадэль:"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5041 msgid "Remove *"
5042 msgstr "Выдаліць *"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5045 msgid "Copy *"
5046 msgstr "Капіяваць *"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5049 msgid "Paste"
5050 msgstr "Уставіць"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5053 msgid "Bone:"
5054 msgstr "Костка:"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5057 msgid "Set * as child"
5058 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5061 msgid "Attach to *"
5062 msgstr "Далучыць да *"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5065 msgid "Detach from *"
5066 msgstr "Адлучыць ад *"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5069 msgid "Visual object properties for *:"
5070 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5073 msgid "Set alpha:"
5074 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5077 msgid "Set color main:"
5078 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5081 msgid "Set color glow:"
5082 msgstr "Колер святла:"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5085 msgid "Set frame:"
5086 msgstr "Рама:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5089 msgid "Physical object properties for *:"
5090 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5093 msgid "Set material:"
5094 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5097 msgid "Set solidity:"
5098 msgstr "Вызначыць трываласць:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5101 msgid "Non-solid"
5102 msgstr "Не цвёрды"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5105 msgid "Solid"
5106 msgstr "Цвёрды"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5109 msgid "Set physics:"
5110 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5113 msgid "Static"
5114 msgstr "Статычны"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5117 msgid "Movable"
5118 msgstr "Дынамічны"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5121 msgid "Physical"
5122 msgstr "Фізіка"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5125 msgid "Set scale:"
5126 msgstr "Вызначыць памер:"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5129 msgid "Set force:"
5130 msgstr "Вызначыць моц:"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5133 msgid "Claim *"
5134 msgstr "Узяць *"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5137 msgid "* object info"
5138 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5141 msgid "* mesh info"
5142 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5145 msgid "* attachment info"
5146 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5149 msgid "Show help"
5150 msgstr "Паказваць даведку"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5153 msgid "* is the object you are facing"
5154 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5157 msgid "Settings"
5158 msgstr "Настáўленні"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5162 msgid "Video"
5163 msgstr "Відарыс"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5167 msgid "Effects"
5168 msgstr "Эфекты"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5172 msgid "Audio"
5173 msgstr "Гук"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5177 msgid "Game"
5178 msgstr "Гульня"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5182 msgid "Input"
5183 msgstr "Увод"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5187 msgid "User"
5188 msgstr "Карыстальнік"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5192 msgid "Misc"
5193 msgstr "Іншае"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5196 msgid "Master:"
5197 msgstr "Галоўны:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5200 msgid "Music:"
5201 msgstr "Музыка:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5204 msgid "VOL^Ambient:"
5205 msgstr "VOL^Фон:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5208 msgid "Info:"
5209 msgstr "Інфармацыя:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5212 msgid "Items:"
5213 msgstr "Рэчы:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5216 msgid "Pain:"
5217 msgstr "Боль:"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5220 msgid "Player:"
5221 msgstr "Гулец:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5224 msgid "Shots:"
5225 msgstr "Стрэлы:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5228 msgid "Voice:"
5229 msgstr "Голас:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5232 msgid "Weapons:"
5233 msgstr "Зброя:"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5236 msgid "New style sound attenuation"
5237 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5240 msgid "Mute sounds when not active"
5241 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5244 msgid "Frequency:"
5245 msgstr "Чашчыня:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5248 msgid "8 kHz"
5249 msgstr "8 кГц"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5252 msgid "11.025 kHz"
5253 msgstr "11.025 кГц"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5256 msgid "16 kHz"
5257 msgstr "16 кГц"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5260 msgid "22.05 kHz"
5261 msgstr "22.05 кГц"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5264 msgid "24 kHz"
5265 msgstr "24 кГц"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5268 msgid "32 kHz"
5269 msgstr "32 кГц"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5272 msgid "44.1 kHz"
5273 msgstr "44.1 кГц"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5276 msgid "48 kHz"
5277 msgstr "48 кГц"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5280 msgid "Channels:"
5281 msgstr "Каналы:"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5284 msgid "Mono"
5285 msgstr "Мона"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5288 msgid "Stereo"
5289 msgstr "Стэрэа"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5292 msgid "2.1"
5293 msgstr "2.1"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5296 msgid "4"
5297 msgstr "4"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5300 msgid "5"
5301 msgstr "5"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5304 msgid "5.1"
5305 msgstr "5.1"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5308 msgid "6.1"
5309 msgstr "6.1"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5312 msgid "7.1"
5313 msgstr "7.1"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5316 msgid "Swap stereo output channels"
5317 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5320 msgid "Headphone friendly mode"
5321 msgstr "Рэжым для слухавак"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5324 msgid "Hit indication sound"
5325 msgstr "Гук пры траплянні"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5328 msgid "Chat message sound"
