]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Fix monsters not attacking some targets, also fix monster paths
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr ""
67 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Уласны рэкорд"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Рэкорд сервера"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Гулец %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Падменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Загад%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Працягваць..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr "QMCMD^Чат"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^цудоўна"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr "QMCMD^квад хутка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr "QMCMD^адхілена"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr "QMCMD^прынята"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Старт"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Фініш"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Сярэдняе %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "забойствы"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "час"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "узяцці"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^час трымання"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^смерці"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^знішчана"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^выкіданні"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^правалы"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "забойствы"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^галы"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcзабойствы"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "см/заб"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "см/заб"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "см/заб"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^забойствы"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^колы"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^жыцці"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^паразы"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^імя"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^мянушка"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^мэты"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^узяцці"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пінг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^пз"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^штуршкі"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^рэйтынг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^вяртанні"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^адраджэнні"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^лік"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самагубствы"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^узяцці"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^цікі"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
686 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
687 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "Usage:\n"
691 msgstr "Карыстанне:\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
695 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
703 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
710 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
711 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
714 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
715 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
718 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
719 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
722 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
726 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
727 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
730 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
731 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
734 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
735 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
738 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
739 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
742 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
743 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
746 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
750 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
754 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
755 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
758 msgid ""
759 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
760 "captured\n"
761 msgstr ""
762 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
763 "захоплены\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 msgid ""
767 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
768 "ball (Keepaway) was picked up\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
772 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
776 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
780 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid ""
801 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
802 "void\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
806 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
810 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
814 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
818 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
822 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
826 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
830 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
834 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
838 msgid ""
839 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
840 "Keepaway\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
844 msgid "^3score^7                    Total score\n"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
848 msgid ""
849 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
850 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
851 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
852 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
857 msgid ""
858 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
859 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
864 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
868 msgid ""
869 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
870 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
874 msgid ""
875 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
876 "other gamemodes except DM.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
887 msgid "N/A"
888 msgstr "Н/Д"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
891 #, c-format
892 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
893 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
896 msgid "Map stats:"
897 msgstr "Статыстыка мапы:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
900 msgid "Monsters killed:"
901 msgstr "Пачвар забіта:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
904 msgid "Secrets found:"
905 msgstr "Схованак адшукана:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
908 msgid "Rankings"
909 msgstr "Рэйтынг"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
913 msgid "Scoreboard"
914 msgstr "Табло"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
917 #, c-format
918 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
922 #, c-format
923 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
927 #, c-format
928 msgid "Spectators"
929 msgstr "Гледачы"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
932 #, c-format
933 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
934 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
938 #, c-format
939 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
940 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
944 msgid " or"
945 msgstr " ці"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
949 #, c-format
950 msgid " until ^3%s %s^7"
951 msgstr " да ^3%s %s^7"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
957 msgid "SCO^points"
958 msgstr "SCO^пункты"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
964 msgid "SCO^is beaten"
965 msgstr "SCO^пабіты"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
969 #, c-format
970 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
971 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
974 #, c-format
975 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
976 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
979 #, c-format
980 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
981 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
984 #, c-format
985 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
986 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
989 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
990 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
993 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
994 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
997 msgid "A vote has been called for:"
998 msgstr "Апытанне было створана для:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1001 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1002 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1005 msgid "^1Configure the HUD"
1006 msgstr "^1Наставіць HUD"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1015 msgid "Yes"
1016 msgstr "Так"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1025 msgid "No"
1026 msgstr "Не"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1029 msgid "Out of ammo"
1030 msgstr "Няма патронаў"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1033 msgid "Don't have"
1034 msgstr "Няма"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1037 msgid "Unavailable"
1038 msgstr "Недаступны"
1039
1040 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1041 msgid " qu/s"
1042 msgstr " qu/с"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1045 msgid " m/s"
1046 msgstr " м/с"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1049 msgid " km/h"
1050 msgstr " км/г"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1053 msgid " mph"
1054 msgstr " м/г"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1057 msgid " knots"
1058 msgstr " вузлы"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1061 #, c-format
1062 msgid "%s (not bound)"
1063 msgstr "%s (не звязаны)"
1064
1065 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1066 msgid " (1 vote)"
1067 msgstr " (1 голас)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1070 #, c-format
1071 msgid " (%d votes)"
1072 msgstr " (%d галасоў)"
1073
1074 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1075 msgid "Don't care"
1076 msgstr "Усё адно"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1079 msgid "Decide the gametype"
1080 msgstr "Абярыце тып гульні"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Vote for a map"
1084 msgstr "Галасаванка за мапу"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1087 #, c-format
1088 msgid "%d seconds left"
1089 msgstr "%d секунд засталося"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1092 msgid ""
1093 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1094 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1097 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1098 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1101 msgid "Requesting preview...\n"
1102 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1105 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1106 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1107
1108 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1109 msgid "Nade timer"
1110 msgstr "Таймер гранаты"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1113 msgid "Capture progress"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1117 msgid "Revival progress"
1118 msgstr "Рух адраджэння"
1119
1120 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1121 msgid "error creating curl handle\n"
1122 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1125 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1126 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1127
1128 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1129 msgid "Ball Stealer"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1133 msgid "Big armor"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1137 msgid "Mega armor"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1141 msgid "Big health"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1145 msgid "Mega health"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1149 msgid "Jet Pack"
1150 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1153 msgid "Fuel regen"
1154 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1157 msgid "Strength"
1158 msgstr "Моц"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1161 msgid "Shield"
1162 msgstr "Панцыр"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1165 #, no-c-format
1166 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1167 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1170 msgid "Deathmatch"
1171 msgstr "Deathmatch"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Score as many frags as you can"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1178 msgid "Last Man Standing"
1179 msgstr "Last Man Standing"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1183 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1186 msgid "Race"
1187 msgstr "Race"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race against other players to the finish line"
1191 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1194 msgid "Race CTS"
1195 msgstr "Race CTS"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race for fastest time."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1202 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Team Deathmatch"
1207 msgstr "Team Deathmatch"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1210 msgid "Capture the Flag"
1211 msgstr "Capture the Flag"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid ""
1215 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1216 "from the other team"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1220 msgid "Clan Arena"
1221 msgstr "Clan Arena"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1228 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Domination"
1233 msgstr "Domination"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1236 msgid "Gather all the keys to win the round"
1237 msgstr "Сабраць усе ключы"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Key Hunt"
1241 msgstr "Key Hunt"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1244 msgid "Assault"
1245 msgstr "Assault"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid ""
1249 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1250 "out"
1251 msgstr ""
1252 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1253 "час"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1256 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1257 msgstr ""
1258 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1259 "яго"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Onslaught"
1263 msgstr "Onslaught"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1266 msgid "Nexball"
1267 msgstr "Nexball"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1274 msgid "Freeze Tag"
1275 msgstr "Freeze Tag"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid ""
1279 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1280 "the most enemies to win"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1284 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1285 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Keepaway"
1289 msgstr "Keepaway"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 msgid "Invasion"
1293 msgstr "Уварванне"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Survive against waves of monsters"
1297 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1300 msgid "It's your turn"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1305 msgid "Quit"
1306 msgstr "Выйсці"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1309 msgid "Invite"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1313 msgid "Current Game"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1317 msgid "Exit Menu"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1322 msgid "Create"
1323 msgstr "Стварыць"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1326 msgid "Join"
1327 msgstr "Далучыцца"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1330 msgid "Minigames"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1334 msgid "Better luck next time!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1338 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1342 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1346 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1350 msgid "Push the boulders onto the targets"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1354 msgid "Next Level"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1358 msgid "Restart"
1359 msgstr "Рэстарт"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1362 msgid "Editor"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1367 msgid "Save"
1368 msgstr "Захаваць"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1373 msgid "Draw"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1378 msgid "You lost the game!"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1384 msgid "You win!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1391 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1398 msgid "Click on the game board to place your piece"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1402 msgid ""
1403 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1407 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1411 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1416 msgid "AI"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1420 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1424 msgid "Start Match"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1428 msgid "Add AI player"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1432 msgid "Remove AI player"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1437 msgid ""
1438 "You lost the game!\n"
1439 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1444 msgid ""
1445 "You win!\n"
1446 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1451 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1456 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1461 msgid "Next Match"
1462 msgstr "Наступны матч"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1465 #, c-format
1466 msgid "Pieces left: %s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1470 msgid "No more valid moves"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1474 msgid "Well done, you win!"
1475 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1478 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1482 msgid "Game over!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1487 msgid "You ran out of lives!"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1491 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1495 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1499 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1503 msgid "Single Player"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1508 msgid "Mage"
1509 msgstr "Маг"
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1512 msgid "Mage spike"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1517 msgid "Shambler"
1518 msgstr "Шамблер"
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1522 msgid "Spider"
1523 msgstr "Павук"
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1526 msgid "Spider attack"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1531 msgid "Wyvern"
1532 msgstr "Віверна"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1535 msgid "Wyvern attack"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1540 msgid "Zombie"
1541 msgstr "Зомбі"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1544 msgid "Ammo"
1545 msgstr "Патроны"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1548 msgid "Resistance"
1549 msgstr "Супраціў"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1553 msgid "Speed"
1554 msgstr "Хуткасць"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1557 msgid "Medic"
1558 msgstr "Медык"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1561 msgid "Bash"
1562 msgstr "Удар"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1567 msgid "Vampire"
1568 msgstr "Вампірызм"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1571 msgid "Disability"
1572 msgstr "Немач"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1575 msgid "Vengeance"
1576 msgstr "Помста"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1579 msgid "Jump"
1580 msgstr "Падскок"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1583 msgid "Invisible"
1584 msgstr "Нябачны"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1587 msgid "Inferno"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1591 msgid "Swapper"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1595 msgid "Magnet"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1599 msgid "Luck"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1603 msgid "Flight"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1607 msgid "Buff"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1611 msgid "Damage text"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1615 msgid "Draw damage numbers"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1619 msgid "Font size:"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1623 msgid "Accumulate range:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1627 msgid "Lifetime:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1637 msgid "Color:"
1638 msgstr "Колер:"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1641 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1645 msgid "Extra life"
1646 msgstr "Дадатковае жыццё"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1649 msgid "Invisibility"
1650 msgstr "Нябачнасць"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1653 msgid "Napalm grenade"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1657 msgid "Ice grenade"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1661 msgid "Translocate grenade"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1665 msgid "Spawn grenade"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1669 msgid "Heal grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1673 msgid "Monster grenade"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1677 msgid "Entrap grenade"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1681 msgid "Grenade"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1685 msgid "Heavy Machine Gun"
1686 msgstr "Heavy Machine Gun"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1689 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1690 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1693 msgid "Waypoint"
1694 msgstr "Арыентыр"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1697 msgid "Help me!"
