]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Revert IL_REMOVE fix (breaks too much)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr ""
67 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Уласны рэкорд"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Рэкорд сервера"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Гулец %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Падменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Загад%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Працягваць..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr "QMCMD^Чат"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^цудоўна"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr "QMCMD^квад хутка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr "QMCMD^адхілена"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr "QMCMD^прынята"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Старт"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Фініш"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Сярэдняе %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "забойствы"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "час"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "узяцці"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^час трымання"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^смерці"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^знішчана"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^выкіданні"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^правалы"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "забойствы"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^галы"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcзабойствы"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "см/заб"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "см/заб"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "см/заб"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^забойствы"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^колы"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^жыцці"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^паразы"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^імя"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^мянушка"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^мэты"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^узяцці"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пінг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^пз"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^штуршкі"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^рэйтынг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^вяртанні"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^адраджэнні"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^лік"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самагубствы"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^узяцці"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^цікі"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
686 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
687 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
690 msgid "Usage:\n"
691 msgstr "Карыстанне:\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
694 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
695 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
698 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
702 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
703 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
706 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
710 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
711 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
714 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
715 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
718 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
719 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
722 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
726 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
727 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
730 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
731 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
734 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
735 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
738 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
739 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
742 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
743 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
746 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
750 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
754 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
755 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
758 msgid ""
759 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
760 "captured\n"
761 msgstr ""
762 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
763 "захоплены\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
766 msgid ""
767 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
768 "ball (Keepaway) was picked up\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 msgid ""
801 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
802 "void\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid ""
839 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
840 "Keepaway\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "^3score^7                    Total score\n"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
848 msgid ""
849 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
850 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
851 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
852 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
857 msgid ""
858 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
859 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
864 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
868 msgid ""
869 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
870 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
874 msgid ""
875 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
876 "other gamemodes except DM.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
887 msgid "N/A"
888 msgstr "Н/Д"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
891 #, c-format
892 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
893 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
896 msgid "Map stats:"
897 msgstr "Статыстыка мапы:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
900 msgid "Monsters killed:"
901 msgstr "Пачвар забіта:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
904 msgid "Secrets found:"
905 msgstr "Схованак адшукана:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
908 msgid "Capture time rankings"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
912 msgid "Rankings"
913 msgstr "Рэйтынг"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
917 msgid "Scoreboard"
918 msgstr "Табло"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
921 #, c-format
922 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
926 #, c-format
927 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
931 #, c-format
932 msgid "Spectators"
933 msgstr "Гледачы"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
936 #, c-format
937 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
938 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
942 #, c-format
943 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
944 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
948 msgid " or"
949 msgstr " ці"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
953 #, c-format
954 msgid " until ^3%s %s^7"
955 msgstr " да ^3%s %s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
961 msgid "SCO^points"
962 msgstr "SCO^пункты"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
968 msgid "SCO^is beaten"
969 msgstr "SCO^пабіты"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
973 #, c-format
974 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
975 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
978 #, c-format
979 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
980 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
983 #, c-format
984 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
985 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
988 #, c-format
989 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
990 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
993 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
994 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
997 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
998 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1001 msgid "A vote has been called for:"
1002 msgstr "Апытанне было створана для:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1005 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1006 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1009 msgid "^1Configure the HUD"
1010 msgstr "^1Наставіць HUD"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1019 msgid "Yes"
1020 msgstr "Так"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1029 msgid "No"
1030 msgstr "Не"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1033 msgid "Out of ammo"
1034 msgstr "Няма патронаў"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1037 msgid "Don't have"
1038 msgstr "Няма"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1041 msgid "Unavailable"
1042 msgstr "Недаступны"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1045 msgid " qu/s"
1046 msgstr " qu/с"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1049 msgid " m/s"
1050 msgstr " м/с"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1053 msgid " km/h"
1054 msgstr " км/г"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1057 msgid " mph"
1058 msgstr " м/г"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1061 msgid " knots"
1062 msgstr " вузлы"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1065 #, c-format
1066 msgid "%s (not bound)"
1067 msgstr "%s (не звязаны)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1070 msgid " (1 vote)"
1071 msgstr " (1 голас)"
1072
1073 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1074 #, c-format
1075 msgid " (%d votes)"
1076 msgstr " (%d галасоў)"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1079 msgid "Don't care"
1080 msgstr "Усё адно"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Decide the gametype"
1084 msgstr "Абярыце тып гульні"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1087 msgid "Vote for a map"
1088 msgstr "Галасаванка за мапу"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1091 #, c-format
1092 msgid "%d seconds left"
1093 msgstr "%d секунд засталося"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1096 msgid ""
1097 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1098 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1101 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1102 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1105 msgid "Requesting preview...\n"
1106 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1113 msgid "Nade timer"
1114 msgstr "Таймер гранаты"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1117 msgid "Capture progress"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1121 msgid "Revival progress"
1122 msgstr "Рух адраджэння"
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1125 msgid "error creating curl handle\n"
1126 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1129 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1130 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1131
1132 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1133 msgid "Ball Stealer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1137 msgid "Big armor"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1141 msgid "Mega armor"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1145 msgid "Big health"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1149 msgid "Mega health"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1153 msgid "Jet Pack"
1154 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1157 msgid "Fuel regen"
1158 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1161 msgid "Strength"
1162 msgstr "Моц"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1165 msgid "Shield"
1166 msgstr "Панцыр"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1169 #, no-c-format
1170 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1171 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Deathmatch"
1175 msgstr "Deathmatch"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Score as many frags as you can"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Last Man Standing"
1183 msgstr "Last Man Standing"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1187 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race"
1191 msgstr "Race"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race against other players to the finish line"
1195 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race CTS"
1199 msgstr "Race CTS"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race for fastest time."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Team Deathmatch"
1211 msgstr "Team Deathmatch"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid "Capture the Flag"
1215 msgstr "Capture the Flag"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid ""
1219 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1220 "from the other team"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Domination"
1237 msgstr "Domination"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Gather all the keys to win the round"
1241 msgstr "Сабраць усе ключы"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Key Hunt"
1245 msgstr "Key Hunt"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "Assault"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr ""
1256 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1257 "час"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1260 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1261 msgstr ""
1262 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1263 "яго"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Onslaught"
1267 msgstr "Onslaught"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Nexball"
1271 msgstr "Nexball"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid "Freeze Tag"
1279 msgstr "Freeze Tag"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1282 msgid ""
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1284 "the most enemies to win"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1289 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1292 msgid "Keepaway"
1293 msgstr "Keepaway"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Invasion"
1297 msgstr "Уварванне"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1309 msgid "Quit"
1310 msgstr "Выйсці"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1313 msgid "Invite"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1321 msgid "Exit Menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1326 msgid "Create"
1327 msgstr "Стварыць"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1330 msgid "Join"
1331 msgstr "Далучыцца"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1334 msgid "Minigames"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1358 msgid "Next Level"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1362 msgid "Restart"
1363 msgstr "Рэстарт"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1366 msgid "Editor"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Захаваць"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1377 msgid "Draw"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1387 msgid "You win!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1405 msgid ""
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1419 msgid "AI"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1427 msgid "Start Match"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1440 msgid ""
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1447 msgid ""
1448 "You win!\n"
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1464 msgid "Next Match"
1465 msgstr "Наступны матч"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1468 #, c-format
1469 msgid "Pieces left: %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1478 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1490 msgid "Mage"
1491 msgstr "Маг"
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1494 msgid "Mage spike"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1499 msgid "Shambler"
1500 msgstr "Шамблер"
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1504 msgid "Spider"
1505 msgstr "Павук"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1513 msgid "Wyvern"
1514 msgstr "Віверна"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1522 msgid "Zombie"
1523 msgstr "Зомбі"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1526 msgid "Ammo"
1527 msgstr "Патроны"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1530 msgid "Resistance"
1531 msgstr "Супраціў"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1535 msgid "Speed"
1536 msgstr "Хуткасць"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1539 msgid "Medic"
1540 msgstr "Медык"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1543 msgid "Bash"
1544 msgstr "Удар"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1549 msgid "Vampire"
1550 msgstr "Вампірызм"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1553 msgid "Disability"
1554 msgstr "Немач"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1557 msgid "Vengeance"
1558 msgstr "Помста"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1561 msgid "Jump"
1562 msgstr "Падскок"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1565 msgid "Invisible"
1566 msgstr "Нябачны"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1569 msgid "Inferno"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1573 msgid "Swapper"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1577 msgid "Magnet"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1581 msgid "Luck"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1585 msgid "Flight"
1586 msgstr "Палёт"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1589 msgid "Buff"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1593 msgid "Damage text"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1601 msgid "Font size minimum:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1605 msgid "Font size maximum:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1609 msgid "Accumulate range:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1613 msgid "Lifetime:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1623 msgid "Color:"
1624 msgstr "Колер:"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1627 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1631 msgid "Extra life"
1632 msgstr "Дадатковае жыццё"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1635 msgid "Invisibility"
1636 msgstr "Нябачнасць"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1639 msgid "Napalm grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1643 msgid "Ice grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1647 msgid "Translocate grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1651 msgid "Spawn grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1655 msgid "Heal grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1659 msgid "Monster grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1663 msgid "Entrap grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1667 msgid "Grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1671 msgid "Heavy Machine Gun"
1672 msgstr "Heavy Machine Gun"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1675 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1676 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1679 msgid "Waypoint"
1680 msgstr "Арыентыр"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1683 msgid "Help me!"
