All in all it's just a-nother transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-31 07:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 13:31+0000\n"
13 "Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
15 "language/be/)\n"
16 "Language: be\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
28 #, c-format
29 msgid "%s (not bound)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/View.qc:511
33 msgid "Nade timer"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/View.qc:516
37 msgid "Revival progress"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:186
41 #, c-format
42 msgid " (-%dL)"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud.qc:191
46 #, c-format
47 msgid " (+%dL)"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:210
51 msgid "Start line"
52 msgstr "Старт"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
55 msgid "Finish line"
56 msgstr "Фініш"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:214
59 #, c-format
60 msgid "Intermediate %d"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:805
64 msgid "Out of ammo"
65 msgstr "Няма боепрыпасаў"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:809
68 msgid "Don't have"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:813
72 msgid "Unavailable"
73 msgstr "Недаступна"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
76 #, c-format
77 msgid "Player %d"
78 msgstr "Гулец %d"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
81 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
85 #, c-format
86 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
90 #, c-format
91 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
95 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
96 msgstr ""
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
99 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
100 msgstr ""
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
103 msgid "A vote has been called for:"
104 msgstr ""
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
111 msgid "^1Configure the HUD"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
115 #, c-format
116 msgid "Yes (%s): %d"
117 msgstr "Так (%s): %d"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
120 #, c-format
121 msgid "No (%s): %d"
122 msgstr "Не (%s): %d"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
125 msgid "Personal best"
126 msgstr "Уласны рэкорд"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
129 msgid "Server best"
130 msgstr "Рэкорд сервера"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
133 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
137 #, c-format
138 msgid "FPS: %.*f"
139 msgstr "кадры/с: %.*f"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
142 msgid "^1Observing"
143 msgstr "^1Агляд"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
146 #, c-format
147 msgid "^1Spectating: ^7%s"
148 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
153 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
158 msgstr ""
159 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
162 #, c-format
163 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
164 msgstr ""
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
167 #, c-format
168 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
169 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
172 #, c-format
173 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
174 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
177 msgid "^1Match has already begun"
178 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
181 msgid "^1You have no more lives left"
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
185 #, c-format
186 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
187 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
190 #, c-format
191 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
192 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
195 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
196 msgstr ""
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
206 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
213 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
217 #, c-format
218 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
219 msgstr ""
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
222 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
223 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
226 #, c-format
227 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
228 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr ""
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
247 msgid " qu/s"
248 msgstr " qu/с"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
251 msgid " m/s"
252 msgstr " м/с"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
255 msgid " km/h"
256 msgstr " км/г"
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
259 msgid " mph"
260 msgstr " м/г"
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
263 msgid " knots"
264 msgstr " вузлоў"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
267 #, c-format
268 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
272 #, c-format
273 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
274 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
275
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
277 msgid " (1 vote)"
278 msgstr " (1 голас)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
281 #, c-format
282 msgid " (%d votes)"
283 msgstr " (%d галасоў)"
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
286 msgid "Don't care"
287 msgstr "Усё адно"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
290 msgid "Decide the gametype"
291 msgstr "Абярыце тып гульні"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
294 msgid "Vote for a map"
295 msgstr "Абранне мапы"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
298 #, c-format
299 msgid "%d seconds left"
300 msgstr "%d секунд засталося"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
303 msgid ""
304 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запыт перадпрагляду...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
318
319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
320 msgid "SCO^bckills"
321 msgstr "SCO^bcзабойствы"
322
323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
324 msgid "SCO^bctime"
325 msgstr "SCO^bcчас"
326
327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
328 msgid "SCO^caps"
329 msgstr "SCO^bcузяцці"
330
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
332 msgid "SCO^captime"
333 msgstr "SCO^час трымання"
334
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
336 msgid "SCO^deaths"
337 msgstr "SCO^смерці"
338
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
340 msgid "SCO^destroyed"
341 msgstr "SCO^знішчана"
342
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
344 msgid "SCO^drops"
345 msgstr "SCO^выкіданні"
346
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
348 msgid "SCO^faults"
349 msgstr "SCO^правалы"
350
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
352 msgid "SCO^fckills"
353 msgstr "SCO^fcзабойствы"
354
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
356 msgid "SCO^goals"
357 msgstr "SCO^fcгалы"
358
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
360 msgid "SCO^kckills"
361 msgstr "SCO^kcзабойствы"
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
364 msgid "SCO^kdratio"
365 msgstr "SCO^kdстасунак"
366
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
368 msgid "SCO^k/d"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
372 msgid "SCO^kd"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
376 msgid "SCO^kdr"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
380 msgid "SCO^kills"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
384 msgid "SCO^laps"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
388 msgid "SCO^lives"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
392 msgid "SCO^losses"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
396 msgid "SCO^name"
397 msgstr "SCO^імя"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
400 msgid "SCO^sum"
401 msgstr "SCO^сума"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
404 msgid "SCO^nick"
405 msgstr "SCO^мянушка"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
