]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
f3e6a96eae96e9be6aa54234a0cd8b0f891d8b5c
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
59 #, c-format
60 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
61 msgstr ""
62 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
65 #, c-format
66 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
67 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
72 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
80 msgid "^1Match has already begun"
81 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
84 msgid "^1You have no more lives left"
85 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
91 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
96 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
99 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
100 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
103 #, c-format
104 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
105 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
108 #, c-format
109 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
110 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
113 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
114 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
117 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
118 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
121 #, c-format
122 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
123 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
126 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
127 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
130 #, c-format
131 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
132 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
135 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
136 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
139 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
140 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
143 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
144 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
147 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
148 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
151 msgid "Personal best"
152 msgstr "Уласны рэкорд"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
155 msgid "Server best"
156 msgstr "Рэкорд сервера"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
159 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
160 #, c-format
161 msgid "Player %d"
162 msgstr "Гулец %d"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
165 msgid " qu/s"
166 msgstr " qu/с"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
169 msgid " m/s"
170 msgstr " м/с"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
173 msgid " km/h"
174 msgstr " км/г"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
177 msgid " mph"
178 msgstr " м/г"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
181 msgid " knots"
182 msgstr " вузлы"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
185 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
186 #, c-format
187 msgid "Submenu%d"
188 msgstr "Падменю%d"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
191 #, c-format
192 msgid "Command%d"
193 msgstr "Загад%d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
196 msgid "Continue..."
197 msgstr "Працягваць..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
200 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
201 msgid "QMCMD^Chat"
202 msgstr "QMCMD^Чат"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
205 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
206 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^nice one"
210 msgstr "QMCMD^цудоўна"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
213 msgid "QMCMD^good game"
214 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
217 msgid "QMCMD^hi / good luck"
218 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
222 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
226 msgid "QMCMD^Team chat"
227 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
230 msgid "QMCMD^quad soon"
231 msgstr "QMCMD^квад хутка"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
234 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
235 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item, icon"
239 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
242 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
243 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item, icon"
247 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
250 msgid "QMCMD^negative"
251 msgstr "QMCMD^адхілена"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
254 msgid "QMCMD^positive"
255 msgstr "QMCMD^прынята"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
258 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
259 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help, icon"
263 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
290 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking, icon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 #, c-format
315 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
339 msgid "QMCMD^Send private message to"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
344 msgid "QMCMD^Settings"
345 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
349 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^3rd person view"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^Player models like mine"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^Names above players"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^FPS"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^Net graph"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^Sound settings"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
382 msgid "QMCMD^Hit sound"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
386 msgid "QMCMD^Chat sound"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
391 msgid "QMCMD^Spectator camera"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
395 msgid "QMCMD^1st person"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
399 msgid "QMCMD^3rd person around player"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
403 msgid "QMCMD^3rd person behind"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Observer camera"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Increase speed"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^Decrease speed"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Wall collision off"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
424 msgid "QMCMD^Wall collision on"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 msgid "QMCMD^Fullscreen"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
432 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
437 msgid "QMCMD^Call a vote"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Restart the map"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 msgid "QMCMD^End match"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 msgid "QMCMD^Reduce match time"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Extend match time"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
461 #, c-format
462 msgid " (-%dL)"
463 msgstr " (-%dL)"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
466 #, c-format
467 msgid " (+%dL)"
468 msgstr " (+%dL)"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
471 msgid "Start line"
472 msgstr "Старт"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
475 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
476 msgid "Finish line"
477 msgstr "Фініш"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
480 #, c-format
481 msgid "Intermediate %d"
482 msgstr "Сярэдняе %d"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
485 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
486 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
489 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
491 #, c-format
492 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
493 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
496 #, c-format
497 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
498 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
501 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
502 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
505 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
506 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
509 msgid "A vote has been called for:"
510 msgstr "Апытанне было створана для:"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
513 msgid "Allow servers to store and display your name?"
514 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
517 msgid "^1Configure the HUD"
518 msgstr "^1Наставіць HUD"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
521 #, c-format
522 msgid "Yes (%s): %d"
523 msgstr "Так (%s): %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
526 #, c-format
527 msgid "No (%s): %d"
528 msgstr "Не (%s): %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
531 msgid "Out of ammo"
532 msgstr "Няма патронаў"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
535 msgid "Don't have"
536 msgstr "Няма"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
539 msgid "Unavailable"
540 msgstr "Недаступны"
541
542 #: qcsrc/client/main.qc:1228
543 #, c-format
544 msgid "%s (not bound)"
545 msgstr "%s (не звязаны)"
546
547 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
548 msgid " (1 vote)"
549 msgstr " (1 голас)"
550
551 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
552 #, c-format
553 msgid " (%d votes)"
554 msgstr " (%d галасоў)"
555
556 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
557 msgid "Don't care"
558 msgstr "Усё адно"
559
560 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
561 msgid "Decide the gametype"
562 msgstr "Абярыце тып гульні"
563
564 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
565 msgid "Vote for a map"
566 msgstr "Галасаванка за мапу"
567
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
569 #, c-format
570 msgid "%d seconds left"
571 msgstr "%d секунд засталося"
572
573 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
574 msgid ""
575 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
576 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
577
578 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
579 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
580 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
581
582 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
583 msgid "Requesting preview...\n"
584 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
585
586 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
587 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
588 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
591 msgid "SCO^bckills"
592 msgstr "забойствы"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
595 msgid "SCO^bctime"
596 msgstr "час"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr "узяцці"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr "SCO^час трымання"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "SCO^смерці"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^знішчана"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
615 msgid "SCO^dmg"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^выкіданні"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
631 msgid "SCO^fckills"
632 msgstr "забойствы"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
635 msgid "SCO^goals"
636 msgstr "SCO^галы"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
639 msgid "SCO^kckills"
640 msgstr "SCO^kcзабойствы"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
643 msgid "SCO^kdratio"
644 msgstr "см/заб"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
647 msgid "SCO^k/d"
648 msgstr "см/заб"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
651 msgid "SCO^kd"
652 msgstr "см/заб"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
655 msgid "SCO^kdr"
656 msgstr "см/заб"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
659 msgid "SCO^kills"
660 msgstr "SCO^забойствы"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
663 msgid "SCO^laps"
664 msgstr "SCO^колы"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
667 msgid "SCO^lives"
668 msgstr "SCO^жыцці"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
671 msgid "SCO^losses"
672 msgstr "SCO^паразы"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
675 msgid "SCO^name"
676 msgstr "SCO^імя"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
679 msgid "SCO^sum"
680 msgstr "SCO^сума"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
683 msgid "SCO^nick"
684 msgstr "SCO^мянушка"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
687 msgid "SCO^objectives"
688 msgstr "SCO^мэты"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
691 msgid "SCO^pickups"
692 msgstr "SCO^узяцці"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
695 msgid "SCO^ping"
696 msgstr "SCO^пінг"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
699 msgid "SCO^pl"
700 msgstr "SCO^пз"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
703 msgid "SCO^pushes"
704 msgstr "SCO^штуршкі"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
707 msgid "SCO^rank"
708 msgstr "SCO^рэйтынг"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
711 msgid "SCO^returns"
712 msgstr "SCO^вяртанні"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
715 msgid "SCO^revivals"
716 msgstr "SCO^адраджэнні"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
719 msgid "SCO^score"
720 msgstr "SCO^лік"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
723 msgid "SCO^suicides"
724 msgstr "SCO^самагубствы"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
727 msgid "SCO^takes"
728 msgstr "SCO^узяцці"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
731 msgid "SCO^ticks"
732 msgstr "SCO^цікі"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
735 msgid ""
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
737 msgstr ""
738 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
741 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
742 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
745 msgid "Usage:\n"
746 msgstr "Карыстанне:\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
749 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
750 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
753 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
754 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
757 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
758 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
761 msgid ""
762 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
766 "\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
769 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
770 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
773 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
774 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
777 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
778 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
781 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
782 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
785 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
786 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
789 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
790 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
793 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
794 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
797 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
798 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
801 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
805 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
809 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
810 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
813 msgid ""
814 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
815 "captured\n"
816 msgstr ""
817 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
818 "захоплены\n"
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
821 msgid ""
822 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
823 "ball (Keepaway) was picked up\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
827 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
831 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
835 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
839 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
843 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
847 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
851 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
855 msgid ""
856 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
857 "void\n"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
861 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
865 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
869 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
873 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
877 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
881 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
885 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
889 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
893 msgid ""
894 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
895 "Keepaway\n"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
899 msgid ""
900 "^3score^7                    Total score\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
917 "\n"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
942 msgid "N/A"
943 msgstr "Н/Д"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
946 #, c-format
947 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
948 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
949
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
951 msgid "Map stats:"
952 msgstr "Статыстыка мапы:"
953
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
955 msgid "Monsters killed:"
956 msgstr "Пачвар забіта:"
957
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
959 msgid "Secrets found:"
960 msgstr "Схованак адшукана:"
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
963 msgid "Rankings"
964 msgstr "Рэйтынг"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
968 msgid "Scoreboard"
969 msgstr "Табло"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
972 #, c-format
973 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
974 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
977 #, c-format
978 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
979 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
982 msgid "Spectators"
983 msgstr "Гледачы"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
986 #, c-format
987 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
988 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
991 #, c-format
992 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
993 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
996 msgid " or"
997 msgstr " ці"
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1000 #, c-format
1001 msgid " until ^3%s %s^7"
1002 msgstr " да ^3%s %s^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1006 msgid "SCO^points"
1007 msgstr "SCO^пункты"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1011 msgid "SCO^is beaten"
1012 msgstr "SCO^пабіты"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1015 #, c-format
1016 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1017 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1033
1034 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1035 msgid "Nade timer"
1036 msgstr "Таймер гранаты"
1037
1038 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1039 msgid "Revival progress"
1040 msgstr "Рух адраджэння"
1041
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1043 msgid "error creating curl handle\n"
1044 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1045
1046 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1047 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1048 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1049
1050 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1051 msgid "Ball Stealer"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1055 msgid "Large armor"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1059 msgid "Mega armor"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1063 msgid "Large health"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1067 msgid "Mega health"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1071 msgid "Jet Pack"
1072 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1075 msgid "Fuel regen"
1076 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1079 msgid "Strength"
1080 msgstr "Моц"
1081
1082 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1083 msgid "Shield"
1084 msgstr "Панцыр"
1085
1086 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1087 #, no-c-format
1088 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1089 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1090
1091 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1092 msgid "Deathmatch"
1093 msgstr "Deathmatch"
1094
1095 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1096 msgid "Score as many frags as you can"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1100 msgid "Last Man Standing"
1101 msgstr "Last Man Standing"
1102
1103 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1104 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1105 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1106
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1108 msgid "Race"
1109 msgstr "Race"
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1112 msgid "Race against other players to the finish line"
1113 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1116 msgid "Race CTS"
1117 msgstr "Race CTS"
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1120 msgid "Race for fastest time."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1124 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1128 msgid "Team Deathmatch"
1129 msgstr "Team Deathmatch"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1132 msgid "Capture the Flag"
1133 msgstr "Capture the Flag"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1136 msgid ""
1137 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1138 "from the other team"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1142 msgid "Clan Arena"
1143 msgstr "Clan Arena"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1146 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1147 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1150 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1154 msgid "Domination"
1155 msgstr "Domination"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1158 msgid "Gather all the keys to win the round"
1159 msgstr "Сабраць усе ключы"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1162 msgid "Key Hunt"
1163 msgstr "Key Hunt"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1166 msgid "Assault"
1167 msgstr "Assault"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1170 msgid ""
1171 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1172 "out"
1173 msgstr ""
1174 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1175 "час"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1178 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1179 msgstr ""
1180 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1181 "яго"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1184 msgid "Onslaught"
1185 msgstr "Onslaught"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1188 msgid "Nexball"
1189 msgstr "Nexball"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1192 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1196 msgid "Freeze Tag"
1197 msgstr "Freeze Tag"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1200 msgid ""
1201 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1202 "the most enemies to win"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1206 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1207 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1210 msgid "Keepaway"
1211 msgstr "Keepaway"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1214 msgid "Invasion"
1215 msgstr "Уварванне"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1218 msgid "Survive against waves of monsters"
1219 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1220
1221 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1222 msgid "It's your turn"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1227 msgid "Quit"
1228 msgstr "Выйсці"
1229
1230 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1231 msgid "Invite"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1235 msgid "Current Game"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1239 msgid "Exit Menu"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1244 msgid "Create"
1245 msgstr "Стварыць"
1246
1247 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1248 msgid "Join"
1249 msgstr "Далучыцца"
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1252 msgid "Minigames"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1256 msgid "Better luck next time!"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1260 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1264 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1268 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1272 msgid "Push the boulders onto the targets"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1276 msgid "Next Level"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1280 msgid "Restart"
1281 msgstr "Рэстарт"
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1284 msgid "Editor"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1289 msgid "Save"
1290 msgstr "Захаваць"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1295 msgid "Draw"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1300 msgid "You lost the game!"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1306 msgid "You win!"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1313 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1320 msgid "Click on the game board to place your piece"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1324 msgid ""
1325 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1329 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1333 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1338 msgid "AI"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1342 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1346 msgid "Start Match"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1350 msgid "Add AI player"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1354 msgid "Remove AI player"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1359 msgid ""
1360 "You lost the game!\n"
1361 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1366 msgid ""
1367 "You win!\n"
1368 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1373 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1378 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1383 msgid "Next Match"
1384 msgstr "Наступны матч"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1387 #, c-format
1388 msgid "Pieces left: %s"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1392 msgid "No more valid moves"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1396 msgid "Well done, you win!"