1684 msgstr "Дапамажыце!"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1687 msgid "Here"
1688 msgstr "Тут"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1691 msgid "DANGER"
1692 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1695 msgid "Frozen!"
1696 msgstr "Замарожаны!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1699 msgid "Item"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1703 msgid "Checkpoint"
1704 msgstr "Чэкпоінт"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1708 msgid "Finish"
1709 msgstr "Фініш"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1714 msgid "Start"
1715 msgstr "Старт"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1718 msgid "Defend"
1719 msgstr "Абараніць"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1722 msgid "Destroy"
1723 msgstr "Знішчыць"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1726 msgid "Push"
1727 msgstr "Націснуць"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1730 msgid "Flag carrier"
1731 msgstr "Носьбіт сцяга"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1734 msgid "Enemy carrier"
1735 msgstr "Варожы носьбіт"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1738 msgid "Dropped flag"
1739 msgstr "Кінуты сцяг"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1742 msgid "White base"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1746 msgid "Red base"
1747 msgstr "Чырвоная база"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1750 msgid "Blue base"
1751 msgstr "Сіняя база"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1754 msgid "Yellow base"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1758 msgid "Pink base"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1762 msgid "Return flag here"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1773 msgid "Control point"
1774 msgstr "Кантрольны пункт"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1777 msgid "Dropped key"
1778 msgstr "Кінуты ключ"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1785 msgid "Key carrier"
1786 msgstr "Носьбіт ключа"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1789 msgid "Run here"
1790 msgstr "Бяжы сюды"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1794 msgid "Ball"
1795 msgstr "Мяч"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1798 msgid "Ball carrier"
1799 msgstr "Носьбіт мяча"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1802 msgid "Goal"
1803 msgstr "Гол"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1807 msgid "Generator"
1808 msgstr "Генератар"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1811 msgid "Weapon"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1815 msgid "Monster"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1819 msgid "Vehicle"
1820 msgstr "Машына"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1823 msgid "Intruder!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1827 msgid "Tagged"
1828 msgstr "Адзначаны"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1831 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1832 msgid "Spam"
1833 msgstr "Спам"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1836 #, c-format
1837 msgid "%s needing help!"
1838 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1839
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1841 msgid "^1Server notices:"
1842 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1845 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1846 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1851 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1857 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1858 msgstr ""
1859 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1860 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1870 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1876 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1877 msgstr ""
1878 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1879 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1883 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1886 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1894 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1906 msgid ""
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1908 "base"
1909 msgstr ""
1910 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1913 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1920 "itself"
1921 msgstr ""
1922 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1923 "на базу"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1932 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1933 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1936 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1942 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1963 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1967 #, c-format
1968 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1969 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1972 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1973 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1976 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1977 msgstr ""
1978 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1981 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1982 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1985 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1986 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2465 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2470 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2475 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2480 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2485 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2489 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2490 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2496 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2500 msgid "^BGRound tied"
2501 msgstr "^BGНічыя"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2505 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2506 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2511 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2516 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2521 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2527 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2533 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2539 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2545 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2551 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2557 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2561 #, c-format
2562 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2563 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2567 #, c-format
2568 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2569 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^F3 connected"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2584 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2589 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2606 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2636 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2649 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2653 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2662 #, c-format
2663 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2667 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2671 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2677 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2682 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2687 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2692 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2697 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2702 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2705 msgid ""
2706 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2707 "spectators aren't allowed at the moment."
2708 msgstr ""
2709 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2714 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2719 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2734 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2750 "and will be lost."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2757 "lost."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2769 "(^F1%s^F4)"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2773 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2774 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2780 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2786 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2789 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2793 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2800 "^F2Xonotic %s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2813 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2817 #, c-format
2818 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3120 msgid "^F4You are now alone!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3124 msgid "^BGYou are attacking!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3128 msgid "^BGYou are defending!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3137 msgid "^F4Begin!"
3138 msgstr "^F4Пачалі!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3141 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3142 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3145 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3146 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3149 msgid "^F4Round cannot start"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3153 msgid "^F2Don't camp!"
3154 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3157 msgid ""
3158 "^BGYou are now free.\n"
3159 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3160 "^BGif you think you will succeed."
3161 msgstr ""
3162 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3163 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3164 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3167 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3171 msgid ""
3172 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3173 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3174 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3178 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3179 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3182 msgid "^BGYou captured the flag!"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3188 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3193 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3203 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3218 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3231 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3232 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3235 msgid "^BGYou got the flag!"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3251 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3256 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3291 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3296 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3299 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3303 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3304 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3307 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3308 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3311 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3312 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3315 #, c-format
3316 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3317 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3322 #, c-format
3323 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3324 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3327 #, c-format
3328 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3329 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3336 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3339 #, c-format
3340 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3349 #, c-format
3350 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3361 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3366 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3384 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3385 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3391 "You are now on: %s"
3392 msgstr ""
3393 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3394 "Цяпер вы належыце: %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3397 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3398 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3401 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3402 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3405 msgid "^K1Die camper!"