5329 msgstr "Гук допісу ў чат"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5332 msgid "Menu sounds"
5333 msgstr "Гукі меню"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5336 msgid "Time announcer:"
5337 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5340 msgid "WRN^Disabled"
5341 msgstr "WRN^Адключана"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5344 msgid "1 minute"
5345 msgstr "1 хвіліну"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5348 msgid "5 minutes"
5349 msgstr "5 хвілін"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5352 msgid "WRN^Both"
5353 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5356 msgid "Automatic taunts:"
5357 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5360 msgid "Sometimes"
5361 msgstr "Часам"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5364 msgid "Often"
5365 msgstr "Часта"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5369 msgid "Always"
5370 msgstr "Заўсёды"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5373 msgid "Debug info about sounds"
5374 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5377 msgid "Quality preset:"
5378 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5381 msgid "PRE^OMG!"
5382 msgstr "PRE^Божухна!"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5385 msgid "PRE^Low"
5386 msgstr "PRE^Нізкая"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5389 msgid "PRE^Medium"
5390 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5393 msgid "PRE^Normal"
5394 msgstr "PRE^Звычайная"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5397 msgid "PRE^High"
5398 msgstr "PRE^Высокая"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5401 msgid "PRE^Ultra"
5402 msgstr "PRE^Звыш"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5405 msgid "PRE^Ultimate"
5406 msgstr "PRE^Неверагодная"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5409 msgid "Geometry detail:"
5410 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5413 msgid "DET^Lowest"
5414 msgstr "DET^Найніжэйшая"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5417 msgid "DET^Low"
5418 msgstr "DET^Нізкая"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5421 msgid "DET^Normal"
5422 msgstr "DET^Нармальная"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5425 msgid "DET^Good"
5426 msgstr "DET^Добрая"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5429 msgid "DET^Best"
5430 msgstr "DET^Выдатная"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5433 msgid "DET^Insane"
5434 msgstr "DET^Найвышэйшая"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5437 msgid "Player detail:"
5438 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5441 msgid "PDET^Low"
5442 msgstr "PDET^Нізкая"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5445 msgid "PDET^Medium"
5446 msgstr "PDET^Так сабе"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5449 msgid "PDET^Normal"
5450 msgstr "PDET^Нармальная"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5453 msgid "PDET^Good"
5454 msgstr "PDET^Добрая"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5457 msgid "PDET^Best"
5458 msgstr "PDET^Найлепшая"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5461 msgid "Texture resolution:"
5462 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5465 msgid "RES^Leet"
5466 msgstr "RES^Жудаснае"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5469 msgid "RES^Lowest"
5470 msgstr "RES^Жахлівае"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5473 msgid "RES^Very low"
5474 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5477 msgid "RES^Low"
5478 msgstr "RES^Нізкае"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5481 msgid "RES^Normal"
5482 msgstr "RES^Нармальнае"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5485 msgid "RES^Good"
5486 msgstr "RES^Добрае"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5489 msgid "RES^Best"
5490 msgstr "RES^Найлепшае"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5495 msgid "Avoid lossy texture compression"
5496 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5499 msgid "Show surfaces"
5500 msgstr "Паказваць паверхні"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5503 msgid "Use lightmaps"
5504 msgstr "Мапы асвятлення"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5507 msgid "Deluxe mapping"
5508 msgstr "Выдатная якасць"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5511 msgid "Gloss"
5512 msgstr "Бляск"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5515 msgid "Offset mapping"
5516 msgstr "Накладанне тэкстур"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5519 msgid "Relief mapping"
5520 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5523 msgid "Reflections:"
5524 msgstr "Адлюстраванні:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5527 msgid "Blurred"
5528 msgstr "Размытыя"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5531 msgid "REFL^Good"
5532 msgstr "Някепскія"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5535 msgid "Sharp"
5536 msgstr "Выразныя"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5539 msgid "Decals"
5540 msgstr "Дэкалі"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5543 msgid "Decals on models"
5544 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5548 msgid "Distance:"
5549 msgstr "Далечыня:"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5552 msgid "Time:"
5553 msgstr "Тэрмін:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5556 msgid "Damage effects:"
5557 msgstr "Эфекты шкоды:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5562 msgid "Disabled"
5563 msgstr "Адключаны"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5566 msgid "Skeletal"
5567 msgstr "Скелетныя"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5571 msgid "All"
5572 msgstr "Усе"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5575 msgid "No dynamic lighting"
5576 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5579 msgid "Fake corona lighting"
5580 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5583 msgid "Realtime dynamic lighting"
5584 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5588 msgid "Shadows"
5589 msgstr "Цені"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5592 msgid "Realtime world lighting"
5593 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5596 msgid "Use normal maps"
5597 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5600 msgid "Soft shadows"
5601 msgstr "Мяккія цені"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5604 msgid "Fade corona according to visibility"
5605 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5608 msgid "Bloom"
5609 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5612 msgid "Extra postprocessing effects"