408 msgid "SCO^objectives"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
412 msgid "SCO^pickups"
413 msgstr "SCO^узяцці"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
416 msgid "SCO^ping"
417 msgstr "SCO^пінг"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
420 msgid "SCO^pl"
421 msgstr "SCO^пз"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
424 msgid "SCO^pushes"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
428 msgid "SCO^rank"
429 msgstr "SCO^рэйтынг"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
432 msgid "SCO^returns"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
436 msgid "SCO^revivals"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
440 msgid "SCO^score"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
444 msgid "SCO^suicides"
445 msgstr "SCO^самагубствы"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
448 msgid "SCO^takes"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
452 msgid "SCO^ticks"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
456 msgid ""
457 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
461 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
462 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
465 msgid "Usage:\n"
466 msgstr "Карыстанне:\n"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
469 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
473 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
477 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
478 msgstr "Распазнаюцца наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
481 msgid ""
482 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
487 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
488 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
491 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
492 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
495 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
496 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
499 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
500 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
503 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
504 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
507 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
508 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
511 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
512 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
515 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
519 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
523 msgid ""
524 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
525 "captured\n"
526 msgstr ""
527 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
528 "узяты\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
531 msgid ""
532 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
533 "ball (Keepaway) was picked up\n"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
537 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
541 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
545 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
549 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
553 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
557 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
561 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
565 msgid ""
566 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
567 "void\n"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
571 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
575 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
579 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
583 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
587 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
591 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
595 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
599 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
603 msgid ""
604 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
605 "Keepaway\n"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
609 msgid ""
610 "^3score^7                    Total score\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
615 msgid ""
616 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
617 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
618 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
619 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
620 "\n"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
624 msgid ""
625 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
626 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
631 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
635 msgid ""
636 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
637 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
641 msgid ""
642 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
643 "other gamemodes except DM.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
652 msgid "N/A"
653 msgstr "Н/Д"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
656 #, c-format
657 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
658 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
661 msgid "Map stats:"
662 msgstr "Статыстыка мапы:"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
665 msgid "Monsters killed:"
666 msgstr "Пачвар забіта:"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
669 msgid "Secrets found:"
670 msgstr "Адшукана схованак:"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
673 msgid "Rankings"
674 msgstr "Рэйтынг"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
678 msgid "Scoreboard"
679 msgstr "Табло"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
682 #, c-format
683 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
687 #, c-format
688 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
692 msgid "Spectators"
693 msgstr "Гледачы"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
696 #, c-format
697 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
701 #, c-format
702 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
706 msgid " or"
707 msgstr " ці"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
710 #, c-format
711 msgid " until ^3%s %s^7"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
716 msgid "SCO^points"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
721 msgid "SCO^is beaten"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
725 #, c-format
726 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
730 #, c-format
731 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
732 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
735 #, c-format
736 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
737 msgstr "Вы мёртвы, засталося чакаць ^3%s^7 да адраджэння"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
740 #, c-format
741 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
742 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
743
744 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
745 msgid "Spam"
746 msgstr "Спам"
747
748 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
749 #, c-format
750 msgid "%s under attack!"
751 msgstr "%s пад атакай!"
752
753 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
754 msgid "No right gunner!"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
758 msgid "No left gunner!"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
762 msgid "Push"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
766 msgid "Destroy"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
770 msgid "Defend"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
774 msgid "Blue base"
775 msgstr "Сіняя база"
776
777 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
778 msgid "DANGER"
779 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
780
781 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
782 msgid "Enemy carrier"
783 msgstr "Варожы носьбіт"
784
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
786 msgid "Flag carrier"
787 msgstr "Носьбіт сцяга"
788
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
790 msgid "Dropped flag"
791 msgstr "Кінуты сцяг"
792
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
794 msgid "Help me!"