3406 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3409 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3410 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3413 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3417 #, c-format
3418 msgid "^K1You were %s"
3419 msgstr "^K1Вы былі %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3422 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3426 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3430 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3434 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3438 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3442 msgid "^K1You need to be more careful!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3446 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3450 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3454 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3458 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3462 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3466 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3470 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3474 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3478 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3482 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3486 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3490 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3494 msgid "^K1You need to preserve your health"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3498 msgid "^K1You became a shooting star!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3502 msgid "^K1You melted away in slime!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3506 msgid "^K1You committed suicide!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3510 msgid "^K1You ended it all!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3514 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou are now on: %s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3523 msgid "^K1You died in an accident!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3527 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3531 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3535 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3539 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3543 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3547 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3551 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3555 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3559 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3567 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3571 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3575 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3579 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3583 msgid "^K1Watch your step!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3587 #, c-format
3588 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3592 #, c-format
3593 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3607 msgid ""
3608 "^K1Stop idling!\n"
3609 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3623 msgid "^BGDoor unlocked!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3627 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3628 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3636 msgid "^K3You revived yourself"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3650 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3654 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3658 msgid "^K1You froze yourself"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3662 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1A %s has arrived!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3671 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3675 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3679 msgid ""
3680 "^K1No spawnpoints available!\n"
3681 "Hope your team can fix it..."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3685 msgid ""
3686 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3687 "The player limit reached maximum capacity."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3691 msgid "^BGYou picked up the ball"
3692 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3695 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3699 msgid ""
3700 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3701 "Help the key carriers to meet!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3705 msgid ""
3706 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3707 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3711 msgid ""
3712 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3713 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3717 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3721 msgid "^BGScanning frequency range..."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3725 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3729 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BGWaiting for players to join...\n"
3736 "Need active players for: %s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3745 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3749 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3753 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3757 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3761 #, c-format
3762 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3763 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3769 "Next weapon: ^F1%s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3773 #, c-format
3774 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3775 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3783 #, c-format
3784 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3788 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3792 msgid ""
3793 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3794 "^F2Capture some control points to unshield it"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3798 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3802 msgid ""
3803 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3804 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3818 msgid ""
3819 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3820 "Keep fragging until we have a winner!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3824 msgid ""
3825 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3826 "Keep scoring until we have a winner!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3830 msgid ""
3831 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3832 "\n"
3833 "Generators are now decaying.\n"
3834 "The more control points your team holds,\n"
3835 "the faster the enemy generator decays"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3842 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3846 msgid "^K1In^BG-portal created"
3847 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3850 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3851 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3854 msgid "^F1Portal creation failed"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3858 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3862 msgid "^F2Strength has worn off"
3863 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3866 msgid "^F2Shield surrounds you"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3870 msgid "^F2Shield has worn off"
3871 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3874 msgid "^F2You are on speed"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3878 msgid "^F2Speed has worn off"
3879 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3882 msgid "^F2You are invisible"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3886 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3887 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3890 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3894 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3898 msgid "^BGSequence completed!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3902 msgid "^BGThere are more to go..."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3911 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3915 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3919 msgid "^F2You now have a superweapon"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3923 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3927 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3931 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3935 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3939 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3943 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3947 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3966 msgid ""
3967 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3968 "^F4Stop them!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
3972 msgid ""
3973 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3977 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3978 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3981 #, c-format
3982 msgid " (near %s)"
3983 msgstr " (каля %s)"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3986 msgid "primary"
3987 msgstr "першасны"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3990 msgid "secondary"
3991 msgstr "другасным"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3994 msgid "point"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3998 msgid "points"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4002 msgid "drop flag"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4006 msgid "throw nade"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4010 #, c-format
4011 msgid " with %s"
4012 msgstr " з %s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4015 #, c-format
4016 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4020 #, c-format
4021 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4025 msgid "TRIPLE FRAG! "
4026 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4029 #, c-format
4030 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4034 #, c-format
4035 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4039 msgid "RAGE! "
4040 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4043 #, c-format
4044 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4048 #, c-format
4049 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4053 msgid "MASSACRE! "
4054 msgstr "БОЙНЯ! "
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4062 #, c-format
4063 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4067 msgid "MAYHEM! "
4068 msgstr "МЯСА! "
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4071 #, c-format
4072 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4076 #, c-format
4077 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4081 msgid "BERSERKER! "
4082 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4095 msgid "CARNAGE! "
4096 msgstr "РАЗНЯ! "
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4099 #, c-format
4100 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4104 #, c-format
4105 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4109 msgid "ARMAGEDDON! "
4110 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4113 #, c-format
4114 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4118 #, c-format
4119 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "\n"
4126 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "(^F4Dead^BG)%s"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4137 #, c-format
4138 msgid "%d score spree! "
4139 msgstr "%d балаў запар! "
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4142 #, c-format
4143 msgid "%d frag spree! "
4144 msgstr "%d фрагаў запар! "
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4147 msgid "First blood! "
4148 msgstr "Першая кроў! "
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4151 msgid "First score! "
4152 msgstr "Першы бал! "
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4155 msgid "First casualty! "
4156 msgstr "Першае здарэнне! "
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4159 msgid "First victim! "
4160 msgstr "Першая ахвяра! "
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4168 #, c-format
4169 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4183 #, c-format
4184 msgid ", ending their %d frag spree"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4188 #, c-format
4189 msgid ", ending their %d score spree"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4193 #, c-format
4194 msgid ", losing their %d frag spree"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4198 #, c-format
4199 msgid ", losing their %d score spree"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4203 msgid "TEAM^Red"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4207 msgid "TEAM^Blue"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4211 msgid "TEAM^Yellow"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4215 msgid "TEAM^Pink"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4219 msgid "Team"
4220 msgstr "Каманда"
4221
4222 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4223 msgid "Neutral"
4224 msgstr "Нейтральная"
4225
4226 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4227 msgid "KEY^Red"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4231 msgid "KEY^Blue"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4235 msgid "KEY^Yellow"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4239 msgid "KEY^Pink"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4243 msgid "FLAG^Red"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4247 msgid "FLAG^Blue"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4251 msgid "FLAG^Yellow"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4255 msgid "FLAG^Pink"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4259 msgid "GENERATOR^Red"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4263 msgid "GENERATOR^Blue"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4267 msgid "GENERATOR^Yellow"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4271 msgid "GENERATOR^Pink"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4275 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4279 #, c-format
4280 msgid "%s under attack!"
4281 msgstr "%s пад атакай!"
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4284 msgid "Turret"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4288 msgid "eWheel Turret"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4292 msgid "eWheel"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4296 msgid "FLAC Cannon"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4300 msgid "FLAC"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4304 msgid "Fusion Reactor"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4308 msgid "Hellion Missile Turret"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4312 msgid "Hellion"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4316 msgid "Hunter-Killer Turret"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4320 msgid "Hunter-Killer"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4324 msgid "Machinegun Turret"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4328 msgid "Machinegun"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4332 msgid "MLRS Turret"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4336 msgid "MLRS"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4340 msgid "Phaser Cannon"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4344 msgid "Phaser"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4348 msgid "Plasma Cannon"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4352 msgid "Dual plasma"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4356 msgid "Dual Plasma Cannon"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4360 msgid "Plasma"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4365 msgid "Tesla Coil"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4369 msgid "Walker Turret"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4373 msgid "Walker"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4377 #, c-format
4378 msgid "Press %s"
4379 msgstr "Націсніце %s"
4380
4381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4382 msgid "No right gunner!"
4383 msgstr "Няма стральца справа!"
4384
4385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4386 msgid "No left gunner!"
4387 msgstr "Няма стральца злева!"