1698 msgstr "Дапамажыце!"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1701 msgid "Here"
1702 msgstr "Тут"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1705 msgid "DANGER"
1706 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1709 msgid "Frozen!"
1710 msgstr "Замарожаны!"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1713 msgid "Item"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1717 msgid "Checkpoint"
1718 msgstr "Чэкпоінт"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1722 msgid "Finish"
1723 msgstr "Фініш"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1728 msgid "Start"
1729 msgstr "Старт"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1732 msgid "Defend"
1733 msgstr "Абараніць"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1736 msgid "Destroy"
1737 msgstr "Знішчыць"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1740 msgid "Push"
1741 msgstr "Націснуць"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1744 msgid "Flag carrier"
1745 msgstr "Носьбіт сцяга"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1748 msgid "Enemy carrier"
1749 msgstr "Варожы носьбіт"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1752 msgid "Dropped flag"
1753 msgstr "Кінуты сцяг"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1756 msgid "White base"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1760 msgid "Red base"
1761 msgstr "Чырвоная база"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1764 msgid "Blue base"
1765 msgstr "Сіняя база"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1768 msgid "Yellow base"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1772 msgid "Pink base"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1776 msgid "Return flag here"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1787 msgid "Control point"
1788 msgstr "Кантрольны пункт"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1791 msgid "Dropped key"
1792 msgstr "Кінуты ключ"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1799 msgid "Key carrier"
1800 msgstr "Носьбіт ключа"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1803 msgid "Run here"
1804 msgstr "Бяжы сюды"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1808 msgid "Ball"
1809 msgstr "Мяч"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1812 msgid "Ball carrier"
1813 msgstr "Носьбіт мяча"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1816 msgid "Goal"
1817 msgstr "Гол"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1821 msgid "Generator"
1822 msgstr "Генератар"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1825 msgid "Weapon"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1829 msgid "Monster"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1833 msgid "Vehicle"
1834 msgstr "Машына"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1837 msgid "Intruder!"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1841 msgid "Tagged"
1842 msgstr "Адзначаны"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1845 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1846 msgid "Spam"
1847 msgstr "Спам"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1850 #, c-format
1851 msgid "%s needing help!"
1852 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1853
1854 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1855 msgid "^1Server notices:"
1856 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1859 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1860 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1865 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1871 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1872 msgstr ""
1873 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1874 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1884 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1890 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1891 msgstr ""
1892 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1893 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1897 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1900 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1905 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1908 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1913 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1916 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1920 msgid ""
1921 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1922 "base"
1923 msgstr ""
1924 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1927 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1934 "itself"
1935 msgstr ""
1936 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1937 "на базу"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1947 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1950 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1956 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1966 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1977 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
1981 #, c-format
1982 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1983 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1986 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1987 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1990 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1991 msgstr ""
1992 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1995 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1996 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1999 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2000 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2479 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2484 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2489 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2494 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2499 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2503 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2504 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2510 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2514 msgid "^BGRound tied"
2515 msgstr "^BGНічыя"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2519 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2520 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2523 #, c-format
2524 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2525 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2530 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2535 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2541 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2547 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2559 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2563 #, c-format
2564 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2565 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2569 #, c-format
2570 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2571 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2575 #, c-format
2576 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2577 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2581 #, c-format
2582 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2583 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^F3 connected"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2598 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2603 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2614 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2620 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2650 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2663 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2667 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2676 #, c-format
2677 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2681 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2685 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2691 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2696 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2701 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2706 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2711 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2716 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2719 msgid ""
2720 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2721 "spectators aren't allowed at the moment."
2722 msgstr ""
2723 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2728 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2733 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2748 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2764 "and will be lost."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2776 "(^F1%s^F4)"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2780 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2781 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2787 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2793 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2796 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2800 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2807 "^F2Xonotic %s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2820 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2824 #, c-format
2825 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
2992 #, c-format
2993 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3127 msgid "^F4You are now alone!"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3131 msgid "^BGYou are attacking!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3135 msgid "^BGYou are defending!"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3144 msgid "^F4Begin!"
3145 msgstr "^F4Пачалі!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3148 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3149 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3152 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3153 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3156 msgid "^F4Round cannot start"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3160 msgid "^F2Don't camp!"
3161 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3164 msgid ""
3165 "^BGYou are now free.\n"
3166 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3167 "^BGif you think you will succeed."
3168 msgstr ""
3169 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3170 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3171 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3174 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3178 msgid ""
3179 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3180 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3181 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3185 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3186 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3189 msgid "^BGYou captured the flag!"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3195 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3200 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3210 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3225 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3230 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3238 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3239 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3242 msgid "^BGYou got the flag!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3258 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3263 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3298 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3303 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3306 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3310 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3311 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3314 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3315 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3318 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3319 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3322 #, c-format
3323 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3324 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3329 #, c-format
3330 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3331 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3336 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3341 #, c-format
3342 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3343 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3346 #, c-format
3347 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3351 #, c-format
3352 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3356 #, c-format
3357 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3361 #, c-format
3362 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3366 #, c-format
3367 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3368 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3371 #, c-format
3372 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3373 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3376 #, c-format
3377 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3378 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3381 #, c-format
3382 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3391 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3392 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3398 "You are now on: %s"
3399 msgstr ""
3400 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3401 "Цяпер вы належыце: %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3404 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3405 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3408 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3409 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3412 msgid "^K1Die camper!"
3413 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3416 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3417 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3420 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3424 #, c-format
3425 msgid "^K1You were %s"
3426 msgstr "^K1Вы былі %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3429 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3433 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3437 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3441 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3445 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3449 msgid "^K1You need to be more careful!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3453 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3457 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3461 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3465 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3469 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3473 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3477 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3481 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3485 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3489 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3493 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3497 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3501 msgid "^K1You need to preserve your health"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3505 msgid "^K1You became a shooting star!"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3509 msgid "^K1You melted away in slime!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3513 msgid "^K1You committed suicide!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3517 msgid "^K1You ended it all!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3521 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou are now on: %s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3530 msgid "^K1You died in an accident!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3534 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3538 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3542 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3546 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3550 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3554 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3558 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3562 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3566 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3570 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3574 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3578 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3582 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3586 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3590 msgid "^K1Watch your step!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3594 #, c-format
3595 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3599 #, c-format
3600 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3614 msgid ""
3615 "^K1Stop idling!\n"
3616 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3630 msgid "^BGDoor unlocked!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3634 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3635 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3643 msgid "^K3You revived yourself"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3647 #, c-format
3648 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3657 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3661 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3665 msgid "^K1You froze yourself"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3669 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1A %s has arrived!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3678 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3682 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3686 msgid ""
3687 "^K1No spawnpoints available!\n"
3688 "Hope your team can fix it..."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3692 msgid ""
3693 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3694 "The player limit reached maximum capacity."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3698 msgid "^BGYou picked up the ball"
3699 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3702 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3706 msgid ""
3707 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3708 "Help the key carriers to meet!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3712 msgid ""
3713 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3714 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3718 msgid ""
3719 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3720 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3724 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3728 msgid "^BGScanning frequency range..."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3732 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3736 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BGWaiting for players to join...\n"
3743 "Need active players for: %s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3752 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3756 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3760 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3764 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3768 #, c-format
3769 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3770 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3776 "Next weapon: ^F1%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3780 #, c-format
3781 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3782 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3790 #, c-format
3791 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3795 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3799 msgid ""
3800 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3801 "^F2Capture some control points to unshield it"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3805 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3809 msgid ""
3810 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3811 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3825 msgid ""
3826 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3827 "Keep fragging until we have a winner!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3831 msgid ""
3832 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3833 "Keep scoring until we have a winner!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3837 msgid ""
3838 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3839 "\n"
3840 "Generators are now decaying.\n"
3841 "The more control points your team holds,\n"
3842 "the faster the enemy generator decays"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3849 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3853 msgid "^K1In^BG-portal created"
3854 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3857 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3858 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3861 msgid "^F1Portal creation failed"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3865 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3869 msgid "^F2Strength has worn off"
3870 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3873 msgid "^F2Shield surrounds you"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3877 msgid "^F2Shield has worn off"
3878 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3881 msgid "^F2You are on speed"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3885 msgid "^F2Speed has worn off"
3886 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3889 msgid "^F2You are invisible"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3893 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3894 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3897 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3901 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3905 msgid "^BGSequence completed!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3909 msgid "^BGThere are more to go..."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3918 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3922 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3926 msgid "^F2You now have a superweapon"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3930 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3934 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3938 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3942 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3946 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3950 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3954 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3973 msgid ""
3974 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3975 "^F4Stop them!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3979 msgid ""
3980 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3984 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3985 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3988 #, c-format
3989 msgid " (near %s)"
3990 msgstr " (каля %s)"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3993 msgid "primary"
3994 msgstr "першасны"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3997 msgid "secondary"
3998 msgstr "другасным"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4001 msgid "point"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4005 msgid "points"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4009 msgid "drop flag"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4013 msgid "throw nade"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4017 #, c-format
4018 msgid " with %s"
4019 msgstr " з %s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4022 #, c-format
4023 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4032 msgid "TRIPLE FRAG! "
4033 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4036 #, c-format
4037 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4041 #, c-format
4042 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4046 msgid "RAGE! "
4047 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4050 #, c-format
4051 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4055 #, c-format
4056 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4060 msgid "MASSACRE! "
4061 msgstr "БОЙНЯ! "
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4064 #, c-format
4065 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4069 #, c-format
4070 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4074 msgid "MAYHEM! "
4075 msgstr "МЯСА! "
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4078 #, c-format
4079 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4083 #, c-format
4084 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4088 msgid "BERSERKER! "
4089 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4092 #, c-format
4093 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4097 #, c-format
4098 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4102 msgid "CARNAGE! "
4103 msgstr "РАЗНЯ! "
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4106 #, c-format
4107 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4111 #, c-format
4112 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4116 msgid "ARMAGEDDON! "
4117 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4120 #, c-format
4121 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4125 #, c-format
4126 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "\n"
4140 "(^F4Dead^BG)%s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4144 #, c-format
4145 msgid "%d score spree! "
4146 msgstr "%d балаў запар! "
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4149 #, c-format
4150 msgid "%d frag spree! "
4151 msgstr "%d фрагаў запар! "
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4154 msgid "First blood! "
4155 msgstr "Першая кроў! "
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4158 msgid "First score! "
4159 msgstr "Першы бал! "
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4162 msgid "First casualty! "
4163 msgstr "Першае здарэнне! "
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4166 msgid "First victim! "
4167 msgstr "Першая ахвяра! "
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4180 #, c-format
4181 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4190 #, c-format
4191 msgid ", ending their %d frag spree"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4195 #, c-format
4196 msgid ", ending their %d score spree"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4200 #, c-format
4201 msgid ", losing their %d frag spree"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4205 #, c-format
4206 msgid ", losing their %d score spree"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4210 msgid "TEAM^Red"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4214 msgid "TEAM^Blue"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4218 msgid "TEAM^Yellow"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4222 msgid "TEAM^Pink"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4226 msgid "Team"
4227 msgstr "Каманда"
4228
4229 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4230 msgid "Neutral"
4231 msgstr "Нейтральная"
4232
4233 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4234 msgid "KEY^Red"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4238 msgid "KEY^Blue"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4242 msgid "KEY^Yellow"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4246 msgid "KEY^Pink"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4250 msgid "FLAG^Red"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4254 msgid "FLAG^Blue"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4258 msgid "FLAG^Yellow"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4262 msgid "FLAG^Pink"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4266 msgid "GENERATOR^Red"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4270 msgid "GENERATOR^Blue"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4274 msgid "GENERATOR^Yellow"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4278 msgid "GENERATOR^Pink"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4282 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4286 #, c-format
4287 msgid "%s under attack!"