1397 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1400 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1404 msgid "Game over!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1409 msgid "You ran out of lives!"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1413 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1417 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1421 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1425 msgid "Single Player"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1430 msgid "Mage"
1431 msgstr "Маг"
1432
1433 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1434 msgid "Mage spike"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1439 msgid "Shambler"
1440 msgstr "Шамблер"
1441
1442 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1444 msgid "Spider"
1445 msgstr "Павук"
1446
1447 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1448 msgid "Spider attack"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1453 msgid "Wyvern"
1454 msgstr "Віверна"
1455
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1457 msgid "Wyvern attack"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1462 msgid "Zombie"
1463 msgstr "Зомбі"
1464
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1466 msgid "Ammo"
1467 msgstr "Патроны"
1468
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1470 msgid "Resistance"
1471 msgstr "Супраціў"
1472
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1475 msgid "Speed"
1476 msgstr "Хуткасць"
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1479 msgid "Medic"
1480 msgstr "Медык"
1481
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1483 msgid "Bash"
1484 msgstr "Удар"
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1489 msgid "Vampire"
1490 msgstr "Вампірызм"
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1493 msgid "Disability"
1494 msgstr "Немач"
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1497 msgid "Vengeance"
1498 msgstr "Помста"
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1501 msgid "Jump"
1502 msgstr "Падскок"
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1505 msgid "Invisible"
1506 msgstr "Нябачны"
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1509 msgid "Inferno"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1513 msgid "Swapper"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1517 msgid "Magnet"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1521 msgid "Luck"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1525 msgid "Buff"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1529 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1533 msgid "Damage text"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1537 msgid "Draw damage numbers"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1541 msgid "Font size:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1545 msgid "Accumulate range:"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1549 msgid "Lifetime:"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1558 msgid "Color:"
1559 msgstr "Колер:"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1563 msgid ""
1564 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1565 "themselves up"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1569 msgid "Extra life"
1570 msgstr "Дадатковае жыццё"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1573 msgid "Invisibility"
1574 msgstr "Нябачнасць"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1577 msgid "Napalm grenade"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1581 msgid "Ice grenade"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1585 msgid "Translocate grenade"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1589 msgid "Spawn grenade"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1593 msgid "Heal grenade"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1597 msgid "Monster grenade"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1601 msgid "Grenade"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1605 msgid "Heavy Machine Gun"
1606 msgstr "Heavy Machine Gun"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1609 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1610 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1613 msgid "Waypoint"
1614 msgstr "Арыентыр"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1617 msgid "Help me!"
1618 msgstr "Дапамажыце!"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1621 msgid "Here"
1622 msgstr "Тут"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1625 msgid "DANGER"
1626 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1629 msgid "Frozen!"
1630 msgstr "Замарожаны!"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1633 msgid "Item"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1637 msgid "Checkpoint"
1638 msgstr "Чэкпоінт"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1642 msgid "Finish"
1643 msgstr "Фініш"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1648 msgid "Start"
1649 msgstr "Старт"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1652 msgid "<placeholder>"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1656 msgid "Defend"
1657 msgstr "Абараніць"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1660 msgid "Destroy"
1661 msgstr "Знішчыць"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1664 msgid "Push"
1665 msgstr "Націснуць"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1668 msgid "Flag carrier"
1669 msgstr "Носьбіт сцяга"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1672 msgid "Enemy carrier"
1673 msgstr "Варожы носьбіт"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1676 msgid "Dropped flag"
1677 msgstr "Кінуты сцяг"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1680 msgid "White base"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1684 msgid "Red base"
1685 msgstr "Чырвоная база"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1688 msgid "Blue base"
1689 msgstr "Сіняя база"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1692 msgid "Yellow base"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1696 msgid "Pink base"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1707 msgid "Control point"
1708 msgstr "Кантрольны пункт"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1711 msgid "Dropped key"
1712 msgstr "Кінуты ключ"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1719 msgid "Key carrier"
1720 msgstr "Носьбіт ключа"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1723 msgid "Run here"
1724 msgstr "Бяжы сюды"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1728 msgid "Ball"
1729 msgstr "Мяч"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1732 msgid "Ball carrier"
1733 msgstr "Носьбіт мяча"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1736 msgid "Goal"
1737 msgstr "Гол"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1741 msgid "Generator"
1742 msgstr "Генератар"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1745 msgid "Weapon"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1749 msgid "Monster"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1753 msgid "Vehicle"
1754 msgstr "Машына"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1757 msgid "Intruder!"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1761 msgid "Tagged"
1762 msgstr "Адзначаны"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1765 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1766 msgid "Spam"
1767 msgstr "Спам"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1770 #, c-format
1771 msgid "%s needing help!"
1772 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1773
1774 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1775 msgid "^1Server notices:"
1776 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1777
1778 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1779 #, c-format
1780 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1781 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1784 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1785 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1790 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1796 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1797 msgstr ""
1798 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1799 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1809 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1815 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1816 msgstr ""
1817 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1818 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1821 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1822 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1825 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1829 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1830 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1833 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1837 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1838 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1841 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1845 msgid ""
1846 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1847 "base"
1848 msgstr ""
1849 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1852 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1859 "itself"
1860 msgstr ""
1861 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1862 "на базу"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1871 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1872 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1875 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1881 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1891 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1902 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1906 #, c-format
1907 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1908 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1911 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1912 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1915 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1916 msgstr ""
1917 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1920 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1921 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1924 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1925 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1940 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2102 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2117 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2157 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2404 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2409 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2414 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2419 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2424 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2428 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2429 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2435 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2439 msgid "^BGRound tied"
2440 msgstr "^BGНічыя"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2444 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2445 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2448 #, c-format
2449 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2450 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2455 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2460 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2464 #, c-format
2465 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2466 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2470 #, c-format
2471 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2472 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2476 #, c-format
2477 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2478 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2482 #, c-format
2483 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2484 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2488 #, c-format
2489 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2490 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2494 #, c-format
2495 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2496 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2500 #, c-format
2501 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2502 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2506 #, c-format
2507 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2508 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^F3 connected"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2523 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2528 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2539 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2545 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2565 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2578 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2587 #, c-format
2588 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2592 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2596 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2602 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2607 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2612 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2617 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2622 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2627 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2630 msgid ""
2631 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2632 "spectators aren't allowed at the moment."
2633 msgstr ""
2634 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2639 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2644 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2659 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2675 "and will be lost."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2687 "(^F1%s^F4)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2691 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2692 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2698 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2704 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2707 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2711 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2718 "^F2Xonotic %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2731 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2735 #, c-format
2736 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2903 #, c-format
2904 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3038 msgid "^F4You are now alone!"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3042 msgid "^BGYou are attacking!"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3046 msgid "^BGYou are defending!"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3050 msgid "^F4Begin!"
3051 msgstr "^F4Пачалі!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3054 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3055 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3058 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3059 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3062 msgid "^F4Round cannot start"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3066 msgid "^F2Don't camp!"
3067 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3070 msgid ""
3071 "^BGYou are now free.\n"
3072 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3073 "^BGif you think you will succeed."
3074 msgstr ""
3075 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3076 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3077 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3080 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3084 msgid ""
3085 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3086 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3087 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3091 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3092 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3095 msgid "^BGYou captured the flag!"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3101 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3106 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3116 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3131 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3136 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3144 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3145 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3148 msgid "^BGYou got the flag!"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3164 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3169 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3204 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3209 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3212 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3213 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3216 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3217 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3220 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3221 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3224 #, c-format
3225 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3226 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3229 #, c-format
3230 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3231 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3234 #, c-format
3235 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3236 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3239 #, c-format
3240 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3241 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3244 #, c-format
3245 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3246 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3249 #, c-format
3250 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3251 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3254 #, c-format
3255 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3256 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3259 #, c-format
3260 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3261 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3264 #, c-format
3265 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3266 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3269 #, c-format
3270 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3271 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3274 #, c-format
3275 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3276 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3279 #, c-format
3280 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3281 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3284 #, c-format
3285 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3286 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3289 #, c-format
3290 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3291 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3294 #, c-format
3295 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3296 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3299 #, c-format
3300 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3301 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3304 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3305 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3308 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3309 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3315 "You are now on: %s"
3316 msgstr ""
3317 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3318 "Цяпер вы належыце: %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3321 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3322 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3325 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3326 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3329 msgid "^K1Die camper!"