4388
4389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4390 msgid "Bumblebee"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4394 msgid "Racer"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4398 msgid "Racer cannon"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4402 msgid "Raptor"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4406 msgid "Raptor cannon"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4410 msgid "Raptor bomb"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4414 msgid "Raptor flare"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4418 msgid "Spiderbot"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4422 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4423 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4424
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4426 msgid "Arc"
4427 msgstr "Arc"
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4430 msgid "Blaster"
4431 msgstr "Blaster"
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4434 msgid "Crylink"
4435 msgstr "Crylink"
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4438 msgid "Devastator"
4439 msgstr "Devastator"
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4442 msgid "Electro"
4443 msgstr "Electro"
4444
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4446 msgid "Fireball"
4447 msgstr "Fireball"
4448
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4450 msgid "Hagar"
4451 msgstr "Hagar"
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4454 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4455 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4458 msgid "Grappling Hook"
4459 msgstr "Grappling Hook"
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4462 msgid "MachineGun"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4466 msgid "Mine Layer"
4467 msgstr "Mine Layer"
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4470 msgid "Mortar"
4471 msgstr "Mortar"
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4474 msgid "Port-O-Launch"
4475 msgstr "Port-O-Launch"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4478 msgid "Rifle"
4479 msgstr "Rifle"
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4482 msgid "T.A.G. Seeker"
4483 msgstr "T.A.G. Seeker"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4486 msgid "Shockwave"
4487 msgstr "Shockwave"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4490 msgid "Shotgun"
4491 msgstr "Shotgun"
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4494 #, no-c-format
4495 msgid "@!#%'n Tuba"
4496 msgstr "@!#%'n Tuba"
4497
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4499 msgid "Vaporizer"
4500 msgstr "Vaporizer"
4501
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4503 msgid "Vortex"
4504 msgstr "Vortex"
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_DEC^%s years"
4509 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_ZER^%d years"
4514 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_FIR^%d year"
4519 msgstr "CI_FIR^%d год"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_SEC^%d years"
4524 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_THI^%d years"
4529 msgstr "CI_THI^%d гады"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_MUL^%d years"
4534 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4539 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4544 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_FIR^%d week"
4549 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4554 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_THI^%d weeks"
4559 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4564 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_DEC^%s days"
4569 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_ZER^%d days"
4574 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_FIR^%d day"
4579 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_SEC^%d days"
4584 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_THI^%d days"
4589 msgstr "CI_THI^%d дні"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_MUL^%d days"
4594 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_DEC^%s hours"
4599 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_ZER^%d hours"
4604 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_FIR^%d hour"
4609 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_SEC^%d hours"
4614 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_THI^%d hours"
4619 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_MUL^%d hours"
4624 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4629 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4634 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_FIR^%d minute"
4639 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4644 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_THI^%d minutes"
4649 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4654 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4659 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4664 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_FIR^%d second"
4669 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4674 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_THI^%d seconds"
4679 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4684 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4687 #, c-format
4688 msgid "%dst"
4689 msgstr "%d-шы"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4692 #, c-format
4693 msgid "%dnd"
4694 msgstr "%d-гі"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4697 #, c-format
4698 msgid "%drd"
4699 msgstr "%d-ці"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4702 #, c-format
4703 msgid "%dth"
4704 msgstr "%d-ты"
4705
4706 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4707 msgid "No description"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4714 "please file an issue."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4718 #, c-format
4719 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4720 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4721
4722 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4723 #, c-format
4724 msgid "%02d:%02d:%02d"
4725 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4726
4727 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4728 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4729 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4730
4731 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4732 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4733 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4734
4735 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4736 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4737 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4738
4739 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4740 msgid "Available options:\n"
4741 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4742
4743 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4744 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4745 msgstr ""
4746 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4747 "загадаў.\n"
4748
4749 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4750 #, c-format
4751 msgid "Item %d"
4752 msgstr "Рэч %d"
4753
4754 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4758 msgid "Custom"
4759 msgstr "Іншы"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4762 #, c-format
4763 msgid "Level %d: %s"
4764 msgstr "Узровень %d: %s"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4767 msgid "Core Team"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4771 msgid "Extended Team"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4775 msgid "Website"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4779 msgid "Stats"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4783 msgid "Art"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4787 msgid "Animation"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4791 msgid "Level Design"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4795 msgid "Music / Sound FX"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4799 msgid "Game Code"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4803 msgid "Marketing / PR"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4807 msgid "Legal"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4811 msgid "Game Engine"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4815 msgid "Engine Additions"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4819 msgid "Compiler"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4823 msgid "Other Active Contributors"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4827 msgid "Translators"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4831 msgid "Asturian"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4835 msgid "Belarusian"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
4839 msgid "Bulgarian"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
4843 msgid "Chinese (China)"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4847 msgid "Chinese (Taiwan)"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4851 msgid "Cornish"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4855 msgid "Czech"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
4859 msgid "Dutch"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
4863 msgid "English (Australia)"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4867 msgid "Finnish"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4871 msgid "French"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
4875 msgid "German"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4879 msgid "Greek"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4883 msgid "Hungarian"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
4887 msgid "Italian"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4891 msgid "Kazakh"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4895 msgid "Korean"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
4899 msgid "Polish"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
4903 msgid "Portuguese"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4907 msgid "Romanian"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4911 msgid "Russian"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
4915 msgid "Serbian"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
4919 msgid "Spanish"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4923 msgid "Swedish"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
4927 msgid "Ukrainian"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
4931 msgid "Past Contributors"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4935 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4936 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4939 msgid "will not be saved"
4940 msgstr "не будзе захаваная"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4943 msgid "will be saved to config.cfg"
4944 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4947 msgid "private"
4948 msgstr "прыватная"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4951 msgid "engine setting"
4952 msgstr "настáўленне рухавіка"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4955 msgid "read only"
4956 msgstr "толькі чытанне"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4964 msgid "OK"
4965 msgstr "Добра"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4968 msgid "Credits"
4969 msgstr "Стваральнікі"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4972 msgid "The Xonotic credits"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4976 msgid ""
4977 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4978 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4979 "menu system."
4980 msgstr ""
4981 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4982 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4986 msgid "Name:"
4987 msgstr "Імя:"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4991 msgid "Name under which you will appear in the game"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4995 msgid "Text language:"
4996 msgstr "Мова:"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4999 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5000 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5003 msgid "Undecided"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5007 msgid "Save settings"
5008 msgstr "Захаваць настáўленні"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5011 msgid "Welcome"
5012 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5015 msgid "Ammunition display:"
5016 msgstr "Прагляд патронаў:"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5019 msgid "Show only current ammo type"
5020 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5024 msgid "Noncurrent alpha:"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5029 msgid "Noncurrent scale:"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5034 msgid "Align icon:"
5035 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5045 msgid "Left"
5046 msgstr "Леваруч"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5056 msgid "Right"
5057 msgstr "Праваруч"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5060 msgid "Ammo Panel"
5061 msgstr "Панэль патронаў"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5064 msgid "Message duration:"
5065 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5068 msgid "Fade time:"
5069 msgstr "Тэрмін знікання:"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5072 msgid "Flip messages order"
5073 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5077 msgid "Text alignment:"
5078 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5083 msgid "Center"
5084 msgstr "У цэнтры"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5087 msgid "Font scale:"
5088 msgstr "Памер шрыфту:"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5091 msgid "Centerprint Panel"
5092 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5095 msgid "Chat entries:"
5096 msgstr "Допісы ў чаце:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5099 msgid "Chat size:"
5100 msgstr "Памер чату:"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5103 msgid "Chat lifetime:"
5104 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5107 msgid "Chat beep sound"
5108 msgstr "Гук чату"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5111 msgid "Chat Panel"
5112 msgstr "Панэль чату"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5115 msgid "Engine info:"
5116 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5119 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5120 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5123 msgid "Engine Info Panel"
5124 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5127 msgid "Combine health and armor"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5133 msgid "Enable status bar"
5134 msgstr "Уключыць радок стану"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5138 msgid "Status bar alignment:"
5139 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5145 msgid "Inward"
5146 msgstr "Унутр"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5152 msgid "Outward"
5153 msgstr "Вонкі"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5157 msgid "Icon alignment:"
5158 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5161 msgid "Flip health and armor positions"
5162 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5165 msgid "Health/Armor Panel"
5166 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5169 msgid "Info messages:"
5170 msgstr "Інф. паведамленні:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5173 msgid "Flip align"
5174 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5177 msgid "Info Messages Panel"
5178 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5181 msgid "PNL^Disabled"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5185 msgid "PNL^Enabled spectating"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5189 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5193 msgid "Reduced"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5197 msgid "Text/icon ratio:"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5201 msgid "Hide spawned items"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5205 msgid "Hide big armor and health"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5209 msgid "Dynamic size"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5213 msgid "Items Time Panel"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5217 msgid "Mod Icons Panel"