4288 msgstr "%s пад атакай!"
4289
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4291 msgid "Turret"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4295 msgid "eWheel Turret"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4299 msgid "eWheel"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4303 msgid "FLAC Cannon"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4307 msgid "FLAC"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4311 msgid "Fusion Reactor"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4315 msgid "Hellion Missile Turret"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4319 msgid "Hellion"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4323 msgid "Hunter-Killer Turret"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4327 msgid "Hunter-Killer"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4331 msgid "Machinegun Turret"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4335 msgid "Machinegun"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4339 msgid "MLRS Turret"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4343 msgid "MLRS"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4347 msgid "Phaser Cannon"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4351 msgid "Phaser"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4355 msgid "Plasma Cannon"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4359 msgid "Dual plasma"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4363 msgid "Dual Plasma Cannon"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4367 msgid "Plasma"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4372 msgid "Tesla Coil"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4376 msgid "Walker Turret"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4380 msgid "Walker"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4384 #, c-format
4385 msgid "Press %s"
4386 msgstr "Націсніце %s"
4387
4388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4389 msgid "No right gunner!"
4390 msgstr "Няма стральца справа!"
4391
4392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4393 msgid "No left gunner!"
4394 msgstr "Няма стральца злева!"
4395
4396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4397 msgid "Bumblebee"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4401 msgid "Racer"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4405 msgid "Racer cannon"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4409 msgid "Raptor"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4413 msgid "Raptor cannon"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4417 msgid "Raptor bomb"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4421 msgid "Raptor flare"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4425 msgid "Spiderbot"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4429 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4430 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4431
4432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4433 msgid "Arc"
4434 msgstr "Arc"
4435
4436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4437 msgid "Blaster"
4438 msgstr "Blaster"
4439
4440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4441 msgid "Crylink"
4442 msgstr "Crylink"
4443
4444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4445 msgid "Devastator"
4446 msgstr "Devastator"
4447
4448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4449 msgid "Electro"
4450 msgstr "Electro"
4451
4452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4453 msgid "Fireball"
4454 msgstr "Fireball"
4455
4456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4457 msgid "Hagar"
4458 msgstr "Hagar"
4459
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4461 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4462 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4463
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4465 msgid "Grappling Hook"
4466 msgstr "Grappling Hook"
4467
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4469 msgid "MachineGun"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4473 msgid "Mine Layer"
4474 msgstr "Mine Layer"
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4477 msgid "Mortar"
4478 msgstr "Mortar"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4481 msgid "Port-O-Launch"
4482 msgstr "Port-O-Launch"
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4485 msgid "Rifle"
4486 msgstr "Rifle"
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4489 msgid "T.A.G. Seeker"
4490 msgstr "T.A.G. Seeker"
4491
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4493 msgid "Shockwave"
4494 msgstr "Shockwave"
4495
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4497 msgid "Shotgun"
4498 msgstr "Shotgun"
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4501 #, no-c-format
4502 msgid "@!#%'n Tuba"
4503 msgstr "@!#%'n Tuba"
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4506 msgid "Vaporizer"
4507 msgstr "Vaporizer"
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4510 msgid "Vortex"
4511 msgstr "Vortex"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_DEC^%s years"
4516 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_ZER^%d years"
4521 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_FIR^%d year"
4526 msgstr "CI_FIR^%d год"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_SEC^%d years"
4531 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_THI^%d years"
4536 msgstr "CI_THI^%d гады"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_MUL^%d years"
4541 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4546 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4551 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_FIR^%d week"
4556 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4561 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_THI^%d weeks"
4566 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4571 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_DEC^%s days"
4576 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_ZER^%d days"
4581 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_FIR^%d day"
4586 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_SEC^%d days"
4591 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_THI^%d days"
4596 msgstr "CI_THI^%d дні"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_MUL^%d days"
4601 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_DEC^%s hours"
4606 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_ZER^%d hours"
4611 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_FIR^%d hour"
4616 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_SEC^%d hours"
4621 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_THI^%d hours"
4626 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_MUL^%d hours"
4631 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4636 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4641 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_FIR^%d minute"
4646 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4651 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_THI^%d minutes"
4656 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4661 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4666 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4671 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_FIR^%d second"
4676 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4681 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_THI^%d seconds"
4686 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4691 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4694 #, c-format
4695 msgid "%dst"
4696 msgstr "%d-шы"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4699 #, c-format
4700 msgid "%dnd"
4701 msgstr "%d-гі"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4704 #, c-format
4705 msgid "%drd"
4706 msgstr "%d-ці"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4709 #, c-format
4710 msgid "%dth"
4711 msgstr "%d-ты"
4712
4713 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4714 msgid "No description"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4721 "please file an issue."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4725 #, c-format
4726 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4727 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4728
4729 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4730 #, c-format
4731 msgid "%02d:%02d:%02d"
4732 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4733
4734 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4735 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4736 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4737
4738 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4739 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4740 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4741
4742 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4743 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4744 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4745
4746 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4747 msgid "Available options:\n"
4748 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4749
4750 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4751 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4752 msgstr ""
4753 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4754 "загадаў.\n"
4755
4756 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4757 #, c-format
4758 msgid "Item %d"
4759 msgstr "Рэч %d"
4760
4761 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4765 msgid "Custom"
4766 msgstr "Іншы"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4769 #, c-format
4770 msgid "Level %d: %s"
4771 msgstr "Узровень %d: %s"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4774 msgid "Core Team"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4778 msgid "Extended Team"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4782 msgid "Website"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4786 msgid "Stats"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4790 msgid "Art"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4794 msgid "Animation"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4798 msgid "Level Design"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4802 msgid "Music / Sound FX"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4806 msgid "Game Code"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4810 msgid "Marketing / PR"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4814 msgid "Legal"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4818 msgid "Game Engine"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4822 msgid "Engine Additions"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4826 msgid "Compiler"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4830 msgid "Other Active Contributors"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4834 msgid "Translators"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4838 msgid "Asturian"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4842 msgid "Belarusian"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4846 msgid "Bulgarian"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4850 msgid "Chinese (China)"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4854 msgid "Chinese (Taiwan)"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4858 msgid "Cornish"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4862 msgid "Czech"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4866 msgid "Dutch"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4870 msgid "English (Australia)"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4874 msgid "Finnish"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4878 msgid "French"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4882 msgid "German"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4886 msgid "Greek"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
4890 msgid "Hungarian"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4894 msgid "Italian"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
4898 msgid "Kazakh"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4902 msgid "Korean"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4906 msgid "Polish"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
4910 msgid "Portuguese"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4914 msgid "Romanian"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
4918 msgid "Russian"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4922 msgid "Serbian"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4926 msgid "Spanish"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
4930 msgid "Swedish"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4934 msgid "Ukrainian"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
4938 msgid "Past Contributors"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4942 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4943 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4946 msgid "will not be saved"
4947 msgstr "не будзе захаваная"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4950 msgid "will be saved to config.cfg"
4951 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4954 msgid "private"
4955 msgstr "прыватная"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4958 msgid "engine setting"
4959 msgstr "настáўленне рухавіка"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4962 msgid "read only"
4963 msgstr "толькі чытанне"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4971 msgid "OK"
4972 msgstr "Добра"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4975 msgid "Credits"
4976 msgstr "Стваральнікі"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4979 msgid "The Xonotic credits"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4983 msgid ""
4984 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4985 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4986 "menu system."