5613 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5616 msgid "Motion blur:"
5617 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5620 msgid "Particles"
5621 msgstr "Часціны"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5624 msgid "Spawnpoint effects"
5625 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5628 msgid "Quality:"
5629 msgstr "Якасць:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5633 msgid "View"
5634 msgstr "Выгляд"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5638 msgid "Crosshair"
5639 msgstr "Прыцэл"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5643 msgid "HUD"
5644 msgstr "HUD"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5648 msgid "Messages"
5649 msgstr "Паведамленні"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5653 msgid "Weapons"
5654 msgstr "Зброя"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5657 msgid "Models"
5658 msgstr "Мадэлі"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5661 msgid "No crosshair"
5662 msgstr "Без прыцэлу"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5666 msgid "Per weapon"
5667 msgstr "Залежыць ад зброі"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5670 msgid "Crosshair size:"
5671 msgstr "Памер прыцэлу:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5674 msgid "Crosshair alpha:"
5675 msgstr "Празрыстасць:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5678 msgid "Crosshair color:"
5679 msgstr "Колер прыцэлу:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5682 msgid "By health"
5683 msgstr "Паводле здароўя"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5686 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5687 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5690 msgid "Ring alpha:"
5691 msgstr "Празрыстасць колца:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5694 msgid "Enable center crosshair dot"
5695 msgstr "Кропка ў цэнтры"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5698 msgid "Dot size:"
5699 msgstr "Памер кропкі:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5702 msgid "Dot alpha:"
5703 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5706 msgid "Dot color:"
5707 msgstr "Колер кропкі:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5710 msgid "Use normal crosshair color"
5711 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5714 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5715 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5718 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5719 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5722 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5723 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5726 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5727 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5730 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5731 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5734 msgid "Fading speed:"
5735 msgstr "Хуткасць знікання:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5738 msgid "Side padding:"
5739 msgstr "Прамежак па баках:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5742 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5743 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5746 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5747 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5750 msgid "Waypoints"
5751 msgstr "Арыентыры"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5755 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5759 msgid "Fontsize:"
5760 msgstr "Памер шрыфту:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5763 msgid "Edge offset:"
5764 msgstr "Зрух краёў:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5767 msgid "Fade when near the crosshair"
5768 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5771 msgid "Damage"
5772 msgstr "Шкода"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5775 msgid "Overlay:"
5776 msgstr "Перакрыванне:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5779 msgid "Factor:"
5780 msgstr "Множнік павелічэння:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5783 msgid "Fade rate:"
5784 msgstr "Хуткасць знікання:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5787 msgid "Player Names"
5788 msgstr "Імёны гульцоў"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5791 msgid "Show names above players"
5792 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5795 msgid "Max distance:"
5796 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5799 msgid "Decolorize:"
5800 msgstr "Абясколерыць:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5803 msgid "Teamplay"
5804 msgstr "Камандная гульня"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5807 msgid "Only when near crosshair"
5808 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5811 msgid "Display health and armor"
5812 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5815 msgid "Damage overlay:"
5816 msgstr "Накладанне шкоды:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5820 msgid "Enter HUD editor"
5821 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5824 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5825 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5828 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5829 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5832 msgid "HDCNFRM^Yes"
5833 msgstr "HDCNFRM^Так"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5836 msgid "HDCNFRM^No"
5837 msgstr "HDCNFRM^Не"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5840 msgid "Frag Information"
5841 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5844 msgid "Display information about killing sprees"
5845 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5848 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5849 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5852 msgid "Show spree information in centerprints"
5853 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5856 msgid "Show spree information in death messages"
5857 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5860 msgid "Sprees in info messages:"
5861 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5864 msgid "Target"
5865 msgstr "Мэта"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5868 msgid "Attacker"
5869 msgstr "Атаковец"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5872 msgid "Both"
5873 msgstr "Абодва"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5876 msgid "Print on a seperate line"
5877 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5880 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5881 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5884 msgid "Add frag location to death messages when available"