795 msgstr "Дапамажыце!"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
798 msgid "Here"
799 msgstr "Тут"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
802 msgid "Dropped key"
803 msgstr "Кінуты ключ"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
808 msgid "Key carrier"
809 msgstr "Носьбіт ключа"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
812 msgid "Run here"
813 msgstr "Бяжы сюды"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
816 msgid "Red base"
817 msgstr "Чырвоная база"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
820 msgid "Waypoint"
821 msgstr "Арыентыр"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
825 msgid "Generator"
826 msgstr "Генератар"
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
835 msgid "Control point"
836 msgstr "Кантрольны пункт"
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
839 msgid "Checkpoint"
840 msgstr "Чэкпоінт"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
843 msgid "Finish"
844 msgstr "Фініш"
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
847 msgid "Start"
848 msgstr "Старт"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
851 msgid "Goal"
852 msgstr "Гол"
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
855 msgid "Ball"
856 msgstr "Мяч"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
859 msgid "Ball carrier"
860 msgstr "Носьбіт мяча"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
863 msgid "Invisibility"
864 msgstr "Нябачнасць"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
867 msgid "Extra life"
868 msgstr "Дадатковае жыццё"
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
871 msgid "Speed"
872 msgstr "Хуткасць"
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
875 msgid "Strength"
876 msgstr "Моц"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
879 msgid "Shield"
880 msgstr "Панцыр"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
883 msgid "Fuel regen"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
887 msgid "Jet Pack"
888 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
891 msgid "Frozen!"
892 msgstr "Замарожаны!"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
895 msgid "Tagged"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
899 msgid "Vehicle"
900 msgstr "Машына"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
903 #, c-format
904 msgid "%s needing help!"
905 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
906
907 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
908 msgid "Ammo"
909 msgstr "Боепрыпасы"
910
911 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
912 msgid "Resistance"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
916 msgid "Medic"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
920 msgid "Bash"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
926 msgid "Vampire"
927 msgstr "Вампірызм"
928
929 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
930 msgid "Disability"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
934 msgid "Vengeance"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
938 msgid "Jump"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
942 msgid "Flight"
943 msgstr "Палёт"
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
946 msgid "Invisible"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
950 msgid "error creating curl handle\n"
951 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
952
953 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
954 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
955 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
956
957 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
958 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
962 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
963 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
964
965 #: qcsrc/common/counting.qh:5
966 #, c-format
967 msgid "CI_DEC^%s years"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/common/counting.qh:7
971 #, c-format
972 msgid "CI_ZER^%d years"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/common/counting.qh:8
976 #, c-format
977 msgid "CI_FIR^%d year"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/common/counting.qh:9
981 #, c-format
982 msgid "CI_SEC^%d years"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/common/counting.qh:10
986 #, c-format
987 msgid "CI_THI^%d years"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/common/counting.qh:11
991 #, c-format
992 msgid "CI_MUL^%d years"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/common/counting.qh:13
996 #, c-format
997 msgid "CI_DEC^%s weeks"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1001 #, c-format
1002 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1006 #, c-format
1007 msgid "CI_FIR^%d week"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1011 #, c-format
1012 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1016 #, c-format
1017 msgid "CI_THI^%d weeks"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1021 #, c-format
1022 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1026 #, c-format
1027 msgid "CI_DEC^%s days"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_ZER^%d days"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_FIR^%d day"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_SEC^%d days"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_THI^%d days"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_MUL^%d days"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_DEC^%s hours"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_ZER^%d hours"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_FIR^%d hour"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_SEC^%d hours"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_THI^%d hours"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_MUL^%d hours"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_FIR^%d minute"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_THI^%d minutes"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_FIR^%d second"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_THI^%d seconds"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1146 #, c-format
1147 msgid "%dst"
1148 msgstr "%d-шы"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1151 #, c-format
1152 msgid "%dnd"
1153 msgstr "%d-гі"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1156 #, c-format
1157 msgid "%drd"
1158 msgstr "%d-ці"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1161 #, c-format
1162 msgid "%dth"
1163 msgstr "%d-ты"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1166 #, no-c-format
1167 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1171 msgid "Deathmatch"
1172 msgstr "Deathmatch"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1175 msgid "Kill all enemies"
1176 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1179 msgid "Last Man Standing"
1180 msgstr "Last Man Standing"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1183 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1184 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1187 msgid "Race"
1188 msgstr "Race"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1191 msgid "Race against other players to the finish line"
1192 msgstr "Гонка з іншымі гульцамі да фінішнай лініі"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1195 msgid "Race CTS"
1196 msgstr "Race CTS"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1199 msgid "Race for fastest time"
1200 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1203 msgid "Kill all enemy teammates"
1204 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1207 msgid "Team Deathmatch"
1208 msgstr "Team Deathmatch"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1211 msgid "Capture the Flag"
1212 msgstr "Capture the Flag"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1215 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1216 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1219 msgid "Clan Arena"
1220 msgstr "Clan Arena"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1223 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1224 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды, каб перамагчы ў раўндзе"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1227 msgid "Capture all the control points to win"
1228 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1231 msgid "Domination"
1232 msgstr "Domination"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1235 msgid "Gather all the keys to win the round"
1236 msgstr "Сабраць усе ключы"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1239 msgid "Key Hunt"
1240 msgstr "Key Hunt"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1243 msgid "Assault"
1244 msgstr "Assault"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1247 msgid ""
1248 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1249 "out"
1250 msgstr ""