3330 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3333 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3334 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3337 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3341 #, c-format
3342 msgid "^K1You were %s"
3343 msgstr "^K1Вы былі %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3346 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3350 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3354 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3358 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3362 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3366 msgid "^K1You need to be more careful!"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3370 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3374 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3378 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3382 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3386 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3390 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3394 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3398 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3402 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3406 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3410 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3414 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3418 msgid "^K1You need to preserve your health"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3422 msgid "^K1You became a shooting star!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3426 msgid "^K1You melted away in slime!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3430 msgid "^K1You committed suicide!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3434 msgid "^K1You ended it all!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3438 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGYou are now on: %s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3447 msgid "^K1You died in an accident!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3451 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3455 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3459 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3463 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3467 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3471 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3475 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3479 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3483 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3487 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3491 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3495 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3499 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3503 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3507 msgid "^K1Watch your step!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3511 #, c-format
3512 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3516 #, c-format
3517 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3521 #, c-format
3522 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3526 #, c-format
3527 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3531 msgid ""
3532 "^K1Stop idling!\n"
3533 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3547 msgid "^BGDoor unlocked!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3551 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3552 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3555 #, c-format
3556 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3560 #, c-format
3561 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3565 #, c-format
3566 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3570 msgid "^K3You revived yourself"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3574 #, c-format
3575 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3579 #, c-format
3580 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3584 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3588 msgid "^K1You froze yourself"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3592 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1A %s has arrived!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3601 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3605 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3609 msgid ""
3610 "^K1No spawnpoints available!\n"
3611 "Hope your team can fix it..."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3615 msgid ""
3616 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3617 "The player limit reached maximum capacity."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3621 msgid "^BGYou picked up the ball"
3622 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3625 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3629 msgid ""
3630 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3631 "Help the key carriers to meet!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3635 msgid ""
3636 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3637 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3641 msgid ""
3642 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3643 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3647 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3651 msgid "^BGScanning frequency range..."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3655 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3659 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BGWaiting for players to join...\n"
3666 "Need active players for: %s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3675 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3679 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3683 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3687 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3691 #, c-format
3692 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3693 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3699 "Next weapon: ^F1%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3703 #, c-format
3704 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3705 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3708 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3717 #, c-format
3718 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3722 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3726 msgid ""
3727 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3728 "^F2Capture some control points to unshield it"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3732 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3736 msgid ""
3737 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3738 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3752 msgid ""
3753 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3754 "Keep fragging until we have a winner!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3758 msgid ""
3759 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3760 "Keep scoring until we have a winner!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3764 msgid ""
3765 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3766 "\n"
3767 "Generators are now decaying.\n"
3768 "The more control points your team holds,\n"
3769 "the faster the enemy generator decays"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3776 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3780 msgid "^K1In^BG-portal created"
3781 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3784 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3785 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3788 msgid "^F1Portal creation failed"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3792 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3796 msgid "^F2Strength has worn off"
3797 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3800 msgid "^F2Shield surrounds you"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3804 msgid "^F2Shield has worn off"
3805 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3808 msgid "^F2You are on speed"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3812 msgid "^F2Speed has worn off"
3813 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3816 msgid "^F2You are invisible"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3820 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3821 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3824 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3828 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3832 msgid "^BGSequence completed!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3836 msgid "^BGThere are more to go..."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3845 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3849 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3853 msgid "^F2You now have a superweapon"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3857 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3861 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3865 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3869 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3873 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3877 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3881 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3900 msgid ""
3901 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3902 "^F4Stop them!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3906 msgid ""
3907 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3911 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3912 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3915 #, c-format
3916 msgid " (near %s)"
3917 msgstr " (каля %s)"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3920 msgid "primary"
3921 msgstr "першасны"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3924 msgid "secondary"
3925 msgstr "другасным"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3928 msgid "point"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3932 msgid "points"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
3936 #, c-format
3937 msgid " ^F1(Press %s)"
3938 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
3941 #, c-format
3942 msgid " with %s"
3943 msgstr " з %s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3946 #, c-format
3947 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3951 #, c-format
3952 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3956 msgid "TRIPLE FRAG! "
3957 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3960 #, c-format
3961 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3965 #, c-format
3966 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3970 msgid "RAGE! "
3971 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
3974 #, c-format
3975 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
3979 #, c-format
3980 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
3984 msgid "MASSACRE! "
3985 msgstr "БОЙНЯ! "
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
3988 #, c-format
3989 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
3993 #, c-format
3994 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
3998 msgid "MAYHEM! "
3999 msgstr "МЯСА! "
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4007 #, c-format
4008 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4012 msgid "BERSERKER! "
4013 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4021 #, c-format
4022 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4026 msgid "CARNAGE! "
4027 msgstr "РАЗНЯ! "
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4035 #, c-format
4036 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4040 msgid "ARMAGEDDON! "
4041 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4044 #, c-format
4045 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4049 #, c-format
4050 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "\n"
4057 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "(^F4Dead^BG)%s"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4068 #, c-format
4069 msgid "%d score spree! "
4070 msgstr "%d балаў запар! "
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4073 #, c-format
4074 msgid "%d frag spree! "
4075 msgstr "%d фрагаў запар! "
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4078 msgid "First blood! "
4079 msgstr "Першая кроў! "
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4082 msgid "First score! "
4083 msgstr "Першы бал! "
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4086 msgid "First casualty! "
4087 msgstr "Першае здарэнне! "
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4090 msgid "First victim! "
4091 msgstr "Першая ахвяра! "
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4094 #, c-format
4095 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4099 #, c-format
4100 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4104 #, c-format
4105 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4109 #, c-format
4110 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4114 #, c-format
4115 msgid ", ending their %d frag spree"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4119 #, c-format
4120 msgid ", ending their %d score spree"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4124 #, c-format
4125 msgid ", losing their %d frag spree"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4129 #, c-format
4130 msgid ", losing their %d score spree"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4134 msgid "TEAM^Red"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4138 msgid "TEAM^Blue"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4142 msgid "TEAM^Yellow"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4146 msgid "TEAM^Pink"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4150 msgid "Team"
4151 msgstr "Каманда"
4152
4153 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4154 msgid "Neutral"
4155 msgstr "Нейтральная"
4156
4157 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4158 msgid "KEY^Red"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4162 msgid "KEY^Blue"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4166 msgid "KEY^Yellow"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4170 msgid "KEY^Pink"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4174 msgid "FLAG^Red"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4178 msgid "FLAG^Blue"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4182 msgid "FLAG^Yellow"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4186 msgid "FLAG^Pink"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4190 msgid "GENERATOR^Red"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4194 msgid "GENERATOR^Blue"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4198 msgid "GENERATOR^Yellow"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4202 msgid "GENERATOR^Pink"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4206 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4210 #, c-format
4211 msgid "%s under attack!"
4212 msgstr "%s пад атакай!"
4213
4214 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4215 msgid "Turret"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4219 msgid "eWheel Turret"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4223 msgid "eWheel"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4227 msgid "FLAC Cannon"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4231 msgid "FLAC"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4235 msgid "Fusion Reactor"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4239 msgid "Hellion Missile Turret"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4243 msgid "Hellion"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4247 msgid "Hunter-Killer Turret"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4251 msgid "Hunter-Killer"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4255 msgid "Machinegun Turret"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4259 msgid "Machinegun"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4263 msgid "MLRS Turret"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4267 msgid "MLRS"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4271 msgid "Phaser Cannon"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4275 msgid "Phaser"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4279 msgid "Plasma Cannon"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4283 msgid "Dual plasma"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4287 msgid "Dual Plasma Cannon"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4291 msgid "Plasma"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4296 msgid "Tesla Coil"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4300 msgid "Walker Turret"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4304 msgid "Walker"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4308 #, c-format
4309 msgid "Press %s"
4310 msgstr "Націсніце %s"
4311
4312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4313 msgid "Bumblebee"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4317 msgid "No right gunner!"
4318 msgstr "Няма стральца справа!"
4319
4320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4321 msgid "No left gunner!"
4322 msgstr "Няма стральца злева!"
4323
4324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4325 msgid "Racer"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4329 msgid "Racer cannon"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4333 msgid "Raptor"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4337 msgid "Raptor cannon"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4341 msgid "Raptor bomb"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4345 msgid "Raptor flare"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4349 msgid "Spiderbot"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4353 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4354 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4355
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4357 msgid "Arc"
4358 msgstr "Arc"
4359
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4361 msgid "Blaster"
4362 msgstr "Blaster"
4363
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4365 msgid "Crylink"
4366 msgstr "Crylink"
4367
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4369 msgid "Devastator"
4370 msgstr "Devastator"
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4373 msgid "Electro"
4374 msgstr "Electro"
4375
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4377 msgid "Fireball"
4378 msgstr "Fireball"
4379
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4381 msgid "Hagar"
4382 msgstr "Hagar"
4383
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4385 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4386 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4387
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4389 msgid "Grappling Hook"
4390 msgstr "Grappling Hook"
4391
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4393 msgid "MachineGun"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4397 msgid "Mine Layer"
4398 msgstr "Mine Layer"
4399
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4401 msgid "Mortar"
4402 msgstr "Mortar"
4403
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4405 msgid "Port-O-Launch"
4406 msgstr "Port-O-Launch"
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4409 msgid "Rifle"
4410 msgstr "Rifle"
4411
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4413 msgid "T.A.G. Seeker"
4414 msgstr "T.A.G. Seeker"
4415
4416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4417 msgid "Shockwave"
4418 msgstr "Shockwave"
4419
4420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4421 msgid "Shotgun"
4422 msgstr "Shotgun"
4423
4424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4425 #, no-c-format
4426 msgid "@!#%'n Tuba"
4427 msgstr "@!#%'n Tuba"
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4430 msgid "Vaporizer"
4431 msgstr "Vaporizer"
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4434 msgid "Vortex"
4435 msgstr "Vortex"
4436
4437 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4438 #, c-format
4439 msgid "CI_DEC^%s years"
4440 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4441
4442 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4443 #, c-format
4444 msgid "CI_ZER^%d years"
4445 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4446
4447 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4448 #, c-format
4449 msgid "CI_FIR^%d year"
4450 msgstr "CI_FIR^%d год"
4451
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4453 #, c-format
4454 msgid "CI_SEC^%d years"
4455 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4456
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4458 #, c-format
4459 msgid "CI_THI^%d years"
4460 msgstr "CI_THI^%d гады"
4461
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4463 #, c-format
4464 msgid "CI_MUL^%d years"
4465 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4466
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4468 #, c-format
4469 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4470 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4471
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4473 #, c-format
4474 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4475 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4476
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4478 #, c-format
4479 msgid "CI_FIR^%d week"
4480 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4481
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4483 #, c-format
4484 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4485 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4486
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4488 #, c-format
4489 msgid "CI_THI^%d weeks"
4490 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4495 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_DEC^%s days"
4500 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_ZER^%d days"
4505 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_FIR^%d day"
4510 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_SEC^%d days"
4515 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_THI^%d days"
4520 msgstr "CI_THI^%d дні"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_MUL^%d days"
4525 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_DEC^%s hours"
4530 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_ZER^%d hours"
4535 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_FIR^%d hour"
4540 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_SEC^%d hours"
4545 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_THI^%d hours"
4550 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_MUL^%d hours"
4555 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4560 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4565 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_FIR^%d minute"
4570 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4575 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_THI^%d minutes"
4580 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4585 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4590 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4595 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_FIR^%d second"
4600 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4605 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_THI^%d seconds"
4610 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4615 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4618 #, c-format
4619 msgid "%dst"
4620 msgstr "%d-шы"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4623 #, c-format
4624 msgid "%dnd"
4625 msgstr "%d-гі"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4628 #, c-format
4629 msgid "%drd"
4630 msgstr "%d-ці"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4633 #, c-format
4634 msgid "%dth"
4635 msgstr "%d-ты"
4636
4637 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4638 msgid "No description"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4645 "please file an issue.\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4649 #, c-format
4650 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4651 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4652
4653 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4654 #, c-format
4655 msgid "%02d:%02d:%02d"
4656 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4657
4658 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4659 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4660 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4661
4662 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4663 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4664 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4665
4666 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4667 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4668 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4669
4670 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4671 msgid "Available options:\n"
4672 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4673
4674 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4675 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4676 msgstr ""
4677 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4678 "загадаў.\n"
4679
4680 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4681 #, c-format
4682 msgid "Item %d"
4683 msgstr "Рэч %d"
4684
4685 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4689 msgid "Custom"
4690 msgstr "Іншы"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4693 #, c-format
4694 msgid "Level %d: %s"
4695 msgstr "Узровень %d: %s"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4698 msgid "Core Team"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4702 msgid "Extended Team"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4706 msgid "Website"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4710 msgid "Stats"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4714 msgid "Art"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4718 msgid "Animation"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4722 msgid "Level Design"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4726 msgid "Music / Sound FX"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4730 msgid "Game Code"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4734 msgid "Marketing / PR"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4738 msgid "Legal"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4742 msgid "Game Engine"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4746 msgid "Engine Additions"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4750 msgid "Compiler"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4754 msgid "Other Active Contributors"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4758 msgid "Translators"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4762 msgid "Asturian"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4766 msgid "Belarusian"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4770 msgid "Bulgarian"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4774 msgid "Chinese (China)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4778 msgid "Czech"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4782 msgid "Dutch"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4786 msgid "English (Australia)"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4790 msgid "Finnish"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4794 msgid "French"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4798 msgid "German"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4802 msgid "Greek"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4806 msgid "Hungarian"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4810 msgid "Italian"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4814 msgid "Polish"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4818 msgid "Portuguese"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4822 msgid "Romanian"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4826 msgid "Russian"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4830 msgid "Serbian"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4834 msgid "Spanish"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4838 msgid "Swedish"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4842 msgid "Ukrainian"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4846 msgid "Past Contributors"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4850 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4851 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4854 msgid "will not be saved"
4855 msgstr "не будзе захаваная"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4858 msgid "will be saved to config.cfg"
4859 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4862 msgid "private"
4863 msgstr "прыватная"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4866 msgid "engine setting"
4867 msgstr "настáўленне рухавіка"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4870 msgid "read only"
4871 msgstr "толькі чытанне"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4879 msgid "OK"
4880 msgstr "Добра"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4883 msgid "Credits"
4884 msgstr "Стваральнікі"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4887 msgid "The Xonotic credits"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4891 msgid ""
4892 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4893 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4894 "menu system."