5885 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5888 msgid "Gamemode Settings"
5889 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5892 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5893 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5896 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5897 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5902 msgid "Other"
5903 msgstr "Іншае"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5906 msgid "Display console messages in the top left corner"
5907 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5910 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5911 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5914 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5915 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5918 msgid "Powerup notifications"
5919 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5922 msgid "Weapon centerprint notifications"
5923 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5926 msgid "Weapon info message notifications"
5927 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5930 msgid "Announcers"
5931 msgstr "Дыктары"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5934 msgid "Respawn countdown sounds"
5935 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5938 msgid "Killstreak sounds"
5939 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5942 msgid "Achievement sounds"
5943 msgstr "Гукі дасягненняў"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5946 msgid "Items"
5947 msgstr "Рэчы"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5950 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5951 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
5954 msgid "Unavailable alpha:"
5955 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
5958 msgid "Unavailable color:"
5959 msgstr "Колер прывіда:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
5962 msgid "GHOITEMS^Black"
5963 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
5966 msgid "GHOITEMS^Dark"
5967 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
5970 msgid "GHOITEMS^Tinted"
5971 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
5974 msgid "GHOITEMS^Normal"
5975 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
5978 msgid "GHOITEMS^Blue"
5979 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
5983 msgid "Players"
5984 msgstr "Гульцы"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
5987 msgid "Force player models to mine"
5988 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
5991 msgid "Force player colors to mine"
5992 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
5995 msgid "Body fading:"
5996 msgstr "Зацямняць забітых:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
5999 msgid "Gibs:"
6000 msgstr "Шматкі:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6003 msgid "GIBS^None"
6004 msgstr "GIBS^Не"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6007 msgid "GIBS^Few"
6008 msgstr "GIBS^Крыху"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6011 msgid "GIBS^Many"
6012 msgstr "GIBS^Багата"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6015 msgid "GIBS^Lots"
6016 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6019 msgid "1st person perspective"
6020 msgstr "Від ад першай асобы"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6023 msgid "Slide to third person upon death"
6024 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6027 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6028 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6031 msgid "Smooth the view while crouching"
6032 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6035 msgid "View waving while idle"
6036 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6039 msgid "View bobbing while walking around"
6040 msgstr "Гайданне падчас хады"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6043 msgid "3rd person perspective"
6044 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6047 msgid "Back distance"
6048 msgstr "Глыбіня"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6051 msgid "Up distance"
6052 msgstr "Вышыня"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6055 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6056 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6059 msgid "Field of view:"
6060 msgstr "Сектар агляду, гр:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6063 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6064 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6067 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6068 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6071 msgid "ZOOM^Instant"
6072 msgstr "ZOOM^Імгненна"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6075 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6076 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6079 msgid "Velocity zoom"
6080 msgstr "Хуткасць павелічэння"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6083 msgid "Forward movement only"
6084 msgstr "Рух толькі наперад"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6087 msgid "VZOOM^Factor"
6088 msgstr "VZOOM^Множнік"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6091 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6092 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6095 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6096 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6099 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6100 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6103 msgid "Weapon Priority List"
6104 msgstr "Спіс прыярытэту зброі"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6107 msgid "Up"
6108 msgstr "Вышэй"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6111 msgid "Down"
6112 msgstr "Ніжэй"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6115 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6116 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6119 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6120 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6123 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6124 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6127 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6128 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6131 msgid "Draw 1st person weapon model"
6132 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6135 msgid "Gun model swaying"
6136 msgstr "Інерцыя зброі"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6139 msgid "Gun model bobbing"
6140 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6143 msgid "Key Bindings"
6144 msgstr "Прывязкі кнопак"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6147 msgid "Change key..."