1251 "Знішчыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1252 "час"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1255 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1256 msgstr ""
1257 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1258 "яго"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1261 msgid "Onslaught"
1262 msgstr "Onslaught"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1265 msgid "Nexball"
1266 msgstr "Nexball"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1269 msgid "XonSports"
1270 msgstr "XonSports"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1273 msgid "Freeze Tag"
1274 msgstr "Freeze Tag"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1277 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1278 msgstr ""
1279 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1280 "побач з ім"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1283 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1284 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1287 msgid "Keepaway"
1288 msgstr "Keepaway"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1291 msgid "Invasion"
1292 msgstr "Invasion"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1295 msgid "Survive against waves of monsters"
1296 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1297
1298 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1300 msgid "Mage"
1301 msgstr "Маг"
1302
1303 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1305 msgid "Shambler"
1306 msgstr "Шамблер"
1307
1308 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1310 msgid "Spider"
1311 msgstr "Павук"
1312
1313 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1315 msgid "Wyvern"
1316 msgstr "Віверна"
1317
1318 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1320 msgid "Zombie"
1321 msgstr "Зомбі"
1322
1323 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1324 msgid "^1Server notices:"
1325 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1326
1327 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1328 #, c-format
1329 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1330 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1331
1332 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1333 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1337 #, c-format
1338 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1342 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1346 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1350 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1354 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1355 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1356
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1358 #, c-format
1359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1360 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1366 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1367 msgstr ""
1368 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1369 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1370
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1372 #, c-format
1373 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1374 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1380 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1384 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1385 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1389 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1396 msgid ""
1397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1398 "base"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1405 "itself"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1410 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1413 #, c-format
1414 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1415 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1418 #, c-format
1419 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1420 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1423 #, c-format
1424 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1425 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1428 #, c-format
1429 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1433 #, c-format
1434 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1438 #, c-format
1439 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1443 #, c-format
1444 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1448 #, c-format
1449 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1453 #, c-format
1454 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1458 #, c-format
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1463 #, c-format
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1468 #, c-format
1469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1473 #, c-format
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1478 #, c-format
1479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1483 #, c-format
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1488 #, c-format
1489 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1513 #, c-format
1514 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1711 #, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1716 #, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1801 #, c-format
1802 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1811 #, c-format
1812 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1921 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1922 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1927 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1930 msgid "^BGRound tied"
1931 msgstr "^BGНічыя"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1934 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1935 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1943 #, c-format
1944 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1958 #, c-format
1959 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1963 #, c-format
1964 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1968 #, c-format
1969 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1970 msgstr "^BGУ вас няма ^F1%s"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1973 #, c-format
1974 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1975 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1978 #, c-format
1979 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1980 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1983 #, c-format
1984 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1985 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1988 #, c-format
1989 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1990 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
1993 #, c-format
1994 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1995 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2000 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2005 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2010 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2015 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2020 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2053 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2087 msgid ""
2088 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2089 "spectators aren't allowed at the moment."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2131 "and will be lost."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2140 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2147 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2167 "^F2Xonotic %s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2180 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2184 #, c-format
2185 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2346 #, c-format
2347 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2481 msgid "^F4You are now alone!"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2485 msgid "^BGYou are attacking!"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2489 msgid "^BGYou are defending!"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2493 msgid "^F4Begin!"
2494 msgstr "^F4Пачалі!"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2497 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2498 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2501 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2502 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2505 msgid "^F4Round cannot start"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2509 msgid "^F2Don't camp!"
2510 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2513 msgid ""
2514 "^BGYou are now free.\n"
2515 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2516 "^BGif you think you will succeed."
2517 msgstr ""
2518 "^BGЦяпер ты вольны.\n"
2519 "^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2520 "^BGкалі лічыш, што здолееш."