4895 msgstr ""
4896 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4897 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4901 msgid "Name:"
4902 msgstr "Імя:"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4906 msgid "Name under which you will appear in the game"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4910 msgid "Text language:"
4911 msgstr "Мова:"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4914 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4915 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
4923 msgid "Yes"
4924 msgstr "Так"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
4932 msgid "No"
4933 msgstr "Не"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4936 msgid "Undecided"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4940 msgid "Save settings"
4941 msgstr "Захаваць настáўленні"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
4944 msgid "Welcome"
4945 msgstr "Сардэчна запрашаем"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
4948 msgid "Ammunition display:"
4949 msgstr "Прагляд патронаў:"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
4952 msgid "Show only current ammo type"
4953 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
4957 msgid "Noncurrent alpha:"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4962 msgid "Noncurrent scale:"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4967 msgid "Align icon:"
4968 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
4978 msgid "Left"
4979 msgstr "Леваруч"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
4989 msgid "Right"
4990 msgstr "Праваруч"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
4993 msgid "Ammo Panel"
4994 msgstr "Панэль патронаў"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
4997 msgid "Message duration:"
4998 msgstr "Працягласць паведамлення:"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5001 msgid "Fade time:"
5002 msgstr "Тэрмін знікання:"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5005 msgid "Flip messages order"
5006 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5010 msgid "Text alignment:"
5011 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5016 msgid "Center"
5017 msgstr "У цэнтры"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5020 msgid "Font scale:"
5021 msgstr "Памер шрыфту:"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5024 msgid "Centerprint Panel"
5025 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5028 msgid "Chat entries:"
5029 msgstr "Допісы ў чаце:"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5032 msgid "Chat size:"
5033 msgstr "Памер чату:"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5036 msgid "Chat lifetime:"
5037 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5040 msgid "Chat beep sound"
5041 msgstr "Гук чату"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5044 msgid "Chat Panel"
5045 msgstr "Панэль чату"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5048 msgid "Engine info:"
5049 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5052 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5053 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5056 msgid "Engine Info Panel"
5057 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5060 msgid "Combine health and armor"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5066 msgid "Enable status bar"
5067 msgstr "Уключыць радок стану"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5071 msgid "Status bar alignment:"
5072 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5078 msgid "Inward"
5079 msgstr "Унутр"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5085 msgid "Outward"
5086 msgstr "Вонкі"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5090 msgid "Icon alignment:"
5091 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5094 msgid "Flip health and armor positions"
5095 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5098 msgid "Health/Armor Panel"
5099 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5102 msgid "Info messages:"
5103 msgstr "Інф. паведамленні:"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5106 msgid "Flip align"
5107 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5110 msgid "Info Messages Panel"
5111 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5114 msgid "PNL^Disabled"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5118 msgid "PNL^Enabled spectating"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5122 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5126 msgid "Reduced"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5130 msgid "Text/icon ratio:"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5134 msgid "Hide spawned items"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5138 msgid "Hide large armor and health"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5142 msgid "Dynamic size"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5146 msgid "Items Time Panel"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5150 msgid "Mod Icons Panel"
5151 msgstr "Панэль значкоў мода"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5154 msgid "Notifications:"
5155 msgstr "Абвяшчэнні:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5158 msgid "Also print notifications to the console"
5159 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5162 msgid "Flip notify order"
5163 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5166 msgid "Entry lifetime:"
5167 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5170 msgid "Entry fadetime:"
5171 msgstr "Тэрмін знікання:"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5174 msgid "Notification Panel"
5175 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5180 msgid "Panel disabled"
5181 msgstr "Адключаная"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5184 msgid "Panel enabled"
5185 msgstr "Уключаная"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5188 msgid "Panel enabled even observing"
5189 msgstr "Уключаная пры назіранні"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5192 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5193 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5196 msgid "Status bar"
5197 msgstr "Радок стану"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5201 msgid "Left align"
5202 msgstr "Леваруч"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5206 msgid "Right align"
5207 msgstr "Праваруч"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5210 msgid "Inward align"
5211 msgstr "Унутр"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5214 msgid "Outward align"
5215 msgstr "Вонкі"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5218 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5219 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5222 msgid "Speed:"
5223 msgstr "Хуткасць:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5226 msgid "Include vertical speed"
5227 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5230 msgid "Speed unit:"
5231 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5234 msgid "qu/s"
5235 msgstr "qu/с"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5238 msgid "m/s"
5239 msgstr "м/с"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5242 msgid "km/h"
5243 msgstr "км/г"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5246 msgid "mph"
5247 msgstr "м/г"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5250 msgid "knots"
5251 msgstr "вузлы"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5254 msgid "Show"
5255 msgstr "Паказваць"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5258 msgid "Top speed"
5259 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5262 msgid "Acceleration:"
5263 msgstr "Паскарэнне:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5266 msgid "Include vertical acceleration"
5267 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5270 msgid "Physics Panel"
5271 msgstr "Панэль фізікі"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5274 msgid "Powerups Panel"
5275 msgstr "Панэль бонусаў"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5278 msgid "Panel enabled when spectating"
5279 msgstr "Уключана падчас назірання"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5283 msgid "Panel always enabled"
5284 msgstr "Заўсёды ўключана"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5287 msgid "Forced aspect:"
5288 msgstr "Стасунак:"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5291 msgid "Pressed Keys Panel"
5292 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5295 msgid "Quick Menu Panel"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5299 msgid "Race Timer Panel"
5300 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5303 msgid "Panel enabled in teamgames"
5304 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5307 msgid "Radar:"
5308 msgstr "Радар:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5320 msgid "Alpha:"
5321 msgstr "Празрыстасць:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5324 msgid "Rotation:"
5325 msgstr "Паварот:"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5328 msgid "Forward"
5329 msgstr "Наперад"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5332 msgid "West"
5333 msgstr "Захад"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5336 msgid "South"
5337 msgstr "Поўдзень"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5340 msgid "East"
5341 msgstr "Усход"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5344 msgid "North"
5345 msgstr "Поўнач"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5348 msgid "Scale:"
5349 msgstr "Памер:"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5352 msgid "Zoom mode:"
5353 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5356 msgid "Zoomed in"
5357 msgstr "Набліжаны"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5360 msgid "Zoomed out"
5361 msgstr "Звычайны"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5364 msgid "Always zoomed"
5365 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5368 msgid "Never zoomed"
5369 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5372 msgid "Radar Panel"
5373 msgstr "Панэль радара"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5376 msgid "Score:"
5377 msgstr "Балы:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5380 msgid "Rankings:"
5381 msgstr "Рэйтынг:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5384 msgid "Off"
5385 msgstr "Адключана"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5388 msgid "And me"
5389 msgstr "І мне"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5392 msgid "Pure"
5393 msgstr "Чысты"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5396 msgid "Score Panel"
5397 msgstr "Табліца балаў"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5400 msgid "Timer:"
5401 msgstr "Таймер:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5404 msgid "Show elapsed time"
5405 msgstr "Паказваць мінулы час"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5408 msgid "Timer Panel"
5409 msgstr "Панэль таймера"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5412 msgid "Alpha after voting:"
5413 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5416 msgid "Vote Panel"
5417 msgstr "Панэль галасавання"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5420 msgid "Fade out after:"
5421 msgstr "Знікаць пасля:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5426 msgid "Never"
5427 msgstr "Ніколі"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5430 #, c-format
5431 msgid "%ds"
5432 msgstr "%dс"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5435 msgid "Fade effect:"
5436 msgstr "Эфект знікання:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5439 msgid "EF^None"
5440 msgstr "EF^Няма"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5443 msgid "Alpha"
5444 msgstr "Зніканне"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5447 msgid "Slide"
5448 msgstr "Слізганне"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5451 msgid "EF^Both"
5452 msgstr "EF^Абодва"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5455 msgid "Weapon icons:"
5456 msgstr "Значкі зброі:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5459 msgid "Show only owned weapons"
5460 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5463 msgid "Show weapon ID as:"
5464 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5467 msgid "SHOWAS^None"
5468 msgstr "Не паказваць"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5471 msgid "Number"
5472 msgstr "Лік"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5475 msgid "Bind"
5476 msgstr "Кнопка"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5479 msgid "Weapon ID scale:"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5483 msgid "Show Accuracy"
5484 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5487 msgid "Show Ammo"
5488 msgstr "Паказваць патроны"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5491 msgid "Ammo bar alpha:"
5492 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5495 msgid "Ammo bar color:"
5496 msgstr "Колер радка патронаў:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5499 msgid "Weapons Panel"
5500 msgstr "Панэль зброі"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5503 msgid "HUD skins"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5512 msgid "Filter:"
5513 msgstr "Фільтр:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5518 msgid "Refresh"
5519 msgstr "Абнавіць"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5523 msgid "Set skin"
5524 msgstr "Ужыць тэму"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5527 msgid "Save current skin"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5531 msgid "Panel background defaults:"
5532 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5536 msgid "Background:"
5537 msgstr "Фон:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5545 msgid "Disable"
5546 msgstr "Адключыць"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5550 msgid "Border size:"
5551 msgstr "Шырыня краёў:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5555 msgid "Team color:"
5556 msgstr "Колер каманды:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5560 msgid "Test team color in configure mode"
5561 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5565 msgid "Padding:"
5566 msgstr "Прамежак:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5569 msgid "HUD Dock:"
5570 msgstr "Вобласць HUD:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5573 msgid "DOCK^Disabled"
5574 msgstr "DOCK^Адключана"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5577 msgid "DOCK^Small"
5578 msgstr "DOCK^Малая"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5581 msgid "DOCK^Medium"
5582 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5585 msgid "DOCK^Large"
5586 msgstr "DOCK^Вялікая"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5589 msgid "Grid settings:"
5590 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5593 msgid "Snap panels to grid"
5594 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5597 msgid "Grid size:"
5598 msgstr "Памер сеткі:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5601 msgid "X:"
5602 msgstr "X:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5605 msgid "Y:"
5606 msgstr "Y:"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5609 msgid "Exit setup"
5610 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5613 msgid "Panel HUD Setup"
5614 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5617 msgid "Monster:"
5618 msgstr "Пачвара:"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5622 msgid "Spawn"
5623 msgstr "Новае"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5627 msgid "Remove"
5628 msgstr "Выдаліць"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5631 msgid "Move target:"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5635 msgid "Follow"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5639 msgid "Wander"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5643 msgid "Spawnpoint"
5644 msgstr "Пункт з'яўлення"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5647 msgid "No moving"
5648 msgstr "Рухаў няма"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5651 msgid "Colors:"
5652 msgstr "Колеры:"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5656 msgid "Set skin:"
5657 msgstr "Задаць вокладку:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5660 msgid "Monster Tools"
5661 msgstr "Інструменты пачвар"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5664 msgid "Servers"
5665 msgstr "Серверы"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5668 msgid "Find servers to play on"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5672 msgid "Host your own game"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5676 msgid "Media"
5677 msgstr "Медыя"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5680 msgid "Profile"
5681 msgstr "Профіль"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5684 msgid "Multiplayer"
5685 msgstr "Сеткавая гульня"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5688 msgid ""
5689 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5690 "settings"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5698 msgid "Default"
5699 msgstr "Стандартна"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5702 msgid "Unlimited"
5703 msgstr "Неабмежавана"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5706 msgid "Gametype"
5707 msgstr "Тып гульні"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5710 msgid "Time limit:"
5711 msgstr "Абмежаванне часу:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5714 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5718 #, c-format
5719 msgid "%d minutes"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5723 msgid "TIMLIM^Default"
5724 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5728 msgid "1 minute"
5729 msgstr "1 хвіліну"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5732 msgid "TIMLIM^Infinite"
5733 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5739 msgid "Frag limit:"
5740 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5743 msgid "Teams:"
5744 msgstr "Каманды:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5747 msgid "2 teams"
5748 msgstr "2 каманды"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5751 msgid "3 teams"
5752 msgstr "3 каманды"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5755 msgid "4 teams"
5756 msgstr "4 каманды"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5759 msgid "Player slots:"
5760 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5763 msgid ""
5764 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5765 "at once"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5769 msgid "Number of bots:"
5770 msgstr "Колькасць ботаў:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5773 msgid "Amount of bots on your server"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5777 msgid "Bot skill:"
5778 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5781 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5785 msgid "Botlike"
5786 msgstr "Ботападобны"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5789 msgid "Beginner"
5790 msgstr "Пачатковец"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5793 msgid "You will win"
5794 msgstr "Лёгка перамагчы"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5797 msgid "You can win"
5798 msgstr "Можна перамагчы"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5801 msgid "You might win"
5802 msgstr "Цяжка перамагчы"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5805 msgid "Advanced"
5806 msgstr "Адмысловы"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5809 msgid "Expert"
5810 msgstr "Майстар"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5813 msgid "Pro"
5814 msgstr "Профі"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5817 msgid "Assassin"
5818 msgstr "Забойца"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5821 msgid "Unhuman"
5822 msgstr "Звышчалавек"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5825 msgid "Godlike"
5826 msgstr "Богападобны"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5829 msgid "Mutators..."