5218 msgstr "Панэль значкоў мода"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5221 msgid "Notifications:"
5222 msgstr "Абвяшчэнні:"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5225 msgid "Also print notifications to the console"
5226 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5229 msgid "Flip notify order"
5230 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5233 msgid "Entry lifetime:"
5234 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5237 msgid "Entry fadetime:"
5238 msgstr "Тэрмін знікання:"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5241 msgid "Notification Panel"
5242 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5247 msgid "Panel disabled"
5248 msgstr "Адключаная"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5251 msgid "Panel enabled"
5252 msgstr "Уключаная"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5255 msgid "Panel enabled even observing"
5256 msgstr "Уключаная пры назіранні"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5259 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5260 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5263 msgid "Status bar"
5264 msgstr "Радок стану"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5268 msgid "Left align"
5269 msgstr "Леваруч"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5273 msgid "Right align"
5274 msgstr "Праваруч"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5277 msgid "Inward align"
5278 msgstr "Унутр"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5281 msgid "Outward align"
5282 msgstr "Вонкі"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5285 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5286 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5289 msgid "Speed:"
5290 msgstr "Хуткасць:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5293 msgid "Include vertical speed"
5294 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5297 msgid "Speed unit:"
5298 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5301 msgid "qu/s"
5302 msgstr "qu/с"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5305 msgid "m/s"
5306 msgstr "м/с"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5309 msgid "km/h"
5310 msgstr "км/г"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5313 msgid "mph"
5314 msgstr "м/г"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5317 msgid "knots"
5318 msgstr "вузлы"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5321 msgid "Show"
5322 msgstr "Паказваць"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5325 msgid "Top speed"
5326 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5329 msgid "Acceleration:"
5330 msgstr "Паскарэнне:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5333 msgid "Include vertical acceleration"
5334 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5337 msgid "Physics Panel"
5338 msgstr "Панэль фізікі"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5341 msgid "Powerups Panel"
5342 msgstr "Панэль бонусаў"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5345 msgid "Panel enabled when spectating"
5346 msgstr "Уключана падчас назірання"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5350 msgid "Panel always enabled"
5351 msgstr "Заўсёды ўключана"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5354 msgid "Forced aspect:"
5355 msgstr "Стасунак:"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5358 msgid "Pressed Keys Panel"
5359 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5362 msgid "Quick Menu Panel"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5366 msgid "Race Timer Panel"
5367 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5370 msgid "Panel enabled in teamgames"
5371 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5374 msgid "Radar:"
5375 msgstr "Радар:"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5387 msgid "Alpha:"
5388 msgstr "Празрыстасць:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5391 msgid "Rotation:"
5392 msgstr "Паварот:"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5395 msgid "Forward"
5396 msgstr "Наперад"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5399 msgid "West"
5400 msgstr "Захад"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5403 msgid "South"
5404 msgstr "Поўдзень"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5407 msgid "East"
5408 msgstr "Усход"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5411 msgid "North"
5412 msgstr "Поўнач"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5415 msgid "Scale:"
5416 msgstr "Памер:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5419 msgid "Zoom mode:"
5420 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5423 msgid "Zoomed in"
5424 msgstr "Набліжаны"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5427 msgid "Zoomed out"
5428 msgstr "Звычайны"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5431 msgid "Always zoomed"
5432 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5435 msgid "Never zoomed"
5436 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5439 msgid "Radar Panel"
5440 msgstr "Панэль радара"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5443 msgid "Score:"
5444 msgstr "Балы:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5447 msgid "Rankings:"
5448 msgstr "Рэйтынг:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5451 msgid "Off"
5452 msgstr "Адключана"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5455 msgid "And me"
5456 msgstr "І мне"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5459 msgid "Pure"
5460 msgstr "Чысты"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5463 msgid "Score Panel"
5464 msgstr "Табліца балаў"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5467 msgid "Timer:"
5468 msgstr "Таймер:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5471 msgid "Show elapsed time"
5472 msgstr "Паказваць мінулы час"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5475 msgid "Timer Panel"
5476 msgstr "Панэль таймера"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5479 msgid "Alpha after voting:"
5480 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5483 msgid "Vote Panel"
5484 msgstr "Панэль галасавання"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5487 msgid "Fade out after:"
5488 msgstr "Знікаць пасля:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5494 msgid "Never"
5495 msgstr "Ніколі"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5498 #, c-format
5499 msgid "%ds"
5500 msgstr "%dс"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5503 msgid "Fade effect:"
5504 msgstr "Эфект знікання:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5507 msgid "EF^None"
5508 msgstr "EF^Няма"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5511 msgid "Alpha"
5512 msgstr "Зніканне"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5515 msgid "Slide"
5516 msgstr "Слізганне"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5519 msgid "EF^Both"
5520 msgstr "EF^Абодва"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5523 msgid "Weapon icons:"
5524 msgstr "Значкі зброі:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5527 msgid "Show only owned weapons"
5528 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5531 msgid "Show weapon ID as:"
5532 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5535 msgid "SHOWAS^None"
5536 msgstr "Не паказваць"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5539 msgid "Number"
5540 msgstr "Лік"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5543 msgid "Bind"
5544 msgstr "Кнопка"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5547 msgid "Weapon ID scale:"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5551 msgid "Show Accuracy"
5552 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5555 msgid "Show Ammo"
5556 msgstr "Паказваць патроны"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5559 msgid "Ammo bar alpha:"
5560 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5563 msgid "Ammo bar color:"
5564 msgstr "Колер радка патронаў:"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5567 msgid "Weapons Panel"
5568 msgstr "Панэль зброі"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5571 msgid "HUD skins"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5580 msgid "Filter:"
5581 msgstr "Фільтр:"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5587 msgid "Refresh"
5588 msgstr "Абнавіць"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5592 msgid "Set skin"
5593 msgstr "Ужыць тэму"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5596 msgid "Save current skin"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5600 msgid "Panel background defaults:"
5601 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5605 msgid "Background:"
5606 msgstr "Фон:"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5614 msgid "Disable"
5615 msgstr "Адключыць"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5619 msgid "Border size:"
5620 msgstr "Шырыня краёў:"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5624 msgid "Team color:"
5625 msgstr "Колер каманды:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5629 msgid "Test team color in configure mode"
5630 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5634 msgid "Padding:"
5635 msgstr "Прамежак:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5638 msgid "HUD Dock:"
5639 msgstr "Вобласць HUD:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5642 msgid "DOCK^Disabled"
5643 msgstr "DOCK^Адключана"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5646 msgid "DOCK^Small"
5647 msgstr "DOCK^Малая"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5650 msgid "DOCK^Medium"
5651 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5654 msgid "DOCK^Large"
5655 msgstr "DOCK^Вялікая"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5658 msgid "Grid settings:"
5659 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5662 msgid "Snap panels to grid"
5663 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5666 msgid "Grid size:"
5667 msgstr "Памер сеткі:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5670 msgid "X:"
5671 msgstr "X:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5674 msgid "Y:"
5675 msgstr "Y:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5678 msgid "Exit setup"
5679 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5682 msgid "Panel HUD Setup"
5683 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5686 msgid "Monster:"
5687 msgstr "Пачвара:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5691 msgid "Spawn"
5692 msgstr "Новае"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5696 msgid "Remove"
5697 msgstr "Выдаліць"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5700 msgid "Move target:"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5704 msgid "Follow"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5708 msgid "Wander"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5712 msgid "Spawnpoint"
5713 msgstr "Пункт з'яўлення"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5716 msgid "No moving"
5717 msgstr "Рухаў няма"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5720 msgid "Colors:"
5721 msgstr "Колеры:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5725 msgid "Set skin:"
5726 msgstr "Задаць вокладку:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5729 msgid "Monster Tools"
5730 msgstr "Інструменты пачвар"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5733 msgid "Servers"
5734 msgstr "Серверы"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5737 msgid "Find servers to play on"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5741 msgid "Host your own game"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5745 msgid "Media"
5746 msgstr "Медыя"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5749 msgid "Profile"
5750 msgstr "Профіль"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5753 msgid "Multiplayer"
5754 msgstr "Сеткавая гульня"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5757 msgid ""
5758 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5759 "settings"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5767 msgid "Default"
5768 msgstr "Стандартна"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5772 msgid "Unlimited"
5773 msgstr "Неабмежавана"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5779 msgid "Frag limit:"
5780 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5785 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5789 msgid "Capture limit:"
5790 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5793 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5803 msgid "Point limit:"
5804 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5809 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5813 msgid "Lives:"
5814 msgstr "Жыцці:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5817 msgid "Laps:"
5818 msgstr "Колы:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5821 msgid "Goals:"
5822 msgstr "Мэты:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5825 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5829 msgid "Gametype"
5830 msgstr "Тып гульні"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5833 msgid "Time limit:"
5834 msgstr "Абмежаванне часу:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5837 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5841 #, c-format
5842 msgid "%d minutes"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5846 msgid "TIMLIM^Default"
5847 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5851 msgid "1 minute"
5852 msgstr "1 хвіліну"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5855 msgid "TIMLIM^Infinite"
5856 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5859 msgid "Teams:"
5860 msgstr "Каманды:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5863 msgid "2 teams"
5864 msgstr "2 каманды"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5867 msgid "3 teams"
5868 msgstr "3 каманды"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5871 msgid "4 teams"
5872 msgstr "4 каманды"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5875 msgid "Player slots:"
5876 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5879 msgid ""
5880 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5881 "at once"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5885 msgid "Number of bots:"
5886 msgstr "Колькасць ботаў:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5889 msgid "Amount of bots on your server"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5893 msgid "Bot skill:"
5894 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5897 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5901 msgid "Botlike"
5902 msgstr "Ботападобны"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5905 msgid "Beginner"
5906 msgstr "Пачатковец"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5909 msgid "You will win"
5910 msgstr "Лёгка перамагчы"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5913 msgid "You can win"
5914 msgstr "Можна перамагчы"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5917 msgid "You might win"
5918 msgstr "Цяжка перамагчы"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5921 msgid "Advanced"
5922 msgstr "Адмысловы"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5925 msgid "Expert"
5926 msgstr "Майстар"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5929 msgid "Pro"
5930 msgstr "Профі"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5933 msgid "Assassin"
5934 msgstr "Забойца"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5937 msgid "Unhuman"
5938 msgstr "Звышчалавек"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5941 msgid "Godlike"
5942 msgstr "Богападобны"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5945 msgid "Mutators..."