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2523 msgid ""
2524 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2525 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2526 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2530 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2531 msgstr "^BGТы захапіў ^TC^TT^BG сцяг!"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2534 #, c-format
2535 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2536 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2541 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2544 #, c-format
2545 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2554 #, c-format
2555 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2564 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2565 msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2570 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2575 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2578 #, c-format
2579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2580 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2585 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2588 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2589 msgstr "^BGТы вярнуў ^TC^TT^BG сцяг!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2592 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2593 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць цябе на радары!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2597 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2600 #, c-format
2601 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2602 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2605 #, c-format
2606 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2610 #, c-format
2611 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2612 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2615 #, c-format
2616 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2620 #, c-format
2621 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2622 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s^BG%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2625 #, c-format
2626 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2630 #, c-format
2631 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2632 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s^BG%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2635 #, c-format
2636 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2640 #, c-format
2641 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2645 #, c-format
2646 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2647 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2650 #, c-format
2651 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2655 #, c-format
2656 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2657 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2660 #, c-format
2661 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2665 #, c-format
2666 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2667 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2670 #, c-format
2671 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2675 #, c-format
2676 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2677 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2680 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2684 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2691 "You are now on: %s"
2692 msgstr ""
2693 "^BGЦябе перасунулі ў іншую каманду\n"
2694 "Цяпер ты належыш: %s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2697 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2698 msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2701 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2702 msgstr "^K1Не страляй па сваіх!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2705 msgid "^K1Die camper!"
2706 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2709 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2710 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2713 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2717 #, c-format
2718 msgid "^K1You were %s"
2719 msgstr "^K1Ты быў %s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2722 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2726 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2730 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2734 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2738 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2742 msgid "^K1You need to be more careful!"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2746 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2750 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2754 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2758 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2762 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2766 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2770 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2774 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2778 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2782 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2786 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2790 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2794 msgid "^K1You need to preserve your health"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2798 msgid "^K1You became a shooting star!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2802 msgid "^K1You melted away in slime!"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2806 msgid "^K1You committed suicide!"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2810 msgid "^K1You ended it all!"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2814 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2818 #, c-format
2819 msgid "^BGYou are now on: %s"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2823 msgid "^K1You died in an accident!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2827 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2831 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2839 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2843 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2847 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2855 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2859 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2867 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2871 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2875 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2879 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2883 msgid "^K1Watch your step!"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2887 #, c-format
2888 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2892 #, c-format
2893 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2897 #, c-format
2898 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2902 #, c-format
2903 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2907 msgid ""
2908 "^K1Stop idling!\n"
2909 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2913 #, c-format
2914 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2918 #, c-format
2919 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2923 msgid "^BGDoor unlocked!"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2927 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2931 #, c-format
2932 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2936 #, c-format
2937 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2941 #, c-format
2942 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2946 msgid "^K3You revived yourself"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2950 #, c-format
2951 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2955 #, c-format
2956 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2960 msgid "^K1You froze yourself"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2964 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2968 #, c-format