6148 msgstr "Змяніць кнопку..."
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6151 msgid "Edit..."
6152 msgstr "Змяніць..."
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6155 msgid "Clear"
6156 msgstr "Ачысціць"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6159 msgid "Reset all"
6160 msgstr "Скінуць усе"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6163 msgid "Mouse"
6164 msgstr "Мыш"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6167 msgid "Sensitivity:"
6168 msgstr "Адчувальнасць:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6171 msgid "Smooth aiming"
6172 msgstr "Мяккія рухі мышы"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6175 msgid "Invert aiming"
6176 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6179 msgid "Use system mouse positioning"
6180 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6183 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6184 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6189 msgid "Disable system mouse acceleration"
6190 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6193 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6194 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6197 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6198 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6201 msgid "Jetpack on jump:"
6202 msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6205 msgid "Air only"
6206 msgstr "Толькі ў паветры"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6211 msgid "Use joystick input"
6212 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6215 msgid "User defined key bind"
6216 msgstr "Свой скарот"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6219 msgid "Command when pressed:"
6220 msgstr "Загад пры націсканні:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6223 msgid "Command when released:"
6224 msgstr "Загад пры адцісканні:"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6227 msgid "Save"
6228 msgstr "Захаваць"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6231 msgid "Cancel"
6232 msgstr "Скасаваць"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6235 msgid "Network"
6236 msgstr "Сетка"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6239 msgid "Client UDP port:"
6240 msgstr "UDP-порт кліента:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6243 msgid "Bandwidth:"
6244 msgstr "Прапускная здольнасць:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6247 msgid "56k"
6248 msgstr "56k"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6251 msgid "ISDN"
6252 msgstr "ISDN"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6255 msgid "Slow ADSL"
6256 msgstr "Марудны ADSL"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6259 msgid "Fast ADSL"
6260 msgstr "Хуткі ADSL"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6263 msgid "Broadband"
6264 msgstr "Шырокапалоснае"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6267 msgid "Input packets/s:"
6268 msgstr "Пакетаў/с:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6271 msgid "Server queries/s:"
6272 msgstr "Запыты сервера/с:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6275 msgid "Downloads:"
6276 msgstr "Сцягванні:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6279 msgid "Speed (kB/s):"
6280 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6283 msgid "Local latency:"
6284 msgstr "Лакальная затрымка:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6287 msgid "Show netgraph"
6288 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6291 msgid "Client-side movement prediction"
6292 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6295 msgid "Movement error compensation"
6296 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6299 msgid "Use encryption (AES) when available"
6300 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6303 msgid "Framerate"
6304 msgstr "Чашчыня кадраў"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6307 msgid "Maximum:"
6308 msgstr "Не больш за:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6311 msgid "MAXFPS^5 fps"
6312 msgstr "5 кадраў/с"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6315 msgid "MAXFPS^10 fps"
6316 msgstr "10 кадраў/с"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6319 msgid "MAXFPS^20 fps"
6320 msgstr "20 кадраў/с"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6323 msgid "MAXFPS^30 fps"
6324 msgstr "30 кадраў/с"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6327 msgid "MAXFPS^40 fps"
6328 msgstr "40 кадраў/с"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6331 msgid "MAXFPS^50 fps"
6332 msgstr "50 кадраў/с"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6335 msgid "MAXFPS^60 fps"
6336 msgstr "60 кадраў/с"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6339 msgid "MAXFPS^70 fps"
6340 msgstr "70 кадраў/с"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6343 msgid "MAXFPS^100 fps"
6344 msgstr "100 кадраў/с"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6347 msgid "MAXFPS^125 fps"
6348 msgstr "125 кадраў/с"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6351 msgid "MAXFPS^200 fps"
6352 msgstr "200 кадраў/с"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6355 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6356 msgstr "Неабмежавана"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6359 msgid "Target:"
6360 msgstr "Мэтавая:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6363 msgid "TRGT^Disabled"