4987 msgstr ""
4988 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4989 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4993 msgid "Name:"
4994 msgstr "Імя:"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4998 msgid "Name under which you will appear in the game"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5002 msgid "Text language:"
5003 msgstr "Мова:"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5006 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5007 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5010 msgid "Undecided"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5014 msgid "Save settings"
5015 msgstr "Захаваць настáўленні"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5018 msgid "Welcome"
5019 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5022 msgid "Ammunition display:"
5023 msgstr "Прагляд патронаў:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5026 msgid "Show only current ammo type"
5027 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5031 msgid "Noncurrent alpha:"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5036 msgid "Noncurrent scale:"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5041 msgid "Align icon:"
5042 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5052 msgid "Left"
5053 msgstr "Леваруч"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5063 msgid "Right"
5064 msgstr "Праваруч"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5067 msgid "Ammo Panel"
5068 msgstr "Панэль патронаў"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5071 msgid "Message duration:"
5072 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5075 msgid "Fade time:"
5076 msgstr "Тэрмін знікання:"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5079 msgid "Flip messages order"
5080 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5084 msgid "Text alignment:"
5085 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5090 msgid "Center"
5091 msgstr "У цэнтры"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5094 msgid "Font scale:"
5095 msgstr "Памер шрыфту:"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5098 msgid "Centerprint Panel"
5099 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5102 msgid "Chat entries:"
5103 msgstr "Допісы ў чаце:"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5106 msgid "Chat size:"
5107 msgstr "Памер чату:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5110 msgid "Chat lifetime:"
5111 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5114 msgid "Chat beep sound"
5115 msgstr "Гук чату"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5118 msgid "Chat Panel"
5119 msgstr "Панэль чату"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5122 msgid "Engine info:"
5123 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5126 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5127 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5130 msgid "Engine Info Panel"
5131 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5134 msgid "Combine health and armor"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5140 msgid "Enable status bar"
5141 msgstr "Уключыць радок стану"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5145 msgid "Status bar alignment:"
5146 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5152 msgid "Inward"
5153 msgstr "Унутр"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5159 msgid "Outward"
5160 msgstr "Вонкі"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5164 msgid "Icon alignment:"
5165 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5168 msgid "Flip health and armor positions"
5169 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5172 msgid "Health/Armor Panel"
5173 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5176 msgid "Info messages:"
5177 msgstr "Інф. паведамленні:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5180 msgid "Flip align"
5181 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5184 msgid "Info Messages Panel"
5185 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5188 msgid "PNL^Disabled"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5192 msgid "PNL^Enabled spectating"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5196 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5200 msgid "Reduced"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5204 msgid "Text/icon ratio:"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5208 msgid "Hide spawned items"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5212 msgid "Hide big armor and health"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5216 msgid "Dynamic size"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5220 msgid "Items Time Panel"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5224 msgid "Mod Icons Panel"
5225 msgstr "Панэль значкоў мода"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5228 msgid "Notifications:"
5229 msgstr "Абвяшчэнні:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5232 msgid "Also print notifications to the console"
5233 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5236 msgid "Flip notify order"
5237 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5240 msgid "Entry lifetime:"
5241 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5244 msgid "Entry fadetime:"
5245 msgstr "Тэрмін знікання:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5248 msgid "Notification Panel"
5249 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5254 msgid "Panel disabled"
5255 msgstr "Адключаная"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5258 msgid "Panel enabled"
5259 msgstr "Уключаная"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5262 msgid "Panel enabled even observing"
5263 msgstr "Уключаная пры назіранні"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5266 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5267 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5270 msgid "Status bar"
5271 msgstr "Радок стану"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5275 msgid "Left align"
5276 msgstr "Леваруч"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5280 msgid "Right align"
5281 msgstr "Праваруч"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5284 msgid "Inward align"
5285 msgstr "Унутр"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5288 msgid "Outward align"
5289 msgstr "Вонкі"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5292 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5293 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5296 msgid "Speed:"
5297 msgstr "Хуткасць:"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5300 msgid "Include vertical speed"
5301 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5304 msgid "Speed unit:"
5305 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5308 msgid "qu/s"
5309 msgstr "qu/с"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5312 msgid "m/s"
5313 msgstr "м/с"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5316 msgid "km/h"
5317 msgstr "км/г"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5320 msgid "mph"
5321 msgstr "м/г"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5324 msgid "knots"
5325 msgstr "вузлы"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5328 msgid "Show"
5329 msgstr "Паказваць"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5332 msgid "Top speed"
5333 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5336 msgid "Acceleration:"
5337 msgstr "Паскарэнне:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5340 msgid "Include vertical acceleration"
5341 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5344 msgid "Physics Panel"
5345 msgstr "Панэль фізікі"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5348 msgid "Powerups Panel"
5349 msgstr "Панэль бонусаў"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5352 msgid "Panel enabled when spectating"
5353 msgstr "Уключана падчас назірання"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5357 msgid "Panel always enabled"
5358 msgstr "Заўсёды ўключана"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5361 msgid "Forced aspect:"
5362 msgstr "Стасунак:"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5365 msgid "Pressed Keys Panel"
5366 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5369 msgid "Quick Menu Panel"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5373 msgid "Race Timer Panel"
5374 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5377 msgid "Panel enabled in teamgames"
5378 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5381 msgid "Radar:"
5382 msgstr "Радар:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5394 msgid "Alpha:"
5395 msgstr "Празрыстасць:"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5398 msgid "Rotation:"
5399 msgstr "Паварот:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5402 msgid "Forward"
5403 msgstr "Наперад"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5406 msgid "West"
5407 msgstr "Захад"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5410 msgid "South"
5411 msgstr "Поўдзень"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5414 msgid "East"
5415 msgstr "Усход"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5418 msgid "North"
5419 msgstr "Поўнач"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5422 msgid "Scale:"
5423 msgstr "Памер:"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5426 msgid "Zoom mode:"
5427 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5430 msgid "Zoomed in"
5431 msgstr "Набліжаны"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5434 msgid "Zoomed out"
5435 msgstr "Звычайны"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5438 msgid "Always zoomed"
5439 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5442 msgid "Never zoomed"
5443 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5446 msgid "Radar Panel"
5447 msgstr "Панэль радара"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5450 msgid "Score:"
5451 msgstr "Балы:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5454 msgid "Rankings:"
5455 msgstr "Рэйтынг:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5458 msgid "Off"
5459 msgstr "Адключана"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5462 msgid "And me"
5463 msgstr "І мне"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5466 msgid "Pure"
5467 msgstr "Чысты"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5470 msgid "Score Panel"
5471 msgstr "Табліца балаў"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5474 msgid "Timer:"
5475 msgstr "Таймер:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5478 msgid "Show elapsed time"
5479 msgstr "Паказваць мінулы час"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5482 msgid "Timer Panel"
5483 msgstr "Панэль таймера"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5486 msgid "Alpha after voting:"
5487 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5490 msgid "Vote Panel"
5491 msgstr "Панэль галасавання"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5494 msgid "Fade out after:"
5495 msgstr "Знікаць пасля:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5501 msgid "Never"
5502 msgstr "Ніколі"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5505 #, c-format
5506 msgid "%ds"
5507 msgstr "%dс"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5510 msgid "Fade effect:"
5511 msgstr "Эфект знікання:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5514 msgid "EF^None"
5515 msgstr "EF^Няма"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5518 msgid "Alpha"
5519 msgstr "Зніканне"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5522 msgid "Slide"
5523 msgstr "Слізганне"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5526 msgid "EF^Both"
5527 msgstr "EF^Абодва"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5530 msgid "Weapon icons:"
5531 msgstr "Значкі зброі:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5534 msgid "Show only owned weapons"
5535 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5538 msgid "Show weapon ID as:"
5539 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5542 msgid "SHOWAS^None"
5543 msgstr "Не паказваць"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5546 msgid "Number"
5547 msgstr "Лік"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5550 msgid "Bind"
5551 msgstr "Кнопка"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5554 msgid "Weapon ID scale:"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5558 msgid "Show Accuracy"
5559 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5562 msgid "Show Ammo"
5563 msgstr "Паказваць патроны"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5566 msgid "Ammo bar alpha:"
5567 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5570 msgid "Ammo bar color:"
5571 msgstr "Колер радка патронаў:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5574 msgid "Weapons Panel"
5575 msgstr "Панэль зброі"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5578 msgid "HUD skins"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5587 msgid "Filter:"
5588 msgstr "Фільтр:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5594 msgid "Refresh"
5595 msgstr "Абнавіць"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5599 msgid "Set skin"
5600 msgstr "Ужыць тэму"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5603 msgid "Save current skin"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5607 msgid "Panel background defaults:"
5608 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5612 msgid "Background:"
5613 msgstr "Фон:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5621 msgid "Disable"
5622 msgstr "Адключыць"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5626 msgid "Border size:"
5627 msgstr "Шырыня краёў:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5631 msgid "Team color:"
5632 msgstr "Колер каманды:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5636 msgid "Test team color in configure mode"
5637 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5641 msgid "Padding:"
5642 msgstr "Прамежак:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5645 msgid "HUD Dock:"
5646 msgstr "Вобласць HUD:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5649 msgid "DOCK^Disabled"
5650 msgstr "DOCK^Адключана"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5653 msgid "DOCK^Small"
5654 msgstr "DOCK^Малая"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5657 msgid "DOCK^Medium"
5658 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5661 msgid "DOCK^Large"
5662 msgstr "DOCK^Вялікая"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5665 msgid "Grid settings:"
5666 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5669 msgid "Snap panels to grid"
5670 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5673 msgid "Grid size:"
5674 msgstr "Памер сеткі:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5677 msgid "X:"
5678 msgstr "X:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5681 msgid "Y:"
5682 msgstr "Y:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5685 msgid "Exit setup"
5686 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5689 msgid "Panel HUD Setup"
5690 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5693 msgid "Monster:"
5694 msgstr "Пачвара:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5698 msgid "Spawn"
5699 msgstr "Новае"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5703 msgid "Remove"
5704 msgstr "Выдаліць"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5707 msgid "Move target:"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5711 msgid "Follow"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5715 msgid "Wander"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5719 msgid "Spawnpoint"
5720 msgstr "Пункт з'яўлення"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5723 msgid "No moving"
5724 msgstr "Рухаў няма"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5727 msgid "Colors:"
5728 msgstr "Колеры:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5732 msgid "Set skin:"
5733 msgstr "Задаць вокладку:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5736 msgid "Monster Tools"
5737 msgstr "Інструменты пачвар"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5740 msgid "Servers"
5741 msgstr "Серверы"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5744 msgid "Find servers to play on"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5748 msgid "Host your own game"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5752 msgid "Media"
5753 msgstr "Медыя"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5756 msgid "Profile"
5757 msgstr "Профіль"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5760 msgid "Multiplayer"
5761 msgstr "Сеткавая гульня"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5764 msgid ""
5765 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5766 "settings"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5774 msgid "Default"
5775 msgstr "Стандартна"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5779 msgid "Unlimited"
5780 msgstr "Неабмежавана"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5786 msgid "Frag limit:"
5787 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5792 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5796 msgid "Capture limit:"
5797 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5800 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5810 msgid "Point limit:"
5811 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5816 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5820 msgid "Lives:"
5821 msgstr "Жыцці:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5824 msgid "Laps:"
5825 msgstr "Колы:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5828 msgid "Goals:"
5829 msgstr "Мэты:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5832 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5836 msgid "Gametype"
5837 msgstr "Тып гульні"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5840 msgid "Time limit:"
5841 msgstr "Абмежаванне часу:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5844 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5848 #, c-format
5849 msgid "%d minutes"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5853 msgid "TIMLIM^Default"
5854 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5858 msgid "1 minute"
5859 msgstr "1 хвіліну"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5862 msgid "TIMLIM^Infinite"
5863 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5866 msgid "Teams:"
5867 msgstr "Каманды:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5870 msgid "2 teams"
5871 msgstr "2 каманды"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5874 msgid "3 teams"
5875 msgstr "3 каманды"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5878 msgid "4 teams"
5879 msgstr "4 каманды"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5882 msgid "Player slots:"
5883 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5886 msgid ""
5887 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5888 "at once"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5892 msgid "Number of bots:"
5893 msgstr "Колькасць ботаў:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5896 msgid "Amount of bots on your server"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5900 msgid "Bot skill:"
5901 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5904 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5908 msgid "Botlike"
5909 msgstr "Ботападобны"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5912 msgid "Beginner"
5913 msgstr "Пачатковец"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5916 msgid "You will win"
5917 msgstr "Лёгка перамагчы"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5920 msgid "You can win"
5921 msgstr "Можна перамагчы"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5924 msgid "You might win"
5925 msgstr "Цяжка перамагчы"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5928 msgid "Advanced"
5929 msgstr "Адмысловы"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5932 msgid "Expert"
5933 msgstr "Майстар"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5936 msgid "Pro"
5937 msgstr "Профі"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5940 msgid "Assassin"
5941 msgstr "Забойца"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5944 msgid "Unhuman"
5945 msgstr "Звышчалавек"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5948 msgid "Godlike"
5949 msgstr "Богападобны"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5952 msgid "Mutators..."
5953 msgstr "Мутатары..."