2969 msgid "^K1A %s has arrived!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2973 msgid ""
2974 "^K1No spawnpoints available!\n"
2975 "Hope your team can fix it..."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2979 msgid ""
2980 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2981 "The player limit reached maximum capacity."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
2985 msgid "^BGYou picked up the ball"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
2989 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
2993 msgid ""
2994 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2995 "Help the key carriers to meet!"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
2999 msgid ""
3000 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3001 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3005 msgid ""
3006 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3007 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3011 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3015 msgid "^BGScanning frequency range..."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3019 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "^BGWaiting for players to join...\n"
3026 "Need active players for: %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3030 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3039 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3043 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3047 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3051 #, c-format
3052 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3059 "Next weapon: ^F1%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3063 #, c-format
3064 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3068 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3072 msgid ""
3073 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3074 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3078 msgid ""
3079 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3080 "Keep fragging until we have a winner!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3084 msgid ""
3085 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3086 "Keep scoring until we have a winner!"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3090 msgid ""
3091 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3092 "\n"
3093 "Generators are now decaying.\n"
3094 "The more control points your team holds,\n"
3095 "the faster the enemy generator decays"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3102 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3106 msgid "^K1In^BG-portal created"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3110 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3114 msgid ""
3115 "^K1Portal deployment failed.\n"
3116 "\n"
3117 "^F2Catch it to try again!"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3121 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3125 msgid "^F2Shield has worn off"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3129 msgid "^F2Speed has worn off"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3133 msgid "^F2Strength has worn off"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3137 msgid "^F2You are invisible"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3141 msgid "^F2Shield surrounds you"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3145 msgid "^F2You are on speed"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3149 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3153 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3157 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3161 msgid "^BGSequence completed!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3165 msgid "^BGThere are more to go..."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3174 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3178 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3182 msgid "^F2You now have a superweapon"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3186 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3190 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3194 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3198 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3202 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3206 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3210 #, c-format
3211 msgid " (near %s)"
3212 msgstr " (каля %s)"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3215 msgid "primary"
3216 msgstr "першасны"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3219 msgid "secondary"
3220 msgstr "другасны"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3223 #, c-format
3224 msgid " ^F1(Press %s)"
3225 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3228 #, c-format
3229 msgid " with %s"
3230 msgstr " з %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3233 #, c-format
3234 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3238 #, c-format
3239 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3243 msgid "TRIPLE FRAG! "
3244 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3247 #, c-format
3248 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3252 #, c-format
3253 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3257 msgid "RAGE! "
3258 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3261 #, c-format
3262 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3266 #, c-format
3267 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3271 msgid "MASSACRE! "
3272 msgstr "БОЙНЯ! "
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3275 #, c-format
3276 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3280 #, c-format
3281 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3285 msgid "MAYHEM! "
3286 msgstr "МЯСА! "
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3289 #, c-format
3290 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3294 #, c-format
3295 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3299 msgid "BERSERKER! "
3300 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3303 #, c-format
3304 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3308 #, c-format
3309 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3313 msgid "CARNAGE! "
3314 msgstr "РАЗНЯ! "
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3317 #, c-format
3318 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3322 #, c-format
3323 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3327 msgid "ARMAGEDDON! "
3328 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3331 #, c-format
3332 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3336 #, c-format
3337 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "\n"
3344 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "\n"
3351 "(^F4Dead^BG)%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3355 #, c-format
3356 msgid "%d score spree! "
3357 msgstr "Шэраг у %d дасягненняў! "
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3360 #, c-format
3361 msgid "%d frag spree! "
3362 msgstr "Шэраг у %d фрагаў! "
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3365 msgid "First blood! "
3366 msgstr "Першая кроў! "
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3369 msgid "First score! "
3370 msgstr "Першае дасягненне! "
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3373 msgid "First casualty! "
3374 msgstr "Першае здарэнне! "
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3377 msgid "First victim! "
3378 msgstr "Першая ахвяра! "
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3381 #, c-format
3382 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3386 #, c-format
3387 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3391 #, c-format
3392 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3396 #, c-format
3397 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3401 #, c-format
3402 msgid ", ending their %d frag spree"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3406 #, c-format