5946 msgstr "Мутатары..."
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5949 msgid "Mutators and weapon arenas"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5953 msgid "Maplist"
5954 msgstr "Спіс мапаў"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5957 msgid ""
5958 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5959 "Delete to clear; Enter when done."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5963 msgid "Add shown"
5964 msgstr "Дадаць паказаныя"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5967 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5971 msgid "Remove shown"
5972 msgstr "Выдаліць паказаныя"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5975 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5979 msgid "Add all"
5980 msgstr "Дадаць усе"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5983 msgid "Add every available map to your selection"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5987 msgid "Remove all"
5988 msgstr "Выдаліць усе"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5991 msgid "Remove all the maps from your selection"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5995 msgid "Start Multiplayer!"
5996 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5999 msgid "Title:"
6000 msgstr "Загаловак:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6003 msgid "Author:"
6004 msgstr "Аўтар:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6007 msgid "Game types:"
6008 msgstr "Тыпы гульні:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6012 msgid "Close"
6013 msgstr "Закрыць"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6016 msgid "MAP^Play"
6017 msgstr "MAP^Гуляць"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6020 msgid "Map Information"
6021 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6024 msgid "All Weapons Arena"
6025 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6028 msgid "Most Weapons Arena"
6029 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6032 #, c-format
6033 msgid "%s Arena"
6034 msgstr "%s Арэна"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6038 msgid "Dodging"
6039 msgstr "Ухіленне"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6043 msgid "InstaGib"
6044 msgstr "InstaGib"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6048 msgid "New Toys"
6049 msgstr "Новыя цацкі"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6053 msgid "NIX"
6054 msgstr "NIX"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6058 msgid "Rocket Flying"
6059 msgstr "Ракетны палёт"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6063 msgid "Invincible Projectiles"
6064 msgstr "Непераможныя ракеты"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6068 msgid "No start weapons"
6069 msgstr "Пачынаць без зброі"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6073 msgid "Low gravity"
6074 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6078 msgid "Cloaked"
6079 msgstr "Нябачнасць"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6082 msgid "Hook"
6083 msgstr "Зачэпка"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6087 msgid "Midair"
6088 msgstr "Паветраны бой"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6092 msgid "Piñata"
6093 msgstr "Piñata"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6097 msgid "Weapons stay"
6098 msgstr "Зброя застаецца"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6102 msgid "Blood loss"
6103 msgstr "Крывацёк"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6107 msgid "Jet pack"
6108 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6112 msgid "Buffs"
6113 msgstr "Бафы"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6116 msgid "Overkill"
6117 msgstr "Overkill"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6120 msgid "No powerups"
6121 msgstr "Без бонусаў"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6124 msgid "Powerups"
6125 msgstr "Бонусы"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6129 msgid "Touch explode"
6130 msgstr "Выбух ад дотыку"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6133 msgid "MUT^None"
6134 msgstr "MUT^Няма"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6137 msgid "Gameplay mutators:"
6138 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6141 msgid "Enable dodging"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6145 msgid "All players are almost invisible"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6149 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6153 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6157 msgid ""
6158 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6162 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6166 msgid "Weapon & item mutators:"
6167 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6170 msgid "Grappling hook"
6171 msgstr "Зачэпка"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6174 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6178 msgid "Players spawn with the jetpack"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6182 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6186 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6190 msgid "Regular (no arena)"
6191 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6194 msgid "Weapon arenas:"
6195 msgstr "Арэны са зброяй:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6200 msgid ""
6201 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6202 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6206 msgid "Most weapons"
6207 msgstr "Большасць зброі"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6210 msgid "All weapons"
6211 msgstr "Уся зброя"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6214 msgid "Special arenas:"
6215 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6218 msgid ""
6219 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6220 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6221 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6222 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6226 msgid ""
6227 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6228 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6229 "switch to another weapon."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6233 msgid "with blaster"
6234 msgstr "з бластэрам"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6237 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6241 msgid "Mutators"
6242 msgstr "Мутатары"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6245 msgid "SRVS^Categories"
6246 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6249 msgid "SRVS^Empty"
6250 msgstr "Пустыя"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6253 msgid "Show empty servers"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6257 msgid "SRVS^Full"
6258 msgstr "Поўныя"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6261 msgid "Show full servers that have no slots available"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6265 msgid "Pause"
6266 msgstr "Паўза"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6269 msgid ""
6270 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6274 msgid "Reload the server list"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6279 msgid "Address:"
6280 msgstr "Адрас:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6283 msgid "Info..."
6284 msgstr "Інфармацыя..."
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6287 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6292 msgid "Join!"
6293 msgstr "Далучыцца!"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6297 msgid "MOD^Default"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6301 #, c-format
6302 msgid "%d modified"
6303 msgstr "%d змяненняў"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6306 msgid "Official"
6307 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6310 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6311 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6314 msgid "N/A (auth library missing)"
6315 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6318 msgid "Not supported (can't connect)"
6319 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6322 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6323 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6326 msgid "Supported (will encrypt)"
6327 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6330 msgid "Supported (won't encrypt)"
6331 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6334 msgid "Requested (will encrypt)"
6335 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6338 msgid "Requested (won't encrypt)"
6339 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6342 msgid "Required (can't connect)"
6343 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6346 msgid "Required (will encrypt)"
6347 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6350 msgid "Hostname:"
6351 msgstr "Назва сервера:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6354 msgid "Gametype:"
6355 msgstr "Тып гульні:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6358 msgid "Map:"
6359 msgstr "Мапа:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6362 msgid "Mod:"
6363 msgstr "Мод:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6366 msgid "Version:"
6367 msgstr "Версія:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6370 msgid "Settings:"
6371 msgstr "Настáўленні:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6375 msgid "Players:"
6376 msgstr "Гульцы:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6379 msgid "Bots:"
6380 msgstr "Боты:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6383 msgid "Free slots:"
6384 msgstr "Вольныя месцы:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6387 msgid "Encryption:"
6388 msgstr "Шыфраванне:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6391 msgid "ID:"
6392 msgstr "ID:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6395 msgid "Key:"
6396 msgstr "Ключ:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6399 msgid "Server Information"
6400 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6403 msgid "Demos"
6404 msgstr "Дэмкі"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6407 msgid "Screenshots"
6408 msgstr "Здымкі экрана"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6411 msgid "Music Player"
6412 msgstr "Музычны плэер"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6415 msgid "Auto record demos"
6416 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6419 msgid "Timedemo"
6420 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6423 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6427 msgid "DEMO^Play"
6428 msgstr "DEMO^Граць"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6431 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6432 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6436 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6437 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6441 msgid "Disconnect"
6442 msgstr "Адлучэнне"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6445 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6446 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6449 msgid "MUSICPL^Add"
6450 msgstr "Дадаць"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6453 msgid "MUSICPL^Add all"
6454 msgstr "Дадаць усе"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6457 msgid "Set as menu track"
6458 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6461 msgid "Reset default menu track"
6462 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6465 msgid "Playlist:"
6466 msgstr "Плэйліст:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6469 msgid "Random order"
6470 msgstr "Выпадковы парадак"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6473 msgid "MUSICPL^Stop"
6474 msgstr "Стоп"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6477 msgid "MUSICPL^Play"
6478 msgstr "Граць"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6481 msgid "MUSICPL^Pause"
6482 msgstr "Паўза"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6485 msgid "MUSICPL^Prev"
6486 msgstr "Папяр."