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5956 msgid "Mutators and weapon arenas"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5960 msgid "Maplist"
5961 msgstr "Спіс мапаў"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5964 msgid ""
5965 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5966 "Delete to clear; Enter when done."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5970 msgid "Add shown"
5971 msgstr "Дадаць паказаныя"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5974 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5978 msgid "Remove shown"
5979 msgstr "Выдаліць паказаныя"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5982 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5986 msgid "Add all"
5987 msgstr "Дадаць усе"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5990 msgid "Add every available map to your selection"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5994 msgid "Remove all"
5995 msgstr "Выдаліць усе"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5998 msgid "Remove all the maps from your selection"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6002 msgid "Start Multiplayer!"
6003 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6006 msgid "Title:"
6007 msgstr "Загаловак:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6010 msgid "Author:"
6011 msgstr "Аўтар:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6014 msgid "Game types:"
6015 msgstr "Тыпы гульні:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6019 msgid "Close"
6020 msgstr "Закрыць"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6023 msgid "MAP^Play"
6024 msgstr "MAP^Гуляць"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6027 msgid "Map Information"
6028 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6031 msgid "All Weapons Arena"
6032 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6035 msgid "Most Weapons Arena"
6036 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6039 #, c-format
6040 msgid "%s Arena"
6041 msgstr "%s Арэна"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6045 msgid "Dodging"
6046 msgstr "Ухіленне"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6050 msgid "InstaGib"
6051 msgstr "InstaGib"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6055 msgid "New Toys"
6056 msgstr "Новыя цацкі"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6060 msgid "NIX"
6061 msgstr "NIX"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6065 msgid "Rocket Flying"
6066 msgstr "Ракетны палёт"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6070 msgid "Invincible Projectiles"
6071 msgstr "Непераможныя ракеты"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6075 msgid "No start weapons"
6076 msgstr "Пачынаць без зброі"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6080 msgid "Low gravity"
6081 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6085 msgid "Cloaked"
6086 msgstr "Нябачнасць"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6089 msgid "Hook"
6090 msgstr "Зачэпка"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6094 msgid "Midair"
6095 msgstr "Паветраны бой"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6099 msgid "Piñata"
6100 msgstr "Piñata"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6104 msgid "Weapons stay"
6105 msgstr "Зброя застаецца"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6109 msgid "Blood loss"
6110 msgstr "Крывацёк"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6114 msgid "Jet pack"
6115 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6119 msgid "Buffs"
6120 msgstr "Бафы"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6123 msgid "Overkill"
6124 msgstr "Overkill"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6127 msgid "No powerups"
6128 msgstr "Без бонусаў"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6131 msgid "Powerups"
6132 msgstr "Бонусы"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6136 msgid "Touch explode"
6137 msgstr "Выбух ад дотыку"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6140 msgid "MUT^None"
6141 msgstr "MUT^Няма"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6144 msgid "Gameplay mutators:"
6145 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6148 msgid "Enable dodging"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6152 msgid "All players are almost invisible"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6156 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6160 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6164 msgid ""
6165 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6169 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6173 msgid "Weapon & item mutators:"
6174 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6177 msgid "Grappling hook"
6178 msgstr "Зачэпка"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6181 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6185 msgid "Players spawn with the jetpack"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6189 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6193 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6197 msgid "Regular (no arena)"
6198 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6201 msgid "Weapon arenas:"
6202 msgstr "Арэны са зброяй:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6207 msgid ""
6208 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6209 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6213 msgid "Most weapons"
6214 msgstr "Большасць зброі"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6217 msgid "All weapons"
6218 msgstr "Уся зброя"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6221 msgid "Special arenas:"
6222 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6225 msgid ""
6226 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6227 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6228 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6229 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6233 msgid ""
6234 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6235 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6236 "switch to another weapon."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6240 msgid "with blaster"
6241 msgstr "з бластэрам"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6244 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6248 msgid "Mutators"
6249 msgstr "Мутатары"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6252 msgid "SRVS^Categories"
6253 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6256 msgid "SRVS^Empty"
6257 msgstr "Пустыя"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6260 msgid "Show empty servers"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6264 msgid "SRVS^Full"
6265 msgstr "Поўныя"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6268 msgid "Show full servers that have no slots available"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6272 msgid "Pause"
6273 msgstr "Паўза"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6276 msgid ""
6277 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6281 msgid "Reload the server list"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6286 msgid "Address:"
6287 msgstr "Адрас:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6290 msgid "Info..."
6291 msgstr "Інфармацыя..."
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6294 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6299 msgid "Join!"
6300 msgstr "Далучыцца!"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6304 msgid "MOD^Default"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6308 #, c-format
6309 msgid "%d modified"
6310 msgstr "%d змяненняў"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6313 msgid "Official"
6314 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6317 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6318 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6321 msgid "N/A (auth library missing)"
6322 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6325 msgid "Not supported (can't connect)"
6326 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6329 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6330 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6333 msgid "Supported (will encrypt)"
6334 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6337 msgid "Supported (won't encrypt)"
6338 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6341 msgid "Requested (will encrypt)"
6342 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6345 msgid "Requested (won't encrypt)"
6346 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6349 msgid "Required (can't connect)"
6350 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6353 msgid "Required (will encrypt)"
6354 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6357 msgid "Hostname:"
6358 msgstr "Назва сервера:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6361 msgid "Gametype:"
6362 msgstr "Тып гульні:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6365 msgid "Map:"
6366 msgstr "Мапа:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6369 msgid "Mod:"
6370 msgstr "Мод:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6373 msgid "Version:"
6374 msgstr "Версія:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6377 msgid "Settings:"
6378 msgstr "Настáўленні:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6382 msgid "Players:"
6383 msgstr "Гульцы:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6386 msgid "Bots:"
6387 msgstr "Боты:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6390 msgid "Free slots:"
6391 msgstr "Вольныя месцы:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6394 msgid "Encryption:"
6395 msgstr "Шыфраванне:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6398 msgid "ID:"
6399 msgstr "ID:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6402 msgid "Key:"
6403 msgstr "Ключ:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6406 msgid "Server Information"
6407 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6410 msgid "Demos"
6411 msgstr "Дэмкі"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6414 msgid "Screenshots"
6415 msgstr "Здымкі экрана"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6418 msgid "Music Player"
6419 msgstr "Музычны плэер"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6422 msgid "Auto record demos"
6423 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6426 msgid "Timedemo"
6427 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6430 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6434 msgid "DEMO^Play"
6435 msgstr "DEMO^Граць"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6438 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6439 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6443 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6444 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6448 msgid "Disconnect"
6449 msgstr "Адлучэнне"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6452 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6453 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6456 msgid "MUSICPL^Add"
6457 msgstr "Дадаць"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6460 msgid "MUSICPL^Add all"
6461 msgstr "Дадаць усе"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6464 msgid "Set as menu track"
6465 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6468 msgid "Reset default menu track"
6469 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6472 msgid "Playlist:"
6473 msgstr "Плэйліст:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6476 msgid "Random order"
6477 msgstr "Выпадковы парадак"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6480 msgid "MUSICPL^Stop"
6481 msgstr "Стоп"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6484 msgid "MUSICPL^Play"
6485 msgstr "Граць"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6488 msgid "MUSICPL^Pause"
6489 msgstr "Паўза"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6492 msgid "MUSICPL^Prev"
6493 msgstr "Папяр."
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6496 msgid "MUSICPL^Next"
6497 msgstr "Наст."
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6500 msgid "MUSICPL^Remove"
6501 msgstr "Выдаліць"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6504 msgid "MUSICPL^Remove all"
6505 msgstr "Выдаліць усе"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6508 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6509 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6512 msgid "Open in the viewer"
6513 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6516 msgid "Reset"
6517 msgstr "Скінуць"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6520 msgid "Previous"
6521 msgstr "Папярэдні"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6524 msgid "Next"
6525 msgstr "Наступны"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6528 msgid "Slide show"
6529 msgstr "Слайдшоў"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6537 msgid "Apply immediately"
6538 msgstr "Ужыць зараз"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6541 msgid "Name"
6542 msgstr "Назва"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6545 msgid "Model"
6546 msgstr "Мадэль"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6549 msgid "Glowing color"
6550 msgstr "Колер падсвятлення"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6553 msgid "Detail color"
6554 msgstr "Колер дэталяў"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6557 msgid "Statistics"
6558 msgstr "Статыстыка"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6561 msgid "Allow player statistics to track your client"
6562 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6565 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6566 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6569 msgid "Country"
6570 msgstr "Краіна"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6573 msgid "Gender:"
6574 msgstr "Пол:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6578 msgid "Undisclosed"
6579 msgstr "Не пазначаны"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6583 msgid "Female"
6584 msgstr "Жаночы"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6588 msgid "Male"
6589 msgstr "Мужчынскі"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6592 msgid "Gender"
6593 msgstr "Пол"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6596 msgid "Are you sure you want to quit?"