6364 msgstr "Адключана"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6367 msgid "TRGT^30 fps"
6368 msgstr "30 кадраў/с"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6371 msgid "TRGT^40 fps"
6372 msgstr "40 кадраў/с"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6375 msgid "TRGT^50 fps"
6376 msgstr "50 кадраў/с"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6379 msgid "TRGT^60 fps"
6380 msgstr "60 кадраў/с"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6383 msgid "TRGT^100 fps"
6384 msgstr "100 кадраў/с"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6387 msgid "TRGT^125 fps"
6388 msgstr "125 кадраў/с"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6391 msgid "TRGT^200 fps"
6392 msgstr "200 кадраў/с"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6395 msgid "Idle limit:"
6396 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6399 msgid "IDLFPS^10 fps"
6400 msgstr "10 кадраў/с"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6403 msgid "IDLFPS^20 fps"
6404 msgstr "20 кадраў/с"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6407 msgid "IDLFPS^30 fps"
6408 msgstr "30 кадраў/с"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6411 msgid "IDLFPS^60 fps"
6412 msgstr "60 кадраў/с"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6415 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6416 msgstr "Неабмежавана"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6419 msgid "Save processing time for other apps"
6420 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6423 msgid "Show frames per second"
6424 msgstr "Паказваць кадры/с"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6427 msgid "Menu tooltips:"
6428 msgstr "Падказкі для элементаў:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6431 msgid "TLTIP^Disabled"
6432 msgstr "TLTIP^Адключана"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6435 msgid "TLTIP^Standard"
6436 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6439 msgid "TLTIP^Advanced"
6440 msgstr "TLTIP^Пашырана"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6443 msgid "Show current date and time"
6444 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6447 msgid "Enable developer mode"
6448 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6451 msgid "Advanced settings..."
6452 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6456 msgid "Factory reset"
6457 msgstr "Поўнае скіданне"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6460 msgid "Advanced settings"
6461 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6464 msgid "Cvar filter:"
6465 msgstr "Фільтр cvar:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6468 msgid "Setting:"
6469 msgstr "Настáўленне:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6472 msgid "Type:"
6473 msgstr "Тып:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6476 msgid "Value:"
6477 msgstr "Значэнне:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6480 msgid "Description:"
6481 msgstr "Апісанне:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6484 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6485 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6488 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6489 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6492 msgid "Menu Skins"
6493 msgstr "Тэмы меню"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6496 msgid "Set skin"
6497 msgstr "Ужыць тэму"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6500 msgid "Text Language"
6501 msgstr "Мова тэксту"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6504 msgid "Set language"
6505 msgstr "Ужыць мову"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6508 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6509 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6512 msgid "Warning"
6513 msgstr "Папярэджанне"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6516 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6517 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6520 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6521 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6524 msgid "Disconnect now"
6525 msgstr "Адлучыцца зараз"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6528 msgid "Switch language"
6529 msgstr "Пераключыць мову"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6532 msgid "Resolution:"
6533 msgstr "Разрозненне:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6536 msgid "Font/UI size:"
6537 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6540 msgid "SZ^Unreadable"
6541 msgstr "SZ^Нечытэльны"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6544 msgid "SZ^Tiny"
6545 msgstr "SZ^Малюсенькі"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6548 msgid "SZ^Little"
6549 msgstr "SZ^Маленькі"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6552 msgid "SZ^Small"
6553 msgstr "SZ^Малы"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6556 msgid "SZ^Medium"
6557 msgstr "SZ^Сярэдні"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6560 msgid "SZ^Large"
6561 msgstr "SZ^Вялікі"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6564 msgid "SZ^Huge"
6565 msgstr "SZ^Агромністы"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6568 msgid "SZ^Gigantic"
6569 msgstr "SZ^Велізарны"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6572 msgid "SZ^Colossal"
6573 msgstr "SZ^Каласальны"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6576 msgid "Color depth:"