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6489 msgid "MUSICPL^Next"
6490 msgstr "Наст."
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6493 msgid "MUSICPL^Remove"
6494 msgstr "Выдаліць"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6497 msgid "MUSICPL^Remove all"
6498 msgstr "Выдаліць усе"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6501 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6502 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6505 msgid "Open in the viewer"
6506 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6509 msgid "Reset"
6510 msgstr "Скінуць"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6513 msgid "Previous"
6514 msgstr "Папярэдні"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6517 msgid "Next"
6518 msgstr "Наступны"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6521 msgid "Slide show"
6522 msgstr "Слайдшоў"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6530 msgid "Apply immediately"
6531 msgstr "Ужыць зараз"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6534 msgid "Name"
6535 msgstr "Назва"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6538 msgid "Model"
6539 msgstr "Мадэль"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6542 msgid "Glowing color"
6543 msgstr "Колер падсвятлення"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6546 msgid "Detail color"
6547 msgstr "Колер дэталяў"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6550 msgid "Statistics"
6551 msgstr "Статыстыка"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6554 msgid "Allow player statistics to track your client"
6555 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6558 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6559 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6562 msgid "Country"
6563 msgstr "Краіна"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6566 msgid "Gender:"
6567 msgstr "Пол:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6571 msgid "Undisclosed"
6572 msgstr "Не пазначаны"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6576 msgid "Female"
6577 msgstr "Жаночы"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6581 msgid "Male"
6582 msgstr "Мужчынскі"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6585 msgid "Gender"
6586 msgstr "Пол"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6589 msgid "Are you sure you want to quit?"
6590 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6593 msgid "Back to work..."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6597 msgid "I got some more fragging to do!"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6601 msgid "Quit the game"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6605 msgid "Model:"
6606 msgstr "Мадэль:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6609 msgid "Remove *"
6610 msgstr "Выдаліць *"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6613 msgid "Copy *"
6614 msgstr "Капіяваць *"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6617 msgid "Paste"
6618 msgstr "Уставіць"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6621 msgid "Bone:"
6622 msgstr "Костка:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6625 msgid "Set * as child"
6626 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6629 msgid "Attach to *"
6630 msgstr "Далучыць да *"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6633 msgid "Detach from *"
6634 msgstr "Адлучыць ад *"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6637 msgid "Visual object properties for *:"
6638 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6641 msgid "Set alpha:"
6642 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6645 msgid "Set color main:"
6646 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6649 msgid "Set color glow:"
6650 msgstr "Колер святла:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6653 msgid "Set frame:"
6654 msgstr "Рама:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6657 msgid "Physical object properties for *:"
6658 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6661 msgid "Set material:"
6662 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6665 msgid "Set solidity:"
6666 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6669 msgid "Non-solid"
6670 msgstr "Не цвёрды"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6673 msgid "Solid"
6674 msgstr "Цвёрды"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6677 msgid "Set physics:"
6678 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6681 msgid "Static"
6682 msgstr "Статычны"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6685 msgid "Movable"
6686 msgstr "Дынамічны"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6689 msgid "Physical"
6690 msgstr "Фізіка"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6693 msgid "Set scale:"
6694 msgstr "Вызначыць памер:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6697 msgid "Set force:"
6698 msgstr "Вызначыць моц:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6701 msgid "Claim *"
6702 msgstr "Узяць *"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6705 msgid "* object info"
6706 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6709 msgid "* mesh info"
6710 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6713 msgid "* attachment info"
6714 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6717 msgid "Show help"
6718 msgstr "Паказваць даведку"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6721 msgid "* is the object you are facing"
6722 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6725 msgid "Sandbox Tools"
6726 msgstr "Начынне пясочніцы"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6729 msgid "Video"
6730 msgstr "Відарыс"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6733 msgid "Effects"
6734 msgstr "Эфекты"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6737 msgid "Audio"
6738 msgstr "Гук"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6741 msgid "Game"
6742 msgstr "Гульня"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6745 msgid "Input"
6746 msgstr "Увод"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6749 msgid "User"
6750 msgstr "Карыстальнік"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6754 msgid "Misc"
6755 msgstr "Іншае"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6758 msgid "Settings"
6759 msgstr "Настáўленні"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6762 msgid "Change the game settings"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6766 msgid "Master:"
6767 msgstr "Галоўны:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6770 msgid "Music:"
6771 msgstr "Музыка:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6774 msgid "VOL^Ambient:"
6775 msgstr "VOL^Фон:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6778 msgid "Info:"
6779 msgstr "Інфармацыя:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6782 msgid "Items:"
6783 msgstr "Рэчы:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6786 msgid "Pain:"
6787 msgstr "Боль:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6790 msgid "Player:"
6791 msgstr "Гулец:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6794 msgid "Shots:"
6795 msgstr "Стрэлы:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6798 msgid "Voice:"
6799 msgstr "Голас:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6802 msgid "Weapons:"
6803 msgstr "Зброя:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6806 msgid "New style sound attenuation"
6807 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6810 msgid "Mute sounds when not active"
6811 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6814 msgid "Frequency:"
6815 msgstr "Чашчыня:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6818 msgid "Sound output frequency"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6822 msgid "8 kHz"
6823 msgstr "8 кГц"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6826 msgid "11.025 kHz"
6827 msgstr "11.025 кГц"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6830 msgid "16 kHz"
6831 msgstr "16 кГц"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6834 msgid "22.05 kHz"
6835 msgstr "22.05 кГц"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6838 msgid "24 kHz"
6839 msgstr "24 кГц"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6842 msgid "32 kHz"
6843 msgstr "32 кГц"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6846 msgid "44.1 kHz"
6847 msgstr "44.1 кГц"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6850 msgid "48 kHz"
6851 msgstr "48 кГц"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6854 msgid "Channels:"
6855 msgstr "Каналы:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6858 msgid "Number of channels for the sound output"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6862 msgid "Mono"
6863 msgstr "Мона"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6866 msgid "Stereo"
6867 msgstr "Стэрэа"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6870 msgid "2.1"
6871 msgstr "2.1"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6874 msgid "4"
6875 msgstr "4"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6878 msgid "5"
6879 msgstr "5"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6882 msgid "5.1"
6883 msgstr "5.1"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6886 msgid "6.1"
6887 msgstr "6.1"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6890 msgid "7.1"
6891 msgstr "7.1"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6894 msgid "Swap stereo output channels"
6895 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6898 msgid "Swap left/right channels"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6902 msgid "Headphone friendly mode"
6903 msgstr "Рэжым для слухавак"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6906 msgid ""
6907 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6908 "stereo separation a bit for headphones)"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6912 msgid "Hit indication sound"
6913 msgstr "Гук пры траплянні"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6916 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6920 msgid "Chat message sound"
6921 msgstr "Гук допісу ў чат"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6924 msgid "Menu sounds"
6925 msgstr "Гукі меню"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6928 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6932 msgid "Focus sounds"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6936 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6940 msgid "Time announcer:"
6941 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6944 msgid "WRN^Disabled"
6945 msgstr "WRN^Адключана"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6948 msgid "5 minutes"
6949 msgstr "5 хвілін"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6952 msgid "WRN^Both"
6953 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6956 msgid "Automatic taunts:"
6957 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6960 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6964 msgid "Sometimes"
6965 msgstr "Часам"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6968 msgid "Often"
6969 msgstr "Часта"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6974 msgid "Always"
6975 msgstr "Заўсёды"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6978 msgid "Debug info about sounds"
6979 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6982 msgid "Quality preset:"
6983 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6986 msgid "PRE^OMG!"