6597 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6600 msgid "Back to work..."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6604 msgid "I got some more fragging to do!"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6608 msgid "Quit the game"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6612 msgid "Model:"
6613 msgstr "Мадэль:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6616 msgid "Remove *"
6617 msgstr "Выдаліць *"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6620 msgid "Copy *"
6621 msgstr "Капіяваць *"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6624 msgid "Paste"
6625 msgstr "Уставіць"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6628 msgid "Bone:"
6629 msgstr "Костка:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6632 msgid "Set * as child"
6633 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6636 msgid "Attach to *"
6637 msgstr "Далучыць да *"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6640 msgid "Detach from *"
6641 msgstr "Адлучыць ад *"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6644 msgid "Visual object properties for *:"
6645 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6648 msgid "Set alpha:"
6649 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6652 msgid "Set color main:"
6653 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6656 msgid "Set color glow:"
6657 msgstr "Колер святла:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6660 msgid "Set frame:"
6661 msgstr "Рама:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6664 msgid "Physical object properties for *:"
6665 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6668 msgid "Set material:"
6669 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6672 msgid "Set solidity:"
6673 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6676 msgid "Non-solid"
6677 msgstr "Не цвёрды"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6680 msgid "Solid"
6681 msgstr "Цвёрды"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6684 msgid "Set physics:"
6685 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6688 msgid "Static"
6689 msgstr "Статычны"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6692 msgid "Movable"
6693 msgstr "Дынамічны"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6696 msgid "Physical"
6697 msgstr "Фізіка"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6700 msgid "Set scale:"
6701 msgstr "Вызначыць памер:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6704 msgid "Set force:"
6705 msgstr "Вызначыць моц:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6708 msgid "Claim *"
6709 msgstr "Узяць *"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6712 msgid "* object info"
6713 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6716 msgid "* mesh info"
6717 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6720 msgid "* attachment info"
6721 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6724 msgid "Show help"
6725 msgstr "Паказваць даведку"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6728 msgid "* is the object you are facing"
6729 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6732 msgid "Sandbox Tools"
6733 msgstr "Начынне пясочніцы"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6736 msgid "Video"
6737 msgstr "Відарыс"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6740 msgid "Effects"
6741 msgstr "Эфекты"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6744 msgid "Audio"
6745 msgstr "Гук"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6748 msgid "Game"
6749 msgstr "Гульня"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6752 msgid "Input"
6753 msgstr "Увод"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6756 msgid "User"
6757 msgstr "Карыстальнік"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6761 msgid "Misc"
6762 msgstr "Іншае"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6765 msgid "Settings"
6766 msgstr "Настáўленні"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6769 msgid "Change the game settings"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6773 msgid "Master:"
6774 msgstr "Галоўны:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6777 msgid "Music:"
6778 msgstr "Музыка:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6781 msgid "VOL^Ambient:"
6782 msgstr "VOL^Фон:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6785 msgid "Info:"
6786 msgstr "Інфармацыя:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6789 msgid "Items:"
6790 msgstr "Рэчы:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6793 msgid "Pain:"
6794 msgstr "Боль:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6797 msgid "Player:"
6798 msgstr "Гулец:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6801 msgid "Shots:"
6802 msgstr "Стрэлы:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6805 msgid "Voice:"
6806 msgstr "Голас:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6809 msgid "Weapons:"
6810 msgstr "Зброя:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6813 msgid "New style sound attenuation"
6814 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6817 msgid "Mute sounds when not active"
6818 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6821 msgid "Frequency:"
6822 msgstr "Чашчыня:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6825 msgid "Sound output frequency"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6829 msgid "8 kHz"
6830 msgstr "8 кГц"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6833 msgid "11.025 kHz"
6834 msgstr "11.025 кГц"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6837 msgid "16 kHz"
6838 msgstr "16 кГц"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6841 msgid "22.05 kHz"
6842 msgstr "22.05 кГц"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6845 msgid "24 kHz"
6846 msgstr "24 кГц"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6849 msgid "32 kHz"
6850 msgstr "32 кГц"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6853 msgid "44.1 kHz"
6854 msgstr "44.1 кГц"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6857 msgid "48 kHz"
6858 msgstr "48 кГц"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6861 msgid "Channels:"
6862 msgstr "Каналы:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6865 msgid "Number of channels for the sound output"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6869 msgid "Mono"
6870 msgstr "Мона"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6873 msgid "Stereo"
6874 msgstr "Стэрэа"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6877 msgid "2.1"
6878 msgstr "2.1"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6881 msgid "4"
6882 msgstr "4"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6885 msgid "5"
6886 msgstr "5"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6889 msgid "5.1"
6890 msgstr "5.1"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6893 msgid "6.1"
6894 msgstr "6.1"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6897 msgid "7.1"
6898 msgstr "7.1"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6901 msgid "Swap stereo output channels"
6902 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6905 msgid "Swap left/right channels"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6909 msgid "Headphone friendly mode"
6910 msgstr "Рэжым для слухавак"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6913 msgid ""
6914 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6915 "stereo separation a bit for headphones)"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6919 msgid "Hit indication sound"
6920 msgstr "Гук пры траплянні"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6923 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6927 msgid "Chat message sound"
6928 msgstr "Гук допісу ў чат"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6931 msgid "Menu sounds"
6932 msgstr "Гукі меню"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6935 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6939 msgid "Focus sounds"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6943 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6947 msgid "Time announcer:"
6948 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6951 msgid "WRN^Disabled"
6952 msgstr "WRN^Адключана"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6955 msgid "5 minutes"
6956 msgstr "5 хвілін"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6959 msgid "WRN^Both"
6960 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6963 msgid "Automatic taunts:"
6964 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6967 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6971 msgid "Sometimes"
6972 msgstr "Часам"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6975 msgid "Often"
6976 msgstr "Часта"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6981 msgid "Always"
6982 msgstr "Заўсёды"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6985 msgid "Debug info about sounds"
6986 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6989 msgid "Quality preset:"
6990 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6993 msgid "PRE^OMG!"
6994 msgstr "PRE^Божухна!"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6997 msgid "PRE^Low"
6998 msgstr "PRE^Нізкая"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7001 msgid "PRE^Medium"
7002 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7005 msgid "PRE^Normal"
7006 msgstr "PRE^Звычайная"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7009 msgid "PRE^High"
7010 msgstr "PRE^Высокая"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7013 msgid "PRE^Ultra"
7014 msgstr "PRE^Звыш"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7017 msgid "PRE^Ultimate"
7018 msgstr "PRE^Неверагодная"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7021 msgid "Geometry detail:"
7022 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7025 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7029 msgid "DET^Lowest"
7030 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7033 msgid "DET^Low"
7034 msgstr "DET^Нізкая"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7037 msgid "DET^Normal"
7038 msgstr "DET^Нармальная"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7041 msgid "DET^Good"
7042 msgstr "DET^Добрая"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7045 msgid "DET^Best"
7046 msgstr "DET^Выдатная"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7049 msgid "DET^Insane"
7050 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7053 msgid "Player detail:"
7054 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7057 msgid "PDET^Low"
7058 msgstr "PDET^Нізкая"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7061 msgid "PDET^Medium"
7062 msgstr "PDET^Так сабе"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7065 msgid "PDET^Normal"
7066 msgstr "PDET^Нармальная"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7069 msgid "PDET^Good"
7070 msgstr "PDET^Добрая"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7073 msgid "PDET^Best"
7074 msgstr "PDET^Найлепшая"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7077 msgid "Texture resolution:"
7078 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7081 msgid "RES^Leet"
7082 msgstr "RES^Жудаснае"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7085 msgid "RES^Lowest"
7086 msgstr "RES^Жахлівае"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7089 msgid "RES^Very low"
7090 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7093 msgid "RES^Low"
7094 msgstr "RES^Нізкае"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7097 msgid "RES^Normal"
7098 msgstr "RES^Нармальнае"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7101 msgid "RES^Good"
7102 msgstr "RES^Добрае"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7105 msgid "RES^Best"
7106 msgstr "RES^Найлепшае"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7111 msgid "Avoid lossy texture compression"
7112 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7115 msgid "Show surfaces"
7116 msgstr "Паказваць паверхні"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7119 msgid ""
7120 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7121 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7125 msgid "Use lightmaps"
7126 msgstr "Мапы асвятлення"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7129 msgid ""
7130 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7131 "video memory (default: enabled)"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7135 msgid "Deluxe mapping"
7136 msgstr "Выдатная якасць"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7139 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7143 msgid "Gloss"
7144 msgstr "Бляск"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7147 msgid ""
7148 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7152 msgid "Offset mapping"
7153 msgstr "Накладанне тэкстур"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7156 msgid ""
7157 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7158 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7162 msgid "Relief mapping"
7163 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7166 msgid ""
7167 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7168 "(default: disabled)"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7172 msgid "Reflections:"
7173 msgstr "Адлюстраванні:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7176 msgid ""
7177 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7178 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7182 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7186 msgid "Blurred"
7187 msgstr "Размытыя"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7190 msgid "REFL^Good"
7191 msgstr "Някепскія"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7194 msgid "Sharp"
7195 msgstr "Выразныя"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7198 msgid "Decals"
7199 msgstr "Дэкалі"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7202 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7206 msgid "Decals on models"
7207 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7211 msgid "Distance:"
7212 msgstr "Далечыня:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7215 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7219 msgid "Time:"
7220 msgstr "Тэрмін:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7223 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7227 msgid "Damage effects:"
7228 msgstr "Эфекты шкоды:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7231 msgid "DMGFX^Disabled"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7235 msgid "Skeletal"
7236 msgstr "Скелетныя"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7239 msgid "DMGFX^All"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7243 msgid "No dynamic lighting"
7244 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7247 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7251 msgid "Fake corona lighting"
7252 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7255 msgid ""
7256 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7257 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7261 msgid "Realtime dynamic lighting"
7262 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7265 msgid ""
7266 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7267 "(default: enabled)"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7272 msgid "Shadows"
7273 msgstr "Цені"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7276 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7280 msgid "Realtime world lighting"
7281 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7284 msgid ""
7285 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7286 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7290 msgid ""
7291 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7295 msgid "Use normal maps"
7296 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7299 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7303 msgid "Soft shadows"
7304 msgstr "Мяккія цені"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7307 msgid "Fade corona according to visibility"
7308 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7311 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7315 msgid "Bloom"
7316 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7319 msgid ""
7320 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7321 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7325 msgid "Extra postprocessing effects"
7326 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7329 msgid ""
7330 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7331 "using a powerup (default: disabled)"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7335 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7339 msgid "Motion blur:"
7340 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7343 msgid "Particles"
7344 msgstr "Часціны"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7347 msgid "Spawnpoint effects"
7348 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7351 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7355 msgid "Quality:"
7356 msgstr "Якасць:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7359 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7363 msgid "No crosshair"
7364 msgstr "Без прыцэлу"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7368 msgid "Per weapon"
7369 msgstr "Залежыць ад зброі"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7372 msgid ""
7373 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7374 "models"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7380 msgid "Size:"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7384 msgid "By health"
7385 msgstr "Паводле здароўя"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7388 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7389 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7392 msgid "Enable center crosshair dot"
7393 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7396 msgid "Use normal crosshair color"
7397 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7400 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7401 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7404 msgid "Hit testing:"
7405 msgstr "Праверка на траплянне:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7408 msgid ""
7409 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7410 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7411 "you would hit an enemy"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7415 msgid "HTTST^Disabled"
7416 msgstr "HTTST^Адключана"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7419 msgid "HTTST^TrueAim"
7420 msgstr "HTTST^TrueAim"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7423 msgid "HTTST^Enemies"