6577 msgstr "Глыбіня колеру:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6580 msgid "16bit"
6581 msgstr "16 біт"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6584 msgid "32bit"
6585 msgstr "32 біты"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6588 msgid "Full screen"
6589 msgstr "На ўвесь экран"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6592 msgid "Vertical Synchronization"
6593 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6596 msgid "Flip view horizontally"
6597 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6600 msgid "Anisotropy:"
6601 msgstr "Анізатрапія:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6604 msgid "ANISO^Disabled"
6605 msgstr "ANISO^Адключана"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6609 msgid "2x"
6610 msgstr "2x"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6614 msgid "4x"
6615 msgstr "4x"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6618 msgid "8x"
6619 msgstr "8x"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6622 msgid "16x"
6623 msgstr "16x"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6626 msgid "Antialiasing:"
6627 msgstr "Згладжванне:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6630 msgid "AA^Disabled"
6631 msgstr "AA^Адключана"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6634 msgid "High-quality frame buffer"
6635 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6638 msgid "Depth first:"
6639 msgstr "Спачатку глыбіня:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6642 msgid "DF^Disabled"
6643 msgstr "DF^Адключана"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6646 msgid "DF^World"
6647 msgstr "DF^Наваколле"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6650 msgid "DF^All"
6651 msgstr "DF^Усё"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6654 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6655 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6658 msgid "VBO^Off"
6659 msgstr "VBO^Адключана"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6662 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6663 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6666 msgid "Vertices"
6667 msgstr "Вяршыні"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6670 msgid "Vertices and Triangles"
6671 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6674 msgid "Brightness:"
6675 msgstr "Яркасць:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6678 msgid "Contrast:"
6679 msgstr "Кантраст:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6682 msgid "Gamma:"
6683 msgstr "Гама:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6686 msgid "Contrast boost:"
6687 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6690 msgid "Saturation:"
6691 msgstr "Насычанасць:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6694 msgid "LIT^Ambient:"
6695 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6698 msgid "Intensity:"
6699 msgstr "Велічыня:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6702 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6703 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6706 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6707 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6710 msgid "Use GLSL to handle color control"
6711 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6714 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6715 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6718 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6719 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6722 msgid "Singleplayer"
6723 msgstr "Асобная гульня"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6726 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6727 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6730 msgid "???"
6731 msgstr "???"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6734 msgid "Campaign Difficulty:"
6735 msgstr "Цяжкасць:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6738 msgid "CSKL^Easy"
6739 msgstr "CSKL^Нізкая"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6742 msgid "CSKL^Medium"
6743 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6746 msgid "CSKL^Hard"
6747 msgstr "CSKL^Высокая"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6750 msgid "Start Singleplayer!"
6751 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6754 msgid "Winner"
6755 msgstr "Пераможца"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6758 msgid "Team Selection"
6759 msgstr "Выбар каманды"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6762 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6763 msgstr "выбраць за мяне"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6766 msgid "red"
6767 msgstr "чырвоная"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6770 msgid "blue"
6771 msgstr "сіняя"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6774 msgid "yellow"
6775 msgstr "жоўтая"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6778 msgid "pink"
6779 msgstr "ружовая"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6782 msgid "spectate"
6783 msgstr "назіраць"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6786 msgid "teamplay"
6787 msgstr "камандныя"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6790 msgid "free for all"
6791 msgstr "free for all"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6794 msgid "Do not press this button again!"