3407 msgid ", ending their %d score spree"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3411 #, c-format
3412 msgid ", losing their %d frag spree"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3416 #, c-format
3417 msgid ", losing their %d score spree"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3421 msgid "Red"
3422 msgstr "Чырвоная"
3423
3424 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3425 msgid "Blue"
3426 msgstr "Сіняя"
3427
3428 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3429 msgid "Yellow"
3430 msgstr "Жоўтая"
3431
3432 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3433 msgid "Pink"
3434 msgstr "Ружовая"
3435
3436 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3437 msgid "Team"
3438 msgstr "Каманда"
3439
3440 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3441 msgid "Neutral"
3442 msgstr "Нейтральная"
3443
3444 #: qcsrc/common/util.qc:422
3445 #, c-format
3446 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/util.qc:424
3450 #, c-format
3451 msgid "%02d:%02d:%02d"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3455 msgid "Arc"
3456 msgstr "Arc"
3457
3458 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3459 msgid "Blaster"
3460 msgstr "Blaster"
3461
3462 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3463 msgid "Crylink"
3464 msgstr "Crylink"
3465
3466 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3467 msgid "Devastator"
3468 msgstr "Devastator"
3469
3470 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3471 msgid "Electro"
3472 msgstr "Electro"
3473
3474 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3475 msgid "Fireball"
3476 msgstr "Fireball"
3477
3478 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3479 msgid "Hagar"
3480 msgstr "Hagar"
3481
3482 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3483 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3484 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3485
3486 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3487 msgid "Heavy Machine Gun"
3488 msgstr "Heavy Machine Gun"
3489
3490 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3491 msgid "Grappling Hook"
3492 msgstr "Grappling Hook"
3493
3494 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3495 msgid "Machine Gun"
3496 msgstr "Machine Gun"
3497
3498 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3499 msgid "Mine Layer"
3500 msgstr "Mine Layer"
3501
3502 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3503 msgid "Mortar"
3504 msgstr "Mortar"
3505
3506 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3507 msgid "Port-O-Launch"
3508 msgstr "Port-O-Launch"
3509
3510 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3511 msgid "Rifle"
3512 msgstr "Rifle"
3513
3514 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3515 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3516 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3517
3518 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3519 msgid "T.A.G. Seeker"
3520 msgstr "T.A.G. Seeker"
3521
3522 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3523 msgid "Shockwave"
3524 msgstr "Shockwave"
3525
3526 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3527 msgid "Shotgun"
3528 msgstr "Shotgun"
3529
3530 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3531 #, no-c-format
3532 msgid "@!#%'n Tuba"
3533 msgstr "@!#%'n Tuba"
3534
3535 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3536 msgid "Vaporizer"
3537 msgstr "Vaporizer"
3538
3539 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3540 msgid "Vortex"
3541 msgstr "Vortex"
3542
3543 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3544 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3545 msgstr "Выкарыстанне: menu_cmd command..., дзе можна ўжываць загады:\n"
3546
3547 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3548 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3549 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на бягучай старонцы меню\n"
3550
3551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3552 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3553 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3554
3555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3556 msgid "Available options:\n"
3557 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3558
3559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3560 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3561 msgstr ""
3562 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3563 "загадаў.\n"
3564
3565 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3566 #, c-format
3567 msgid "Item %d"
3568 msgstr "Рэч %d"
3569
3570 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3574 msgid "Custom"
3575 msgstr "Іншы"
3576
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3578 #, c-format
3579 msgid "Level %d: %s"
3580 msgstr "Узровень %d: %s"
3581
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3583 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3587 msgid "will not be saved"
3588 msgstr "не будзе захаваная"
3589
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3591 msgid "will be saved to config.cfg"
3592 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3593
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3595 msgid "private"
3596 msgstr "прыватная"
3597
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3599 msgid "engine setting"
3600 msgstr "настáўленне рухавіка"
3601
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3603 msgid "read only"
3604 msgstr "толькі чытанне"
3605
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3607 msgid "Credits"
3608 msgstr "Стваральнікі"
3609
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3616 msgid "OK"
3617 msgstr "Добра"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3620 msgid "Welcome"
3621 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3624 msgid ""
3625 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3626 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3627 "menu system."
3628 msgstr ""
3629 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3630 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3631
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3634 msgid "Name:"
3635 msgstr "Імя:"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3638 msgid "Text language:"
3639 msgstr "Мова:"
3640
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3642 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3643 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3644
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3646 msgid "ALWU2N^Yes"
3647 msgstr "ALWU2N^Так"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3650 msgid "ALWU2N^No"
3651 msgstr "ALWU2N^Не"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3654 msgid "ALWU2N^Undecided"
3655 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3658 msgid "Save settings"
3659 msgstr "Захаваць настáўленні"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3662 msgid "Ammo Panel"
3663 msgstr "Панэль боепрыпасаў"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3666 msgid "Ammunition display:"
3667 msgstr "Прагляд боепрыпасаў:"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3670 msgid "Show only current ammo type"
3671 msgstr "Паказваць толькі бягучы тып боепрыпасаў"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3674 msgid "Align icon:"
3675 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3683 msgid "Left"
3684 msgstr "Леваруч"
3685
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3692 msgid "Right"
3693 msgstr "Праваруч"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3696 msgid "Buffs Panel"
3697 msgstr "Панэль бафаў"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3700 msgid "Centerprint Panel"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3704 msgid "Message duration:"
3705 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3708 msgid "Fade time:"
3709 msgstr "Тэрмін знікання:"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3712 msgid "Flip messages order"