5830 msgstr "Мутатары..."
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5833 msgid "Mutators and weapon arenas"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5837 msgid "Maplist"
5838 msgstr "Спіс мапаў"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5841 msgid ""
5842 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5843 "Delete to clear; Enter when done."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5847 msgid "Add shown"
5848 msgstr "Дадаць паказаныя"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5851 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5855 msgid "Remove shown"
5856 msgstr "Выдаліць паказаныя"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5859 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5863 msgid "Add all"
5864 msgstr "Дадаць усе"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5867 msgid "Add every available map to your selection"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
5871 msgid "Remove all"
5872 msgstr "Выдаліць усе"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
5875 msgid "Remove all the maps from your selection"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5879 msgid "Start Multiplayer!"
5880 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5885 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5889 msgid "Capture limit:"
5890 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5893 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5903 msgid "Point limit:"
5904 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5909 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5913 msgid "Lives:"
5914 msgstr "Жыцці:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5917 msgid "Laps:"
5918 msgstr "Колы:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5921 msgid "Goals:"
5922 msgstr "Мэты:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5925 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5929 msgid "Title:"
5930 msgstr "Загаловак:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5933 msgid "Author:"
5934 msgstr "Аўтар:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5937 msgid "Game types:"
5938 msgstr "Тыпы гульні:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
5942 msgid "Close"
5943 msgstr "Закрыць"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
5946 msgid "MAP^Play"
5947 msgstr "MAP^Гуляць"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
5950 msgid "Map Information"
5951 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
5954 msgid "All Weapons Arena"
5955 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
5958 msgid "Most Weapons Arena"
5959 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
5962 #, c-format
5963 msgid "%s Arena"
5964 msgstr "%s Арэна"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
5968 msgid "Dodging"
5969 msgstr "Ухіленне"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5973 msgid "InstaGib"
5974 msgstr "InstaGib"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5978 msgid "New Toys"
5979 msgstr "Новыя цацкі"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
5983 msgid "NIX"
5984 msgstr "NIX"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5988 msgid "Rocket Flying"
5989 msgstr "Ракетны палёт"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
5993 msgid "Invincible Projectiles"
5994 msgstr "Непераможныя ракеты"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
5998 msgid "No start weapons"
5999 msgstr "Пачынаць без зброі"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6003 msgid "Low gravity"
6004 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6008 msgid "Cloaked"
6009 msgstr "Нябачнасць"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6012 msgid "Hook"
6013 msgstr "Зачэпка"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6017 msgid "Midair"
6018 msgstr "Паветраны бой"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6022 msgid "Piñata"
6023 msgstr "Piñata"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6027 msgid "Weapons stay"
6028 msgstr "Зброя застаецца"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6032 msgid "Blood loss"
6033 msgstr "Крывацёк"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6037 msgid "Jet pack"
6038 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6042 msgid "Buffs"
6043 msgstr "Бафы"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6046 msgid "Overkill"
6047 msgstr "Overkill"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6050 msgid "No powerups"
6051 msgstr "Без бонусаў"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6054 msgid "Powerups"
6055 msgstr "Бонусы"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6059 msgid "Touch explode"
6060 msgstr "Выбух ад дотыку"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6063 msgid "MUT^None"
6064 msgstr "MUT^Няма"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6067 msgid "Gameplay mutators:"
6068 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6071 msgid "Enable dodging"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6075 msgid "All players are almost invisible"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6079 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6083 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6087 msgid ""
6088 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6092 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6096 msgid "Weapon & item mutators:"
6097 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6100 msgid "Grappling hook"
6101 msgstr "Зачэпка"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6104 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6108 msgid "Players spawn with the jetpack"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6112 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6116 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6120 msgid "Regular (no arena)"
6121 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6124 msgid "Weapon arenas:"
6125 msgstr "Арэны са зброяй:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6130 msgid ""
6131 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6132 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6136 msgid "Most weapons"
6137 msgstr "Большасць зброі"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6140 msgid "All weapons"
6141 msgstr "Уся зброя"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6144 msgid "Special arenas:"
6145 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6148 msgid ""
6149 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6150 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6151 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6152 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6156 msgid ""
6157 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6158 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6159 "switch to another weapon."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6163 msgid "with blaster"
6164 msgstr "з бластэрам"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6167 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6171 msgid "Mutators"
6172 msgstr "Мутатары"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6175 msgid "SRVS^Categories"
6176 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6179 msgid "SRVS^Empty"
6180 msgstr "Пустыя"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6183 msgid "Show empty servers"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6187 msgid "SRVS^Full"
6188 msgstr "Поўныя"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6191 msgid "Show full servers that have no slots available"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6195 msgid "Pause"
6196 msgstr "Паўза"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6199 msgid ""
6200 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6205 msgid "Address:"
6206 msgstr "Адрас:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6209 msgid "Info..."
6210 msgstr "Інфармацыя..."
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6213 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6218 msgid "Join!"
6219 msgstr "Далучыцца!"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6223 msgid "MOD^Default"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6227 #, c-format
6228 msgid "%d modified"
6229 msgstr "%d змяненняў"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6232 msgid "Official"
6233 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6236 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6237 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6240 msgid "N/A (auth library missing)"
6241 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6244 msgid "Not supported (can't connect)"
6245 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6248 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6249 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6252 msgid "Supported (will encrypt)"
6253 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6256 msgid "Supported (won't encrypt)"
6257 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6260 msgid "Requested (will encrypt)"
6261 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6264 msgid "Requested (won't encrypt)"
6265 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6268 msgid "Required (can't connect)"
6269 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6272 msgid "Required (will encrypt)"
6273 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6276 msgid "Hostname:"
6277 msgstr "Назва сервера:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6280 msgid "Gametype:"
6281 msgstr "Тып гульні:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6284 msgid "Map:"
6285 msgstr "Мапа:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6288 msgid "Mod:"
6289 msgstr "Мод:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6292 msgid "Version:"
6293 msgstr "Версія:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6296 msgid "Settings:"
6297 msgstr "Настáўленні:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6301 msgid "Players:"
6302 msgstr "Гульцы:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6305 msgid "Bots:"
6306 msgstr "Боты:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6309 msgid "Free slots:"
6310 msgstr "Вольныя месцы:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6313 msgid "Encryption:"
6314 msgstr "Шыфраванне:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6317 msgid "ID:"
6318 msgstr "ID:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6321 msgid "Key:"
6322 msgstr "Ключ:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6325 msgid "Server Information"
6326 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6329 msgid "Demos"
6330 msgstr "Дэмкі"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6333 msgid "Screenshots"
6334 msgstr "Здымкі экрана"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6337 msgid "Music Player"
6338 msgstr "Музычны плэер"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6341 msgid "Auto record demos"
6342 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6345 msgid "Timedemo"
6346 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6349 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6353 msgid "DEMO^Play"
6354 msgstr "DEMO^Граць"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6357 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6358 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6362 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6363 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6367 msgid "Disconnect"
6368 msgstr "Адлучэнне"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6371 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6372 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6375 msgid "MUSICPL^Add"
6376 msgstr "Дадаць"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6379 msgid "MUSICPL^Add all"
6380 msgstr "Дадаць усе"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6383 msgid "Set as menu track"
6384 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6387 msgid "Reset default menu track"
6388 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6391 msgid "Playlist:"
6392 msgstr "Плэйліст:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6395 msgid "Random order"
6396 msgstr "Выпадковы парадак"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6399 msgid "MUSICPL^Stop"
6400 msgstr "Стоп"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6403 msgid "MUSICPL^Play"
6404 msgstr "Граць"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6407 msgid "MUSICPL^Pause"
6408 msgstr "Паўза"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6411 msgid "MUSICPL^Prev"
6412 msgstr "Папяр."
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6415 msgid "MUSICPL^Next"
6416 msgstr "Наст."
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6419 msgid "MUSICPL^Remove"
6420 msgstr "Выдаліць"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6423 msgid "MUSICPL^Remove all"
6424 msgstr "Выдаліць усе"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6427 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6428 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6431 msgid "Open in the viewer"
6432 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6435 msgid "Reset"
6436 msgstr "Скінуць"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6439 msgid "Previous"
6440 msgstr "Папярэдні"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6443 msgid "Next"
6444 msgstr "Наступны"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6447 msgid "Slide show"
6448 msgstr "Слайдшоў"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6456 msgid "Apply immediately"
6457 msgstr "Ужыць зараз"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6460 msgid "Name"
6461 msgstr "Назва"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6464 msgid "Model"
6465 msgstr "Мадэль"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6468 msgid "Glowing color"
6469 msgstr "Колер падсвятлення"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6472 msgid "Detail color"
6473 msgstr "Колер дэталяў"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6476 msgid "Statistics"
6477 msgstr "Статыстыка"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6480 msgid "Allow player statistics to track your client"
6481 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6484 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6485 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6488 msgid "Country"
6489 msgstr "Краіна"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6492 msgid "Gender:"
6493 msgstr "Пол:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6497 msgid "Undisclosed"
6498 msgstr "Не пазначаны"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6502 msgid "Female"
6503 msgstr "Жаночы"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6507 msgid "Male"
6508 msgstr "Мужчынскі"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6511 msgid "Gender"
6512 msgstr "Пол"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6515 msgid "Are you sure you want to quit?"