7424 msgstr "HTTST^Ворагі"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7427 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7428 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7431 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7432 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7435 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7436 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7439 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7440 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7443 msgid "Crosshair"
7444 msgstr "Прыцэл"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7447 msgid "Fading speed:"
7448 msgstr "Хуткасць знікання:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7451 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7455 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7456 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7459 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7460 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7463 msgid "Waypoints"
7464 msgstr "Арыентыры"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7467 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7468 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7471 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7475 msgid "Control transparency of the waypoints"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7480 msgid "Fontsize:"
7481 msgstr "Памер шрыфту:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7484 msgid "Edge offset:"
7485 msgstr "Зрух краёў:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7488 msgid "Fade when near the crosshair"
7489 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7492 msgid "Damage"
7493 msgstr "Шкода"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7496 msgid "Overlay:"
7497 msgstr "Перакрыванне:"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7500 msgid "Factor:"
7501 msgstr "Множнік павелічэння:"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7504 msgid "Fade rate:"
7505 msgstr "Хуткасць знікання:"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7508 msgid "Player Names"
7509 msgstr "Імёны гульцоў"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7512 msgid "Show names above players"
7513 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7516 msgid "Max distance:"
7517 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7520 msgid "Decolorize:"
7521 msgstr "Абясколерыць:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7525 msgid "Teamplay"
7526 msgstr "Камандная гульня"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7529 msgid "Only when near crosshair"
7530 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7533 msgid "Display health and armor"
7534 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7537 msgid "Damage overlay:"
7538 msgstr "Накладанне шкоды:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7541 msgid "Dynamic HUD"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7545 msgid "HUD moves around following player's movement"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7549 msgid "Shake the HUD when hurt"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7554 msgid "Enter HUD editor"
7555 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7558 msgid "HUD"
7559 msgstr "HUD"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7562 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7563 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7566 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7567 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7570 msgid "Frag Information"
7571 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7574 msgid "Display information about killing sprees"
7575 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7578 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7579 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7582 msgid "Show spree information in centerprints"
7583 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7586 msgid "Show spree information in death messages"
7587 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7590 msgid "Sprees in info messages:"
7591 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7594 msgid "SPREES^Disabled"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7598 msgid "Target"
7599 msgstr "Мэта"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7602 msgid "Attacker"
7603 msgstr "Атаковец"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7606 msgid "SPREES^Both"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7610 msgid "Print on a seperate line"
7611 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7614 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7615 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7618 msgid "Add frag location to death messages when available"
7619 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7622 msgid "Gamemode Settings"
7623 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7626 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7627 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7630 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7631 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7636 msgid "Other"
7637 msgstr "Іншае"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7640 msgid "Display console messages in the top left corner"
7641 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7644 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7645 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7648 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7649 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7652 msgid "Powerup notifications"
7653 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7656 msgid "Weapon centerprint notifications"
7657 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7660 msgid "Weapon info message notifications"
7661 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7664 msgid "Announcers"
7665 msgstr "Дыктары"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7668 msgid "Respawn countdown sounds"
7669 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7672 msgid "Killstreak sounds"
7673 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7676 msgid "Achievement sounds"
7677 msgstr "Гукі дасягненняў"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7680 msgid "Messages"
7681 msgstr "Паведамленні"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7684 msgid "Items"
7685 msgstr "Рэчы"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7688 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7689 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7692 msgid "Unavailable alpha:"
7693 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7696 msgid "Unavailable color:"
7697 msgstr "Колер прывіда:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7700 msgid "GHOITEMS^Black"
7701 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7704 msgid "GHOITEMS^Dark"
7705 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7708 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7709 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7712 msgid "GHOITEMS^Normal"
7713 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7716 msgid "GHOITEMS^Blue"
7717 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7721 msgid "Players"
7722 msgstr "Гульцы"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7725 msgid "Force player models to mine"
7726 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7729 msgid "Force player colors to mine"
7730 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7733 msgid "In non teamplay modes only"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7737 msgid "Body fading:"
7738 msgstr "Зацямняць забітых:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7741 msgid "Gibs:"
7742 msgstr "Шматкі:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7745 msgid "GIBS^None"
7746 msgstr "GIBS^Не"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7749 msgid "GIBS^Few"
7750 msgstr "GIBS^Крыху"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7753 msgid "GIBS^Many"
7754 msgstr "GIBS^Багата"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7757 msgid "GIBS^Lots"
7758 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7761 msgid "Models"
7762 msgstr "Мадэлі"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7765 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7769 msgid "1st person perspective"
7770 msgstr "Від ад першай асобы"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7773 msgid "Slide to third person upon death"
7774 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7777 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7778 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7781 msgid "Smooth the view while crouching"
7782 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7785 msgid "View waving while idle"
7786 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7789 msgid "View bobbing while walking around"
7790 msgstr "Гайданне падчас хады"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7793 msgid "3rd person perspective"
7794 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7797 msgid "Back distance"
7798 msgstr "Глыбіня"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7801 msgid "Up distance"
7802 msgstr "Вышыня"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7805 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7806 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7809 msgid "Field of view:"
7810 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7813 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7817 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7818 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7821 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7825 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7826 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7829 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7833 msgid "ZOOM^Instant"
7834 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7837 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7838 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7841 msgid ""
7842 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7843 "sensitivity change)"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7847 msgid "Velocity zoom"
7848 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7851 msgid "Forward movement only"
7852 msgstr "Рух толькі наперад"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7855 msgid "VZOOM^Factor"
7856 msgstr "VZOOM^Множнік"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7859 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7860 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7863 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7864 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7867 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7868 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7872 msgid "View"
7873 msgstr "Выгляд"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7876 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7880 msgid "Up"
7881 msgstr "Вышэй"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7884 msgid "Down"
7885 msgstr "Ніжэй"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7888 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7889 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7892 msgid ""
7893 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7897 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7898 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7901 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7902 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7905 msgid ""
7906 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7907 "you are carrying"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7911 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7912 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7915 msgid "Draw 1st person weapon model"
7916 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7919 msgid "Draw the weapon model"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7925 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7929 msgid "Gun model swaying"
7930 msgstr "Інерцыя зброі"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7933 msgid "Gun model bobbing"
7934 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7938 msgid "Weapons"
7939 msgstr "Зброя"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7942 msgid "Key Bindings"
7943 msgstr "Прывязкі кнопак"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7946 msgid "Change key..."
7947 msgstr "Змяніць кнопку..."
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7950 msgid "Edit..."
7951 msgstr "Змяніць..."
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7954 msgid "Clear"
7955 msgstr "Ачысціць"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7958 msgid "Reset all"
7959 msgstr "Скінуць усе"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7962 msgid "Mouse"
7963 msgstr "Мыш"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7966 msgid "Sensitivity:"
7967 msgstr "Адчувальнасць:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7970 msgid "Mouse speed multiplier"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7974 msgid "Smooth aiming"
7975 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7978 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7982 msgid "Invert aiming"
7983 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7986 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7990 msgid "Use system mouse positioning"
7991 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7994 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7995 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8000 msgid "Disable system mouse acceleration"
8001 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8004 msgid "Make use of DGA mouse input"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8008 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8009 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8012 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8016 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8017 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8020 msgid "Jetpack on jump:"
8021 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8024 msgid "JPJUMP^Disabled"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8028 msgid "Air only"
8029 msgstr "Толькі ў паветры"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8032 msgid "JPJUMP^All"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8038 msgid "Use joystick input"
8039 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8042 msgid "Command when pressed:"
8043 msgstr "Загад пры націсканні:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8046 msgid "Command when released:"
8047 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8050 msgid "Cancel"
8051 msgstr "Скасаваць"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8054 msgid "User defined key bind"
8055 msgstr "Свой скарот"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8058 #, c-format
8059 msgid "%d fps"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8063 #, c-format
8064 msgid "%d kb/s"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8068 #, c-format
8069 msgid "%d MB/s"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8073 msgid "Network"
8074 msgstr "Сетка"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8077 msgid "Client UDP port:"
8078 msgstr "UDP-порт кліента:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8081 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8085 msgid "Bandwidth:"
8086 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8089 msgid "Specify your network speed"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8093 msgid "56k"
8094 msgstr "56k"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8097 msgid "ISDN"
8098 msgstr "ISDN"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8101 msgid "Slow ADSL"
8102 msgstr "Марудны ADSL"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8105 msgid "Fast ADSL"
8106 msgstr "Хуткі ADSL"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8109 msgid "Broadband"
8110 msgstr "Шырокапалоснае"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8113 msgid "Input packets/s:"
8114 msgstr "Пакетаў/с:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8117 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8121 msgid "Server queries/s:"
8122 msgstr "Запыты сервера/с:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8125 msgid "Downloads:"
8126 msgstr "Сцягванні:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8129 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8133 msgid "Download speed:"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8137 msgid "Local latency:"
8138 msgstr "Лакальная затрымка:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8141 msgid "Show netgraph"
8142 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8145 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8149 msgid "Client-side movement prediction"
8150 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8153 msgid "Movement error compensation"
8154 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8157 msgid "Use encryption (AES) when available"
8158 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8161 msgid "Framerate"
8162 msgstr "Чашчыня кадраў"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8165 msgid "Maximum:"
8166 msgstr "Не больш за:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8169 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8170 msgstr "Неабмежавана"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8173 msgid "Target:"
8174 msgstr "Мэтавая:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8177 msgid "TRGT^Disabled"
8178 msgstr "Адключана"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8181 msgid "Idle limit:"
8182 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8185 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8186 msgstr "Неабмежавана"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8189 msgid "Save processing time for other apps"
8190 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8193 msgid "Show frames per second"
8194 msgstr "Паказваць кадры/с"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8197 msgid "Show your rendered frames per second"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8201 msgid "Menu tooltips:"
8202 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8205 msgid ""
8206 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8207 "command bound to the menu item)"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8211 msgid "TLTIP^Disabled"
8212 msgstr "TLTIP^Адключана"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8215 msgid "TLTIP^Standard"
8216 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8219 msgid "TLTIP^Advanced"
8220 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8223 msgid "Show current date and time"
8224 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8227 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8231 msgid "Enable developer mode"
8232 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8235 msgid "Advanced settings..."