3713 msgstr "Адваротны парадак абвяшчэнняў"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3716 msgid "Text alignment:"
3717 msgstr "Раўнаванне тэксту:"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3721 msgid "Center"
3722 msgstr "У цэнтры"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3725 msgid "Font scale:"
3726 msgstr "Памер шрыфту:"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3729 msgid "Chat Panel"
3730 msgstr "Панэль чату"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3733 msgid "Chat entries:"
3734 msgstr "Допісы ў чаце:"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3737 msgid "Chat size:"
3738 msgstr "Памер чату:"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3741 msgid "Chat lifetime:"
3742 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3745 msgid "Chat beep sound"
3746 msgstr "Гук чату"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3749 msgid "Engine Info Panel"
3750 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3753 msgid "Engine info:"
3754 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3757 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3758 msgstr "Выкар. алгарытм асярэднення FPS"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3761 msgid "Health/Armor Panel"
3762 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3766 msgid "Enable status bar"
3767 msgstr "Уключыць радок стану"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3771 msgid "Status bar alignment:"
3772 msgstr "Раўнаванне радка стану:"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3778 msgid "Inward"
3779 msgstr "Унутр"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3785 msgid "Outward"
3786 msgstr "Вонкі"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3790 msgid "Icon alignment:"
3791 msgstr "Раўнаванне значкоў:"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3794 msgid "Flip health and armor positions"
3795 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3798 msgid "Info Messages Panel"
3799 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3802 msgid "Info messages:"
3803 msgstr "Інф. паведамленні:"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3806 msgid "Flip align"
3807 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3810 msgid "Mod Icons Panel"
3811 msgstr "Панэль значкоў мода"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3814 msgid "Notification Panel"
3815 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3818 msgid "Notifications:"
3819 msgstr "Абвяшчэнні:"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3822 msgid "Also print notifications to the console"
3823 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3826 msgid "Flip notify order"
3827 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3830 msgid "Entry lifetime:"
3831 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3834 msgid "Entry fadetime:"
3835 msgstr "Тэрмін знікання:"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3838 msgid "Physics Panel"
3839 msgstr "Панэль фізікі"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3844 msgid "Panel disabled"
3845 msgstr "Адключаная"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3848 msgid "Panel enabled"
3849 msgstr "Уключаная"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3852 msgid "Panel enabled even observing"
3853 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3856 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3857 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3860 msgid "Status bar"
3861 msgstr "Радок стану"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3865 msgid "Left align"
3866 msgstr "Леваруч"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3870 msgid "Right align"
3871 msgstr "Праваруч"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3874 msgid "Inward align"
3875 msgstr "Унутр"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3878 msgid "Outward align"
3879 msgstr "Вонкі"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3882 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3883 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3886 msgid "Speed:"
3887 msgstr "Хуткасць:"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3890 msgid "Include vertical speed"
3891 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3894 msgid "Speed unit:"
3895 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3898 msgid "qu/s"
3899 msgstr "qu/с"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3902 msgid "m/s"
3903 msgstr "м/с"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3906 msgid "km/h"
3907 msgstr "км/г"
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3910 msgid "mph"
3911 msgstr "м/г"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3914 msgid "knots"
3915 msgstr "вузлы"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3918 msgid "Show"
3919 msgstr "Паказваць"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3922 msgid "Top speed"
3923 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3926 msgid "Acceleration:"
3927 msgstr "Паскарэнне:"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3930 msgid "Include vertical acceleration"
3931 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3934 msgid "Powerups Panel"
3935 msgstr "Панэль бонусаў"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3938 msgid "Flip strength and shield positions"
3939 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3942 msgid "Pressed Keys Panel"
3943 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3946 msgid "Panel enabled when spectating"
3947 msgstr "Уключана падчас назірання"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3951 msgid "Panel always enabled"
3952 msgstr "Заўсёды ўключана"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3955 msgid "Forced aspect:"
3956 msgstr "Стасунак:"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3959 msgid "Race Timer Panel"
3960 msgstr "Панэль гоначнага таймеру"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3963 msgid "Radar Panel"
3964 msgstr "Панэль радара"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3967 msgid "Panel enabled in teamgames"
3968 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3971 msgid "Radar:"
3972 msgstr "Радар:"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
3980 msgid "Alpha:"
3981 msgstr "Празрыстасць:"
3982
3983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3984 msgid "Rotation:"
3985 msgstr "Паварот:"
3986
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3988 msgid "Forward"
3989 msgstr "Наперад"
3990
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3992 msgid "West"
3993 msgstr "Захад"
3994
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3996 msgid "South"
3997 msgstr "Поўдзень"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4000 msgid "East"
4001 msgstr "Усход"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4004 msgid "North"
4005 msgstr "Поўнач"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4008 msgid "Scale:"
4009 msgstr "Памер:"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4012 msgid "Zoom mode:"
4013 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4016 msgid "Zoomed in"
4017 msgstr "Набліжаны"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4020 msgid "Zoomed out"
4021 msgstr "Звычайны"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4024 msgid "Always zoomed"
4025 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4028 msgid "Never zoomed"
4029 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4032 msgid "Score Panel"
4033 msgstr "Табліца балаў"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4036 msgid "Score:"
4037 msgstr "Балы:"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4040 msgid "Rankings:"
4041 msgstr "Рэйтынг:"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4044 msgid "Off"
4045 msgstr "Адключана"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4048 msgid "And me"
4049 msgstr "І мне"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4052 msgid "Pur