6516 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6519 msgid "Back to work..."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6523 msgid "I got some more fragging to do!"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6527 msgid "Quit the game"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6531 msgid "Model:"
6532 msgstr "Мадэль:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6535 msgid "Remove *"
6536 msgstr "Выдаліць *"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6539 msgid "Copy *"
6540 msgstr "Капіяваць *"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6543 msgid "Paste"
6544 msgstr "Уставіць"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6547 msgid "Bone:"
6548 msgstr "Костка:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6551 msgid "Set * as child"
6552 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6555 msgid "Attach to *"
6556 msgstr "Далучыць да *"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6559 msgid "Detach from *"
6560 msgstr "Адлучыць ад *"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6563 msgid "Visual object properties for *:"
6564 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6567 msgid "Set alpha:"
6568 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6571 msgid "Set color main:"
6572 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6575 msgid "Set color glow:"
6576 msgstr "Колер святла:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6579 msgid "Set frame:"
6580 msgstr "Рама:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6583 msgid "Physical object properties for *:"
6584 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6587 msgid "Set material:"
6588 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6591 msgid "Set solidity:"
6592 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6595 msgid "Non-solid"
6596 msgstr "Не цвёрды"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6599 msgid "Solid"
6600 msgstr "Цвёрды"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6603 msgid "Set physics:"
6604 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6607 msgid "Static"
6608 msgstr "Статычны"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6611 msgid "Movable"
6612 msgstr "Дынамічны"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6615 msgid "Physical"
6616 msgstr "Фізіка"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6619 msgid "Set scale:"
6620 msgstr "Вызначыць памер:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6623 msgid "Set force:"
6624 msgstr "Вызначыць моц:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6627 msgid "Claim *"
6628 msgstr "Узяць *"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6631 msgid "* object info"
6632 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6635 msgid "* mesh info"
6636 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6639 msgid "* attachment info"
6640 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6643 msgid "Show help"
6644 msgstr "Паказваць даведку"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6647 msgid "* is the object you are facing"
6648 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6651 msgid "Sandbox Tools"
6652 msgstr "Начынне пясочніцы"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6655 msgid "Video"
6656 msgstr "Відарыс"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6659 msgid "Effects"
6660 msgstr "Эфекты"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6663 msgid "Audio"
6664 msgstr "Гук"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6667 msgid "Game"
6668 msgstr "Гульня"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6671 msgid "Input"
6672 msgstr "Увод"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6675 msgid "User"
6676 msgstr "Карыстальнік"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6679 msgid "Misc"
6680 msgstr "Іншае"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6683 msgid "Settings"
6684 msgstr "Настáўленні"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6687 msgid "Change the game settings"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6691 msgid "Master:"
6692 msgstr "Галоўны:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6695 msgid "Music:"
6696 msgstr "Музыка:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6699 msgid "VOL^Ambient:"
6700 msgstr "VOL^Фон:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6703 msgid "Info:"
6704 msgstr "Інфармацыя:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6707 msgid "Items:"
6708 msgstr "Рэчы:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6711 msgid "Pain:"
6712 msgstr "Боль:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6715 msgid "Player:"
6716 msgstr "Гулец:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6719 msgid "Shots:"
6720 msgstr "Стрэлы:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6723 msgid "Voice:"
6724 msgstr "Голас:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6727 msgid "Weapons:"
6728 msgstr "Зброя:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6731 msgid "New style sound attenuation"
6732 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6735 msgid "Mute sounds when not active"
6736 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6739 msgid "Frequency:"
6740 msgstr "Чашчыня:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6743 msgid "Sound output frequency"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6747 msgid "8 kHz"
6748 msgstr "8 кГц"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6751 msgid "11.025 kHz"
6752 msgstr "11.025 кГц"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6755 msgid "16 kHz"
6756 msgstr "16 кГц"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6759 msgid "22.05 kHz"
6760 msgstr "22.05 кГц"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6763 msgid "24 kHz"
6764 msgstr "24 кГц"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6767 msgid "32 kHz"
6768 msgstr "32 кГц"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6771 msgid "44.1 kHz"
6772 msgstr "44.1 кГц"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6775 msgid "48 kHz"
6776 msgstr "48 кГц"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6779 msgid "Channels:"
6780 msgstr "Каналы:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6783 msgid "Number of channels for the sound output"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6787 msgid "Mono"
6788 msgstr "Мона"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6791 msgid "Stereo"
6792 msgstr "Стэрэа"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6795 msgid "2.1"
6796 msgstr "2.1"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6799 msgid "4"
6800 msgstr "4"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6803 msgid "5"
6804 msgstr "5"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6807 msgid "5.1"
6808 msgstr "5.1"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6811 msgid "6.1"
6812 msgstr "6.1"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6815 msgid "7.1"
6816 msgstr "7.1"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6819 msgid "Swap stereo output channels"
6820 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6823 msgid "Swap left/right channels"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6827 msgid "Headphone friendly mode"
6828 msgstr "Рэжым для слухавак"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6831 msgid ""
6832 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6833 "stereo separation a bit for headphones)"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6837 msgid "Hit indication sound"
6838 msgstr "Гук пры траплянні"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6841 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6845 msgid "Chat message sound"
6846 msgstr "Гук допісу ў чат"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6849 msgid "Menu sounds"
6850 msgstr "Гукі меню"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6853 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6857 msgid "Focus sounds"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6861 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6865 msgid "Time announcer:"
6866 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6869 msgid "WRN^Disabled"
6870 msgstr "WRN^Адключана"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6873 msgid "5 minutes"
6874 msgstr "5 хвілін"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6877 msgid "WRN^Both"
6878 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6881 msgid "Automatic taunts:"
6882 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6885 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6889 msgid "Sometimes"
6890 msgstr "Часам"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6893 msgid "Often"
6894 msgstr "Часта"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
6898 msgid "Always"
6899 msgstr "Заўсёды"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6902 msgid "Debug info about sounds"
6903 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6906 msgid "Quality preset:"
6907 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6910 msgid "PRE^OMG!"
6911 msgstr "PRE^Божухна!"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6914 msgid "PRE^Low"
6915 msgstr "PRE^Нізкая"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6918 msgid "PRE^Medium"
6919 msgstr "PRE^Сярэдняя"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6922 msgid "PRE^Normal"
6923 msgstr "PRE^Звычайная"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6926 msgid "PRE^High"
6927 msgstr "PRE^Высокая"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6930 msgid "PRE^Ultra"
6931 msgstr "PRE^Звыш"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6934 msgid "PRE^Ultimate"
6935 msgstr "PRE^Неверагодная"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6938 msgid "Geometry detail:"
6939 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6942 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
6946 msgid "DET^Lowest"
6947 msgstr "DET^Найніжэйшая"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6950 msgid "DET^Low"
6951 msgstr "DET^Нізкая"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6954 msgid "DET^Normal"
6955 msgstr "DET^Нармальная"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
6958 msgid "DET^Good"
6959 msgstr "DET^Добрая"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
6962 msgid "DET^Best"
6963 msgstr "DET^Выдатная"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6966 msgid "DET^Insane"
6967 msgstr "DET^Найвышэйшая"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6970 msgid "Player detail:"
6971 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6974 msgid "PDET^Low"
6975 msgstr "PDET^Нізкая"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6978 msgid "PDET^Medium"
6979 msgstr "PDET^Так сабе"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
6982 msgid "PDET^Normal"
6983 msgstr "PDET^Нармальная"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
6986 msgid "PDET^Good"
6987 msgstr "PDET^Добрая"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
6990 msgid "PDET^Best"
6991 msgstr "PDET^Найлепшая"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
6994 msgid "Texture resolution:"
6995 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6998 msgid "RES^Leet"
6999 msgstr "RES^Жудаснае"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7002 msgid "RES^Lowest"
7003 msgstr "RES^Жахлівае"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7006 msgid "RES^Very low"
7007 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7010 msgid "RES^Low"
7011 msgstr "RES^Нізкае"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7014 msgid "RES^Normal"
7015 msgstr "RES^Нармальнае"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7018 msgid "RES^Good"
7019 msgstr "RES^Добрае"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7022 msgid "RES^Best"
7023 msgstr "RES^Найлепшае"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7028 msgid "Avoid lossy texture compression"
7029 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7032 msgid "Show surfaces"
7033 msgstr "Паказваць паверхні"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7036 msgid ""
7037 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7038 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7042 msgid "Use lightmaps"
7043 msgstr "Мапы асвятлення"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7046 msgid ""
7047 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7048 "video memory (default: enabled)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7052 msgid "Deluxe mapping"
7053 msgstr "Выдатная якасць"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7056 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7060 msgid "Gloss"
7061 msgstr "Бляск"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7064 msgid ""
7065 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7069 msgid "Offset mapping"
7070 msgstr "Накладанне тэкстур"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7073 msgid ""
7074 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7075 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7079 msgid "Relief mapping"
7080 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7083 msgid ""
7084 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7085 "(default: disabled)"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7089 msgid "Reflections:"
7090 msgstr "Адлюстраванні:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7093 msgid ""
7094 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7095 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7099 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7103 msgid "Blurred"
7104 msgstr "Размытыя"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7107 msgid "REFL^Good"
7108 msgstr "Някепскія"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7111 msgid "Sharp"
7112 msgstr "Выразныя"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7115 msgid "Decals"
7116 msgstr "Дэкалі"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7119 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7123 msgid "Decals on models"
7124 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7128 msgid "Distance:"
7129 msgstr "Далечыня:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7132 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7136 msgid "Time:"
7137 msgstr "Тэрмін:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7140 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7144 msgid "Damage effects:"
7145 msgstr "Эфекты шкоды:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7148 msgid "DMGFX^Disabled"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7152 msgid "Skeletal"
7153 msgstr "Скелетныя"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7156 msgid "DMGFX^All"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7160 msgid "No dynamic lighting"
7161 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7164 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7168 msgid "Fake corona lighting"
7169 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7172 msgid ""
7173 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7174 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7178 msgid "Realtime dynamic lighting"
7179 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7182 msgid ""
7183 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7184 "(default: enabled)"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7189 msgid "Shadows"
7190 msgstr "Цені"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7193 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7197 msgid "Realtime world lighting"
7198 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7201 msgid ""
7202 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7203 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7207 msgid ""
7208 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7212 msgid "Use normal maps"
7213 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7216 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7220 msgid "Soft shadows"
7221 msgstr "Мяккія цені"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7224 msgid "Fade corona according to visibility"
7225 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7228 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7232 msgid "Bloom"
7233 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7236 msgid ""
7237 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7238 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7242 msgid "Extra postprocessing effects"
7243 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7246 msgid ""
7247 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7248 "using a powerup (default: disabled)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7252 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7256 msgid "Motion blur:"
7257 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7260 msgid "Particles"
7261 msgstr "Часціны"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7264 msgid "Spawnpoint effects"
7265 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7268 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7272 msgid "Quality:"
7273 msgstr "Якасць:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7276 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7280 msgid "No crosshair"
7281 msgstr "Без прыцэлу"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7285 msgid "Per weapon"
7286 msgstr "Залежыць ад зброі"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7289 msgid ""
7290 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7291 "models"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7297 msgid "Size:"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7301 msgid "By health"
7302 msgstr "Паводле здароўя"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7305 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7306 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7309 msgid "Enable center crosshair dot"
7310 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7313 msgid "Use normal crosshair color"
7314 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7317 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7318 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7321 msgid "Hit testing:"
7322 msgstr "Праверка на траплянне:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7325 msgid ""
7326 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7327 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7328 "you would hit an enemy"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7332 msgid "HTTST^Disabled"
7333 msgstr "HTTST^Адключана"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7336 msgid "HTTST^TrueAim"
7337 msgstr "HTTST^TrueAim"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7340 msgid "HTTST^Enemies"