8236 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8239 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8244 msgid "Factory reset"
8245 msgstr "Поўнае скіданне"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8248 msgid "Cvar filter:"
8249 msgstr "Фільтр cvar:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8252 msgid "Modified cvars only"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8256 msgid "Setting:"
8257 msgstr "Настáўленне:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8260 msgid "Type:"
8261 msgstr "Тып:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8264 msgid "Value:"
8265 msgstr "Значэнне:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8268 msgid "Description:"
8269 msgstr "Апісанне:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8272 msgid "Advanced settings"
8273 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8276 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8277 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8280 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8281 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8284 msgid "Menu Skins"
8285 msgstr "Тэмы меню"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8288 msgid "Text Language"
8289 msgstr "Мова тэксту"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8292 msgid "Set language"
8293 msgstr "Ужыць мову"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8296 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8297 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8300 msgid ""
8301 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8302 "(default: disabled)"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8306 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8307 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8310 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8311 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8314 msgid "Disconnect now"
8315 msgstr "Адлучыцца зараз"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8318 msgid "Switch language"
8319 msgstr "Пераключыць мову"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8322 msgid "Warning"
8323 msgstr "Папярэджанне"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8326 msgid "Resolution:"
8327 msgstr "Разрозненне:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8330 msgid "Font/UI size:"
8331 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8334 msgid "SZ^Unreadable"
8335 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8338 msgid "SZ^Tiny"
8339 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8342 msgid "SZ^Little"
8343 msgstr "SZ^Маленькі"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8346 msgid "SZ^Small"
8347 msgstr "SZ^Малы"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8350 msgid "SZ^Medium"
8351 msgstr "SZ^Сярэдні"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8354 msgid "SZ^Large"
8355 msgstr "SZ^Вялікі"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8358 msgid "SZ^Huge"
8359 msgstr "SZ^Агромністы"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8362 msgid "SZ^Gigantic"
8363 msgstr "SZ^Велізарны"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8366 msgid "SZ^Colossal"
8367 msgstr "SZ^Каласальны"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8370 msgid "Color depth:"
8371 msgstr "Глыбіня колеру:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8374 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8378 msgid "16bit"
8379 msgstr "16 біт"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8382 msgid "32bit"
8383 msgstr "32 біты"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8386 msgid "Full screen"
8387 msgstr "На ўвесь экран"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8390 msgid "Vertical Synchronization"
8391 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8394 msgid ""
8395 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8396 "screen refresh rate (default: disabled)"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8400 msgid "Flip view horizontally"
8401 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8404 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8408 msgid "Anisotropy:"
8409 msgstr "Анізатрапія:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8412 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8416 msgid "ANISO^Disabled"
8417 msgstr "ANISO^Адключана"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8421 msgid "2x"
8422 msgstr "2x"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8426 msgid "4x"
8427 msgstr "4x"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8430 msgid "8x"
8431 msgstr "8x"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8434 msgid "16x"
8435 msgstr "16x"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8438 msgid "Antialiasing:"
8439 msgstr "Згладжванне:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8442 msgid ""
8443 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8444 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8448 msgid "AA^Disabled"
8449 msgstr "AA^Адключана"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8452 msgid "High-quality frame buffer"
8453 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8456 msgid "Depth first:"
8457 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8460 msgid ""
8461 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8462 "normal rendering starts (default: disabled)"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8466 msgid "DF^Disabled"
8467 msgstr "DF^Адключана"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8470 msgid "DF^World"
8471 msgstr "DF^Наваколле"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8474 msgid "DF^All"
8475 msgstr "DF^Усё"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8478 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8479 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8482 msgid "VBO^Off"
8483 msgstr "VBO^Адключана"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8486 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8487 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8492 msgid ""
8493 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8494 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8498 msgid "Vertices"
8499 msgstr "Вяршыні"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8502 msgid "Vertices and Triangles"
8503 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8506 msgid "Brightness:"
8507 msgstr "Яркасць:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8510 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8514 msgid "Contrast:"
8515 msgstr "Кантраст:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8518 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8522 msgid "Gamma:"
8523 msgstr "Гама:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8526 msgid ""
8527 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8528 "white or black (default: 1.125)"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8532 msgid "Contrast boost:"
8533 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8536 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8540 msgid "Saturation:"
8541 msgstr "Насычанасць:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8544 msgid ""
8545 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8546 "requires GLSL color control (default: 1)"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8550 msgid "LIT^Ambient:"
8551 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8554 msgid ""
8555 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8556 "and flat (default: 4)"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8560 msgid "Intensity:"
8561 msgstr "Велічыня:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8564 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8568 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8569 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8572 msgid ""
8573 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8574 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8578 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8579 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8582 msgid "Use GLSL to handle color control"
8583 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8586 msgid ""
8587 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8588 "performance by a lot (default: disabled)"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8592 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8593 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8596 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8597 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8600 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8601 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8604 msgid "???"
8605 msgstr "???"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8608 msgid "Campaign Difficulty:"
8609 msgstr "Цяжкасць:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8612 msgid "CSKL^Easy"
8613 msgstr "CSKL^Нізкая"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8616 msgid "CSKL^Medium"
8617 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8620 msgid "CSKL^Hard"
8621 msgstr "CSKL^Высокая"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8624 msgid "Start Singleplayer!"
8625 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8628 msgid "Singleplayer"
8629 msgstr "Асобная гульня"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8632 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8636 msgid "Winner"
8637 msgstr "Пераможца"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8640 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8641 msgstr "выбраць за мяне"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8644 msgid "Autoselect team (recommended)"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8648 msgid "red"
8649 msgstr "чырвоная"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8652 msgid "blue"
8653 msgstr "сіняя"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8656 msgid "yellow"
8657 msgstr "жоўтая"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8660 msgid "pink"
8661 msgstr "ружовая"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8664 msgid "spectate"
8665 msgstr "назіраць"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8668 msgid "Team Selection"
8669 msgstr "Выбар каманды"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8672 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8676 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8680 msgid "teamplay"
8681 msgstr "камандныя"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8684 msgid "free for all"
8685 msgstr "free for all"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8688 msgid "Moving"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8692 msgid "forward"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8696 msgid "backpedal"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8700 msgid "strafe left"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8704 msgid "strafe right"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8708 msgid "jump / swim"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8712 msgid "crouch / sink"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8716 msgid "off-hand hook"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8720 msgid "jet pack"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8724 msgid "Attacking"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8728 msgid "WEAPON^previous"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8732 msgid "WEAPON^next"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8736 msgid "WEAPON^previously used"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8740 msgid "WEAPON^best"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8744 msgid "reload"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8748 msgid "drop weapon / throw nade"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8752 msgid "hold zoom"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8756 msgid "toggle zoom"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8760 msgid "show scores"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8764 msgid "screen shot"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8768 msgid "maximize radar"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8772 msgid "3rd person view"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8776 msgid "enter spectator mode"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8780 msgid "Communicate"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8784 msgid "public chat"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8788 msgid "team chat"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8792 msgid "show chat history"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8796 msgid "vote YES"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8800 msgid "vote NO"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8804 msgid "Client"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8808 msgid "enter console"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8812 msgid "disconnect"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8816 msgid "quit"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8820 msgid "auto-join team"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8824 msgid "drop key / drop flag"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8828 msgid "quick menu"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8832 msgid "sandbox menu"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8836 msgid "drag object"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8840 msgid "User defined"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8844 msgid "Do not press this button again!"
8845 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8848 msgid ""
8849 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8850 msgstr ""
8851 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8854 #, c-format
8855 msgid "%s's Xonotic Server"
8856 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8859 msgid ""
8860 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8861 "again.\n"
8862 msgstr ""
8863 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
8864 "паўтаралася.\n"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8867 msgid "spectator"
8868 msgstr "глядач"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8871 msgid "<no model found>"
8872 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8875 msgid "Favorite"
8876 msgstr "Упадабаць"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8879 msgid ""
8880 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8881 "future"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8885 msgid "Ping"
8886 msgstr "Пінг"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8889 msgid "Host name"
8890 msgstr "Назва сервера"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8893 msgid "Map"
8894 msgstr "Мапа"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8897 msgid "Type"
8898 msgstr "Тып"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8901 #, c-format
8902 msgid "AES level %d"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8906 msgid "ENC^none"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8910 msgid "encryption:"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8914 #, c-format
8915 msgid "mod: %s"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8919 #, c-format
8920 msgid "modified settings"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8924 #, c-format
8925 msgid "official settings"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8929 msgid "stats disabled"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8933 msgid "stats enabled"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8937 msgid "SLCAT^Favorites"
8938 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8941 msgid "SLCAT^Recommended"
8942 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8945 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8946 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8949 msgid "SLCAT^Servers"
8950 msgstr "SLCAT^Серверы"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8953 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8954 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8957 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8958 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8961 msgid "SLCAT^Overkill"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8965 msgid "SLCAT^InstaGib"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8969 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8970 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8973 msgid "<TITLE>"
8974 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8977 msgid "<AUTHOR>"
8978 msgstr "<АЎТАР>"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8981 msgid "VOL^MAX"
8982 msgstr "VOL^Максімум"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8985 msgid "VOL^OFF"
8986 msgstr "VOL^Адключана"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8989 #, c-format
8990 msgid "%s dB"
8991 msgstr "%s дБ"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8994 msgid ""
8995 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8996 "gives for better performance (default: 1)"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9000 msgid "PART^OMG"
9001 msgstr "PART^ОМГ"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9004 msgid "PART^Low"
9005 msgstr "PART^Нізкі"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9008 msgid "PART^Medium"
9009 msgstr "PART^Сярэдні"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9013 msgid "PART^Normal"
9014 msgstr "PART^Нармальны"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9017 msgid "PART^High"
9018 msgstr "PART^Высокі"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9021 msgid "PART^Ultra"
9022 msgstr "PART^Ультра"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9025 msgid "PART^Ultimate"
9026 msgstr "PART^Максімальны"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9029 msgid ""
9030 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9031 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9032 "good)"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9036 msgid "Screen resolution"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9040 msgid "PART^Slow"
9041 msgstr "PART^Павольны"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9044 msgid "PART^Fast"
9045 msgstr "PART^Хуткі"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9048 msgid "PART^Instant"
9049 msgstr "PART^Імгненны"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9052 msgid "January"
9053 msgstr "Студзень"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9056 msgid "February"
9057 msgstr "Люты"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9060 msgid "March"
9061 msgstr "Сакавік"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9064 msgid "April"
9065 msgstr "Красавік"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9068 msgid "May"
9069 msgstr "Травень"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9072 msgid "June"
9073 msgstr "Чэрвень"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9076 msgid "July"
9077 msgstr "Ліпень"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9080 msgid "August"
9081 msgstr "Жнівень"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9084 msgid "September"
9085 msgstr "Верасень"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9088 msgid "October"
9089 msgstr "Кастрычнік"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9092 msgid "November"
9093 msgstr "Лістапад"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9096 msgid "December"
9097 msgstr "Снежань"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9100 msgid "Joined:"
9101 msgstr "Далучыўся:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9104 msgid "Last_Seen:"
9105 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9108 msgid "Time_Played:"
9109 msgstr "Час_у_гульні:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9112 msgid "Favorite_Map:"
9113 msgstr "Улюбёная_мапа:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9116 #, c-format
9117 msgid "%s_Matches:"
9118 msgstr "%s_матчаў:"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9121 #, c-format
9122 msgid "%s_ELO:"
9123 msgstr "%s_ELO:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9126 #, c-format
9127 msgid "%s_Rank:"
9128 msgstr "%s_рэйтынг:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9131 #, c-format
9132 msgid "%s_Percentile:"
9133 msgstr "%s_адсотак:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9136 #, c-format
9137 msgid "%s_Favorite_Map:"
9138 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9141 #, c-format
9142 msgid "%d (unranked)"
9143 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9146 #, c-format
9147 msgid ""
9148 "Update can be downloaded at:\n"
9149 "%s\n"
9150 msgstr ""
9151 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
9152 "%s\n"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9155 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9156 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9159 #, c-format
9160 msgid "^1%s TEST BUILD"
9161 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9164 #, c-format
9165 msgid "Update to %s now!"
9166 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9169 msgid ""
9170 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9171 "^1Expect visual problems.\n"
9172 msgstr ""
9173 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
9174 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9177 msgid "Use default"
9178 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9181 msgid "Team Color:"
9182 msgstr "Колер каманды:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9185 msgid "Enable panel"
9186 msgstr "Уключыць панэль"