6795 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6798 msgid ""
6799 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6800 msgstr ""
6801 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6804 #, c-format
6805 msgid "%s's Xonotic Server"
6806 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6809 msgid ""
6810 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6811 "again.\n"
6812 msgstr ""
6813 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
6814 "паўтаралася.\n"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6817 msgid "spectator"
6818 msgstr "глядач"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6821 msgid "<no model found>"
6822 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6825 msgid "SLCAT^Favorites"
6826 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6829 msgid "SLCAT^Recommended"
6830 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6833 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6834 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6837 msgid "SLCAT^Servers"
6838 msgstr "SLCAT^Серверы"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6841 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6842 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6845 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6846 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6849 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6850 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6853 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6854 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6857 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6858 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6861 msgid "Favorite"
6862 msgstr "Упадабаць"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6865 msgid "Ping"
6866 msgstr "Пінг"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6869 msgid "Host name"
6870 msgstr "Назва сервера"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6873 msgid "Map"
6874 msgstr "Мапа"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6877 msgid "Type"
6878 msgstr "Тып"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6881 msgid "<TITLE>"
6882 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6885 msgid "<AUTHOR>"
6886 msgstr "<АЎТАР>"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6889 msgid "VOL^MAX"
6890 msgstr "VOL^Максімум"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6893 msgid "VOL^OFF"
6894 msgstr "VOL^Адключана"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6897 #, c-format
6898 msgid "%s dB"
6899 msgstr "%s дБ"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6902 msgid "PART^OMG"
6903 msgstr "PART^ОМГ"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6906 msgid "PART^Low"
6907 msgstr "PART^Нізкі"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6910 msgid "PART^Medium"
6911 msgstr "PART^Сярэдні"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6915 msgid "PART^Normal"
6916 msgstr "PART^Нармальны"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6919 msgid "PART^High"
6920 msgstr "PART^Высокі"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6923 msgid "PART^Ultra"
6924 msgstr "PART^Ультра"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6927 msgid "PART^Ultimate"
6928 msgstr "PART^Максімальны"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6931 #, c-format
6932 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6933 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6936 #, c-format
6937 msgid "%dx%d"
6938 msgstr "%dx%d"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6941 msgid "PART^Slow"
6942 msgstr "PART^Павольны"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6945 msgid "PART^Fast"
6946 msgstr "PART^Хуткі"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
6949 msgid "PART^Instant"
6950 msgstr "PART^Імгненны"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
6953 msgid "January"
6954 msgstr "Студзень"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
6957 msgid "February"
6958 msgstr "Люты"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
6961 msgid "March"
6962 msgstr "Сакавік"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
6965 msgid "April"
6966 msgstr "Красавік"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
6969 msgid "May"
6970 msgstr "Травень"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
6973 msgid "June"
6974 msgstr "Чэрвень"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
6977 msgid "July"
6978 msgstr "Ліпень"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
6981 msgid "August"
6982 msgstr "Жнівень"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
6985 msgid "September"
6986 msgstr "Верасень"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
6989 msgid "October"
6990 msgstr "Кастрычнік"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
6993 msgid "November"
6994 msgstr "Лістапад"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
6997 msgid "December"
6998 msgstr "Снежань"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7001 msgid "Joined:"
7002 msgstr "Далучыўся:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7005 msgid "Last_Seen:"
7006 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7009 msgid "Time_Played:"
7010 msgstr "Час_у_гульні:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7013 msgid "Favorite_Map:"
7014 msgstr "Улюбёная_мапа:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7017 #, c-format
7018 msgid "%s_Matches:"
7019 msgstr "%s_матчаў:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7022 #, c-format
7023 msgid "%s_ELO:"
7024 msgstr "%s_ELO:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7027 #, c-format
7028 msgid "%s_Rank:"
7029 msgstr "%s_рэйтынг:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7032 #, c-format
7033 msgid "%s_Percentile:"
7034 msgstr "%s_адсотак:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7037 #, c-format
7038 msgid "%s_Favorite_Map:"
7039 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7042 #, c-format
7043 msgid "%d (unranked)"
7044 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Update can be downloaded at:\n"
7050 "%s\n"
7051 msgstr ""
7052 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
7053 "%s\n"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7056 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7057 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7060 #, c-format
7061 msgid "^1%s TEST BUILD"
7062 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7065 #, c-format
7066 msgid "Update to %s now!"
7067 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7070 msgid ""
7071 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7072 "^1Expect visual problems.\n"
7073 msgstr ""
7074 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
7075 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7078 msgid "Use default"
7079 msgstr "Стандартныя настáўленні"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7082 msgid "Team Color:"
7083 msgstr "Колер каманды:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7086 msgid "Enable panel"
7087 msgstr "Уключыць панэль"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7090 #, c-format
7091 msgid "%s (mutator weapon)"
7092 msgstr "%s (зброя з мутатара)"