7341 msgstr "HTTST^Ворагі"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7344 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7345 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7348 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7349 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7352 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7353 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7356 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7357 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7360 msgid "Crosshair"
7361 msgstr "Прыцэл"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7364 msgid "Fading speed:"
7365 msgstr "Хуткасць знікання:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7368 msgid "Side padding:"
7369 msgstr "Прамежак па баках:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7372 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7373 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7376 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7377 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7380 msgid "Waypoints"
7381 msgstr "Арыентыры"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7384 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7385 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7388 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7392 msgid "Control transparency of the waypoints"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7397 msgid "Fontsize:"
7398 msgstr "Памер шрыфту:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7401 msgid "Edge offset:"
7402 msgstr "Зрух краёў:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7405 msgid "Fade when near the crosshair"
7406 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7409 msgid "Damage"
7410 msgstr "Шкода"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7413 msgid "Overlay:"
7414 msgstr "Перакрыванне:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7417 msgid "Factor:"
7418 msgstr "Множнік павелічэння:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7421 msgid "Fade rate:"
7422 msgstr "Хуткасць знікання:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7425 msgid "Player Names"
7426 msgstr "Імёны гульцоў"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7429 msgid "Show names above players"
7430 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7433 msgid "Max distance:"
7434 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7437 msgid "Decolorize:"
7438 msgstr "Абясколерыць:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7442 msgid "Teamplay"
7443 msgstr "Камандная гульня"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7446 msgid "Only when near crosshair"
7447 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7450 msgid "Display health and armor"
7451 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7454 msgid "Damage overlay:"
7455 msgstr "Накладанне шкоды:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7459 msgid "Enter HUD editor"
7460 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7463 msgid "HUD"
7464 msgstr "HUD"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7467 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7468 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7471 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7472 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7475 msgid "Frag Information"
7476 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7479 msgid "Display information about killing sprees"
7480 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7483 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7484 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7487 msgid "Show spree information in centerprints"
7488 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7491 msgid "Show spree information in death messages"
7492 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7495 msgid "Sprees in info messages:"
7496 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7499 msgid "SPREES^Disabled"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7503 msgid "Target"
7504 msgstr "Мэта"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7507 msgid "Attacker"
7508 msgstr "Атаковец"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7511 msgid "SPREES^Both"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7515 msgid "Print on a seperate line"
7516 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7519 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7520 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7523 msgid "Add frag location to death messages when available"
7524 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7527 msgid "Gamemode Settings"
7528 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7531 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7532 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7535 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7536 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7541 msgid "Other"
7542 msgstr "Іншае"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7545 msgid "Display console messages in the top left corner"
7546 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7549 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7550 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7553 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7554 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7557 msgid "Powerup notifications"
7558 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7561 msgid "Weapon centerprint notifications"
7562 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7565 msgid "Weapon info message notifications"
7566 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7569 msgid "Announcers"
7570 msgstr "Дыктары"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7573 msgid "Respawn countdown sounds"
7574 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7577 msgid "Killstreak sounds"
7578 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7581 msgid "Achievement sounds"
7582 msgstr "Гукі дасягненняў"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7585 msgid "Messages"
7586 msgstr "Паведамленні"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7589 msgid "Items"
7590 msgstr "Рэчы"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7593 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7594 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7597 msgid "Unavailable alpha:"
7598 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7601 msgid "Unavailable color:"
7602 msgstr "Колер прывіда:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7605 msgid "GHOITEMS^Black"
7606 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7609 msgid "GHOITEMS^Dark"
7610 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7613 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7614 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7617 msgid "GHOITEMS^Normal"
7618 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7621 msgid "GHOITEMS^Blue"
7622 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7626 msgid "Players"
7627 msgstr "Гульцы"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7630 msgid "Force player models to mine"
7631 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7634 msgid "Force player colors to mine"
7635 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7638 msgid "Body fading:"
7639 msgstr "Зацямняць забітых:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7642 msgid "Gibs:"
7643 msgstr "Шматкі:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7646 msgid "GIBS^None"
7647 msgstr "GIBS^Не"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7650 msgid "GIBS^Few"
7651 msgstr "GIBS^Крыху"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7654 msgid "GIBS^Many"
7655 msgstr "GIBS^Багата"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7658 msgid "GIBS^Lots"
7659 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7662 msgid "Models"
7663 msgstr "Мадэлі"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7666 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7670 msgid "1st person perspective"
7671 msgstr "Від ад першай асобы"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7674 msgid "Slide to third person upon death"
7675 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7678 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7679 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7682 msgid "Smooth the view while crouching"
7683 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7686 msgid "View waving while idle"
7687 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7690 msgid "View bobbing while walking around"
7691 msgstr "Гайданне падчас хады"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7694 msgid "3rd person perspective"
7695 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7698 msgid "Back distance"
7699 msgstr "Глыбіня"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7702 msgid "Up distance"
7703 msgstr "Вышыня"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7706 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7707 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7710 msgid "Field of view:"
7711 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7714 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7718 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7719 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7722 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7726 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7727 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7730 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7734 msgid "ZOOM^Instant"
7735 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7738 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7739 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7742 msgid ""
7743 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7744 "sensitivity change)"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7748 msgid "Velocity zoom"
7749 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7752 msgid "Forward movement only"
7753 msgstr "Рух толькі наперад"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7756 msgid "VZOOM^Factor"
7757 msgstr "VZOOM^Множнік"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7760 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7761 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7764 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7765 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7768 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7769 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7773 msgid "View"
7774 msgstr "Выгляд"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7777 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7781 msgid "Up"
7782 msgstr "Вышэй"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7785 msgid "Down"
7786 msgstr "Ніжэй"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7789 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7790 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7793 msgid ""
7794 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7798 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7799 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7802 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7803 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7806 msgid ""
7807 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7808 "you are carrying"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7812 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7813 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7816 msgid "Draw 1st person weapon model"
7817 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7820 msgid "Draw the weapon model"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7826 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7830 msgid "Gun model swaying"
7831 msgstr "Інерцыя зброі"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7834 msgid "Gun model bobbing"
7835 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7838 msgid "Weapons"
7839 msgstr "Зброя"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7842 msgid "Key Bindings"
7843 msgstr "Прывязкі кнопак"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7846 msgid "Change key..."
7847 msgstr "Змяніць кнопку..."
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7850 msgid "Edit..."
7851 msgstr "Змяніць..."
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7854 msgid "Clear"
7855 msgstr "Ачысціць"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7858 msgid "Reset all"
7859 msgstr "Скінуць усе"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7862 msgid "Mouse"
7863 msgstr "Мыш"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7866 msgid "Sensitivity:"
7867 msgstr "Адчувальнасць:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7870 msgid "Mouse speed multiplier"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7874 msgid "Smooth aiming"
7875 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7878 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7882 msgid "Invert aiming"
7883 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7886 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7890 msgid "Use system mouse positioning"
7891 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7894 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7895 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7900 msgid "Disable system mouse acceleration"
7901 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7904 msgid "Make use of DGA mouse input"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7908 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7909 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7912 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7916 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7917 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
7920 msgid "Jetpack on jump:"
7921 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
7924 msgid "JPJUMP^Disabled"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7928 msgid "Air only"
7929 msgstr "Толькі ў паветры"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7932 msgid "JPJUMP^All"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
7938 msgid "Use joystick input"
7939 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
7942 msgid "Command when pressed:"
7943 msgstr "Загад пры націсканні:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
7946 msgid "Command when released:"
7947 msgstr "Загад пры адцісканні:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7950 msgid "Cancel"
7951 msgstr "Скасаваць"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
7954 msgid "User defined key bind"
7955 msgstr "Свой скарот"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
7958 #, c-format
7959 msgid "%d fps"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
7963 msgid "Network"
7964 msgstr "Сетка"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7967 msgid "Client UDP port:"
7968 msgstr "UDP-порт кліента:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7971 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7975 msgid "Bandwidth:"
7976 msgstr "Прапускная здольнасць:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
7979 msgid "Specify your network speed"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7983 msgid "56k"
7984 msgstr "56k"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7987 msgid "ISDN"
7988 msgstr "ISDN"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7991 msgid "Slow ADSL"
7992 msgstr "Марудны ADSL"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7995 msgid "Fast ADSL"
7996 msgstr "Хуткі ADSL"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7999 msgid "Broadband"
8000 msgstr "Шырокапалоснае"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8003 msgid "Input packets/s:"
8004 msgstr "Пакетаў/с:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8007 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8011 msgid "Server queries/s:"
8012 msgstr "Запыты сервера/с:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8015 msgid "Downloads:"
8016 msgstr "Сцягванні:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8019 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8023 msgid "Speed (kB/s):"
8024 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8027 msgid "Maximum download speed"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8031 msgid "Local latency:"
8032 msgstr "Лакальная затрымка:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8035 msgid "Show netgraph"
8036 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8039 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8043 msgid "Client-side movement prediction"
8044 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8047 msgid "Movement error compensation"
8048 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8051 msgid "Use encryption (AES) when available"
8052 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8055 msgid "Framerate"
8056 msgstr "Чашчыня кадраў"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8059 msgid "Maximum:"
8060 msgstr "Не больш за:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8063 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8064 msgstr "Неабмежавана"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8067 msgid "Target:"
8068 msgstr "Мэтавая:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8071 msgid "TRGT^Disabled"
8072 msgstr "Адключана"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8075 msgid "Idle limit:"
8076 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8079 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8080 msgstr "Неабмежавана"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8083 msgid "Save processing time for other apps"
8084 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8087 msgid "Show frames per second"
8088 msgstr "Паказваць кадры/с"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8091 msgid "Show your rendered frames per second"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8095 msgid "Menu tooltips:"
8096 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8099 msgid ""
8100 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8101 "command bound to the menu item)"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8105 msgid "TLTIP^Disabled"
8106 msgstr "TLTIP^Адключана"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8109 msgid "TLTIP^Standard"
8110 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8113 msgid "TLTIP^Advanced"
8114 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8117 msgid "Show current date and time"
8118 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8121 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8125 msgid "Enable developer mode"
8126 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8129 msgid "Advanced settings..."
8130 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8133 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8138 msgid "Factory reset"
8139 msgstr "Поўнае скіданне"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8142 msgid "Cvar filter:"
8143 msgstr "Фільтр cvar:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8146 msgid "Modified cvars only"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8150 msgid "Setting:"
8151 msgstr "Настáўленне:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8154 msgid "Type:"
8155 msgstr "Тып:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8158 msgid "Value:"
8159 msgstr "Значэнне:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8162 msgid "Description:"
8163 msgstr "Апісанне:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8166 msgid "Advanced settings"
8167 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8170 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8171 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8174 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8175 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8178 msgid "Menu Skins"
8179 msgstr "Тэмы меню"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8182 msgid "Text Language"
8183 msgstr "Мова тэксту"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8186 msgid "Set language"
8187 msgstr "Ужыць мову"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8190 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8191 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8194 msgid ""
8195 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8196 "(default: disabled)"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8200 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8201 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8204 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8205 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8208 msgid "Disconnect now"
8209 msgstr "Адлучыцца зараз"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8212 msgid "Switch language"
8213 msgstr "Пераключыць мову"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8216 msgid "Warning"
8217 msgstr "Папярэджанне"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8220 msgid "Resolution:"
8221 msgstr "Разрозненне:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8224 msgid "Font/UI size:"
8225 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8228 msgid "SZ^Unreadable"
8229 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8232 msgid "SZ^Tiny"
8233 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8236 msgid "SZ^Little"
8237 msgstr "SZ^Маленькі"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8240 msgid "SZ^Small"
8241 msgstr "SZ^Малы"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8244 msgid "SZ^Medium"
8245 msgstr "SZ^Сярэдні"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8248 msgid "SZ^Large"
8249 msgstr "SZ^Вялікі"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8252 msgid "SZ^Huge"
8253 msgstr "SZ^Агромністы"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8256 msgid "SZ^Gigantic"
8257 msgstr "SZ^Велізарны"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8260 msgid "SZ^Colossal"
8261 msgstr "SZ^Каласальны"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8264 msgid "Color depth:"
8265 msgstr "Глыбіня колеру:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8268 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8272 msgid "16bit"
8273 msgstr "16 біт"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8276 msgid "32bit"
8277 msgstr "32 біты"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8280 msgid "Full screen"
8281 msgstr "На ўвесь экран"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8284 msgid "Vertical Synchronization"
8285 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8288 msgid ""
8289 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8290 "screen refresh rate (default: disabled)"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8294 msgid "Flip view horizontally"
8295 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8298 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8302 msgid "Anisotropy:"
8303 msgstr "Анізатрапія:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8306 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8310 msgid "ANISO^Disabled"
8311 msgstr "ANISO^Адключана"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8315 msgid "2x"
8316 msgstr "2x"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8320 msgid "4x"
8321 msgstr "4x"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8324 msgid "8x"
8325 msgstr "8x"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8328 msgid "16x"
8329 msgstr "16x"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8332 msgid "Antialiasing:"
8333 msgstr "Згладжванне:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8336 msgid ""
8337 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8338 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8342 msgid "AA^Disabled"
8343 msgstr "AA^Адключана"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8346 msgid "High-quality frame buffer"
8347 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8350 msgid "Depth first:"
8351 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8354 msgid ""
8355 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8356 "normal rendering starts (default: disabled)"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8360 msgid "DF^Disabled"
8361 msgstr "DF^Адключана"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8364 msgid "DF^World"
8365 msgstr "DF^Наваколле"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8368 msgid "DF^All"
8369 msgstr "DF^Усё"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8372 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8373 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8376 msgid "VBO^Off"
8377 msgstr "VBO^Адключана"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8380 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8381 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8386 msgid ""
8387 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8388 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8392 msgid "Vertices"
8393 msgstr "Вяршыні"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8396 msgid "Vertices and Triangles"
8397 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8400 msgid "Brightness:"
8401 msgstr "Яркасць:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8404 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8408 msgid "Contrast:"
8409 msgstr "Кантраст:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8412 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8416 msgid "Gamma:"
8417 msgstr "Гама:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8420 msgid ""
8421 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8422 "white or black (default: 1.125)"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8426 msgid "Contrast boost:"
8427 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8430 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8434 msgid "Saturation:"
8435 msgstr "Насычанасць:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8438 msgid ""
8439 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8440 "requires GLSL color control (default: 1)"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8444 msgid "LIT^Ambient:"
8445 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8448 msgid ""
8449 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8450 "and flat (default: 4)"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8454 msgid "Intensity:"
8455 msgstr "Велічыня:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8458 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8462 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8463 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8466 msgid ""
8467 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8468 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8472 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8473 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8476 msgid "Use GLSL to handle color control"
8477 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8480 msgid ""
8481 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8482 "performance by a lot (default: disabled)"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8486 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8487 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8490 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8491 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8494 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8495 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8498 msgid "???"
8499 msgstr "???"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8502 msgid "Campaign Difficulty:"
8503 msgstr "Цяжкасць:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8506 msgid "CSKL^Easy"
8507 msgstr "CSKL^Нізкая"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8510 msgid "CSKL^Medium"
8511 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8514 msgid "CSKL^Hard"
8515 msgstr "CSKL^Высокая"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8518 msgid "Start Singleplayer!"
8519 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8522 msgid "Singleplayer"
8523 msgstr "Асобная гульня"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8526 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8530 msgid "Winner"
8531 msgstr "Пераможца"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8534 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8535 msgstr "выбраць за мяне"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8538 msgid "Autoselect team (recommended)"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8542 msgid "red"
8543 msgstr "чырвоная"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8546 msgid "blue"
8547 msgstr "сіняя"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8550 msgid "yellow"
8551 msgstr "жоўтая"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8554 msgid "pink"
8555 msgstr "ружовая"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8558 msgid "spectate"
8559 msgstr "назіраць"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8562 msgid "Team Selection"
8563 msgstr "Выбар каманды"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8566 msgid "teamplay"
8567 msgstr "камандныя"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8570 msgid "free for all"
8571 msgstr "free for all"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8574 msgid "Moving"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8578 msgid "forward"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8582 msgid "backpedal"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8586 msgid "strafe left"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8590 msgid "strafe right"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8594 msgid "jump / swim"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8598 msgid "crouch / sink"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8602 msgid "off-hand hook"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8606 msgid "jet pack"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8610 msgid "Attacking"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8614 msgid "primary fire"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8618 msgid "secondary fire"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8622 msgid "Weapon switching"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8626 msgid "previous"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8630 msgid "next"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8634 msgid "previously used"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8638 msgid "best"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8642 msgid "reload"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8646 msgid "hold zoom"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8650 msgid "toggle zoom"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8654 msgid "show scores"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8658 msgid "screen shot"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8662 msgid "maximize radar"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8666 msgid "Communicate"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8670 msgid "public chat"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8674 msgid "team chat"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8678 msgid "show chat history"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8682 msgid "vote YES"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8686 msgid "vote NO"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8690 msgid "ready"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8694 msgid "Client"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8698 msgid "server info"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8702 msgid "enter console"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8706 msgid "disconnect"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8710 msgid "quit"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8714 msgid "auto-join team"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8718 msgid "team menu"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8722 msgid "sandbox menu"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8726 msgid "enter spectator mode"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8730 msgid "drop weapon"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8734 msgid "drop key / drop flag"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8738 msgid "drag object"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8742 msgid "3rd person view"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8746 msgid "User defined"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8750 msgid "Do not press this button again!"
8751 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8754 msgid ""
8755 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8756 msgstr ""
8757 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8760 #, c-format
8761 msgid "%s's Xonotic Server"
8762 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8765 msgid ""
8766 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8767 "again.\n"
8768 msgstr ""
8769 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
8770 "паўтаралася.\n"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8773 msgid "spectator"
8774 msgstr "глядач"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8777 msgid "<no model found>"
8778 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8781 msgid "Favorite"
8782 msgstr "Упадабаць"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8785 msgid ""
8786 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8787 "future"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8791 msgid "Ping"
8792 msgstr "Пінг"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8795 msgid "Host name"
8796 msgstr "Назва сервера"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8799 msgid "Map"
8800 msgstr "Мапа"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8803 msgid "Type"
8804 msgstr "Тып"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8807 #, c-format
8808 msgid "AES level %d"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8812 msgid "ENC^none"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8816 msgid "encryption:"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8820 #, c-format
8821 msgid "mod: %s"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8825 #, c-format
8826 msgid " (%s)"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8830 #, c-format
8831 msgid "modified settings"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8835 #, c-format
8836 msgid "official settings"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8840 msgid "stats disabled"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8844 msgid "stats enabled"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8848 msgid "SLCAT^Favorites"
8849 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8852 msgid "SLCAT^Recommended"
8853 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8856 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8857 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8860 msgid "SLCAT^Servers"
8861 msgstr "SLCAT^Серверы"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8864 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8865 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8868 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8869 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8872 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8873 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8876 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8877 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8880 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8881 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8884 msgid "<TITLE>"
8885 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8888 msgid "<AUTHOR>"
8889 msgstr "<АЎТАР>"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8892 msgid "VOL^MAX"
8893 msgstr "VOL^Максімум"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8896 msgid "VOL^OFF"
8897 msgstr "VOL^Адключана"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8900 #, c-format
8901 msgid "%s dB"
8902 msgstr "%s дБ"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8905 msgid ""
8906 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8907 "gives for better performance (default: 1)"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8911 msgid "PART^OMG"
8912 msgstr "PART^ОМГ"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8915 msgid "PART^Low"
8916 msgstr "PART^Нізкі"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8919 msgid "PART^Medium"
8920 msgstr "PART^Сярэдні"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
8924 msgid "PART^Normal"
8925 msgstr "PART^Нармальны"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
8928 msgid "PART^High"
8929 msgstr "PART^Высокі"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
8932 msgid "PART^Ultra"
8933 msgstr "PART^Ультра"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
8936 msgid "PART^Ultimate"
8937 msgstr "PART^Максімальны"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
8940 msgid ""
8941 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8942 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8943 "good)"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
8947 #, c-format
8948 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8949 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
8952 #, c-format
8953 msgid "%dx%d"
8954 msgstr "%dx%d"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
8957 msgid "Screen resolution"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
8961 msgid "PART^Slow"
8962 msgstr "PART^Павольны"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
8965 msgid "PART^Fast"
8966 msgstr "PART^Хуткі"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
8969 msgid "PART^Instant"
8970 msgstr "PART^Імгненны"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
8973 msgid "January"
8974 msgstr "Студзень"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
8977 msgid "February"
8978 msgstr "Люты"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
8981 msgid "March"
8982 msgstr "Сакавік"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
8985 msgid "April"
8986 msgstr "Красавік"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
8989 msgid "May"
8990 msgstr "Травень"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
8993 msgid "June"
8994 msgstr "Чэрвень"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
8997 msgid "July"
8998 msgstr "Ліпень"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9001 msgid "August"
9002 msgstr "Жнівень"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9005 msgid "September"
9006 msgstr "Верасень"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9009 msgid "October"
9010 msgstr "Кастрычнік"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9013 msgid "November"
9014 msgstr "Лістапад"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9017 msgid "December"
9018 msgstr "Снежань"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9021 msgid "Joined:"
9022 msgstr "Далучыўся:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9025 msgid "Last_Seen:"
9026 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9029 msgid "Time_Played:"
9030 msgstr "Час_у_гульні:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9033 msgid "Favorite_Map:"
9034 msgstr "Улюбёная_мапа:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9037 #, c-format
9038 msgid "%s_Matches:"
9039 msgstr "%s_матчаў:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9042 #, c-format
9043 msgid "%s_ELO:"
9044 msgstr "%s_ELO:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9047 #, c-format
9048 msgid "%s_Rank:"
9049 msgstr "%s_рэйтынг:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9052 #, c-format
9053 msgid "%s_Percentile:"
9054 msgstr "%s_адсотак:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9057 #, c-format
9058 msgid "%s_Favorite_Map:"
9059 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9062 #, c-format
9063 msgid "%d (unranked)"
9064 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9067 #, c-format
9068 msgid ""
9069 "Update can be downloaded at:\n"
9070 "%s\n"
9071 msgstr ""
9072 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
9073 "%s\n"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9076 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9077 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9080 #, c-format
9081 msgid "^1%s TEST BUILD"
9082 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9085 #, c-format
9086 msgid "Update to %s now!"
9087 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9090 msgid ""
9091 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9092 "^1Expect visual problems.\n"
9093 msgstr ""
9094 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
9095 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9098 msgid "Use default"
9099 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9102 msgid "Team Color:"
9103 msgstr "Колер каманды:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9106 msgid "Enable panel"
9107 msgstr "Уключыць панэль"