6987 msgstr "PRE^Божухна!"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6990 msgid "PRE^Low"
6991 msgstr "PRE^Нізкая"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6994 msgid "PRE^Medium"
6995 msgstr "PRE^Сярэдняя"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6998 msgid "PRE^Normal"
6999 msgstr "PRE^Звычайная"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7002 msgid "PRE^High"
7003 msgstr "PRE^Высокая"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7006 msgid "PRE^Ultra"
7007 msgstr "PRE^Звыш"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7010 msgid "PRE^Ultimate"
7011 msgstr "PRE^Неверагодная"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7014 msgid "Geometry detail:"
7015 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7018 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7022 msgid "DET^Lowest"
7023 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7026 msgid "DET^Low"
7027 msgstr "DET^Нізкая"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7030 msgid "DET^Normal"
7031 msgstr "DET^Нармальная"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7034 msgid "DET^Good"
7035 msgstr "DET^Добрая"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7038 msgid "DET^Best"
7039 msgstr "DET^Выдатная"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7042 msgid "DET^Insane"
7043 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7046 msgid "Player detail:"
7047 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7050 msgid "PDET^Low"
7051 msgstr "PDET^Нізкая"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7054 msgid "PDET^Medium"
7055 msgstr "PDET^Так сабе"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7058 msgid "PDET^Normal"
7059 msgstr "PDET^Нармальная"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7062 msgid "PDET^Good"
7063 msgstr "PDET^Добрая"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7066 msgid "PDET^Best"
7067 msgstr "PDET^Найлепшая"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7070 msgid "Texture resolution:"
7071 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7074 msgid "RES^Leet"
7075 msgstr "RES^Жудаснае"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7078 msgid "RES^Lowest"
7079 msgstr "RES^Жахлівае"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7082 msgid "RES^Very low"
7083 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7086 msgid "RES^Low"
7087 msgstr "RES^Нізкае"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7090 msgid "RES^Normal"
7091 msgstr "RES^Нармальнае"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7094 msgid "RES^Good"
7095 msgstr "RES^Добрае"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7098 msgid "RES^Best"
7099 msgstr "RES^Найлепшае"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7104 msgid "Avoid lossy texture compression"
7105 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7108 msgid "Show surfaces"
7109 msgstr "Паказваць паверхні"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7112 msgid ""
7113 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7114 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7118 msgid "Use lightmaps"
7119 msgstr "Мапы асвятлення"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7122 msgid ""
7123 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7124 "video memory (default: enabled)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7128 msgid "Deluxe mapping"
7129 msgstr "Выдатная якасць"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7132 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7136 msgid "Gloss"
7137 msgstr "Бляск"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7140 msgid ""
7141 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7145 msgid "Offset mapping"
7146 msgstr "Накладанне тэкстур"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7149 msgid ""
7150 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7151 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7155 msgid "Relief mapping"
7156 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7159 msgid ""
7160 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7161 "(default: disabled)"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7165 msgid "Reflections:"
7166 msgstr "Адлюстраванні:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7169 msgid ""
7170 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7171 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7175 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7179 msgid "Blurred"
7180 msgstr "Размытыя"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7183 msgid "REFL^Good"
7184 msgstr "Някепскія"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7187 msgid "Sharp"
7188 msgstr "Выразныя"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7191 msgid "Decals"
7192 msgstr "Дэкалі"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7195 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7199 msgid "Decals on models"
7200 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7204 msgid "Distance:"
7205 msgstr "Далечыня:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7208 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7212 msgid "Time:"
7213 msgstr "Тэрмін:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7216 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7220 msgid "Damage effects:"
7221 msgstr "Эфекты шкоды:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7224 msgid "DMGFX^Disabled"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7228 msgid "Skeletal"
7229 msgstr "Скелетныя"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7232 msgid "DMGFX^All"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7236 msgid "No dynamic lighting"
7237 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7240 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7244 msgid "Fake corona lighting"
7245 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7248 msgid ""
7249 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7250 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7254 msgid "Realtime dynamic lighting"
7255 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7258 msgid ""
7259 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7260 "(default: enabled)"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7265 msgid "Shadows"
7266 msgstr "Цені"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7269 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7273 msgid "Realtime world lighting"
7274 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7277 msgid ""
7278 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7279 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7283 msgid ""
7284 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7288 msgid "Use normal maps"
7289 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7292 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7296 msgid "Soft shadows"
7297 msgstr "Мяккія цені"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7300 msgid "Fade corona according to visibility"
7301 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7304 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7308 msgid "Bloom"
7309 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7312 msgid ""
7313 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7314 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7318 msgid "Extra postprocessing effects"
7319 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7322 msgid ""
7323 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7324 "using a powerup (default: disabled)"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7328 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7332 msgid "Motion blur:"
7333 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7336 msgid "Particles"
7337 msgstr "Часціны"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7340 msgid "Spawnpoint effects"
7341 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7344 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7348 msgid "Quality:"
7349 msgstr "Якасць:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7352 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7356 msgid "No crosshair"
7357 msgstr "Без прыцэлу"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7361 msgid "Per weapon"
7362 msgstr "Залежыць ад зброі"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7365 msgid ""
7366 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7367 "models"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7373 msgid "Size:"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7377 msgid "By health"
7378 msgstr "Паводле здароўя"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7381 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7382 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7385 msgid "Enable center crosshair dot"
7386 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7389 msgid "Use normal crosshair color"
7390 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7393 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7394 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7397 msgid "Hit testing:"
7398 msgstr "Праверка на траплянне:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7401 msgid ""
7402 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7403 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7404 "you would hit an enemy"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7408 msgid "HTTST^Disabled"
7409 msgstr "HTTST^Адключана"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7412 msgid "HTTST^TrueAim"
7413 msgstr "HTTST^TrueAim"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7416 msgid "HTTST^Enemies"
7417 msgstr "HTTST^Ворагі"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7420 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7421 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7424 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7425 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7428 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7429 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7432 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7433 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7436 msgid "Crosshair"
7437 msgstr "Прыцэл"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7440 msgid "Fading speed:"
7441 msgstr "Хуткасць знікання:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7444 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7448 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7449 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7452 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7453 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7456 msgid "Waypoints"
7457 msgstr "Арыентыры"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7460 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7461 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7464 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7468 msgid "Control transparency of the waypoints"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7473 msgid "Fontsize:"
7474 msgstr "Памер шрыфту:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7477 msgid "Edge offset:"
7478 msgstr "Зрух краёў:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7481 msgid "Fade when near the crosshair"
7482 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7485 msgid "Damage"
7486 msgstr "Шкода"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7489 msgid "Overlay:"
7490 msgstr "Перакрыванне:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7493 msgid "Factor:"
7494 msgstr "Множнік павелічэння:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7497 msgid "Fade rate:"
7498 msgstr "Хуткасць знікання:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7501 msgid "Player Names"
7502 msgstr "Імёны гульцоў"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7505 msgid "Show names above players"
7506 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7509 msgid "Max distance:"
7510 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7513 msgid "Decolorize:"
7514 msgstr "Абясколерыць:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7518 msgid "Teamplay"
7519 msgstr "Камандная гульня"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7522 msgid "Only when near crosshair"
7523 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7526 msgid "Display health and armor"
7527 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7530 msgid "Damage overlay:"
7531 msgstr "Накладанне шкоды:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7534 msgid "Dynamic HUD"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7538 msgid "HUD moves around following player's movement"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7542 msgid "Shake the HUD when hurt"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7547 msgid "Enter HUD editor"
7548 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7551 msgid "HUD"
7552 msgstr "HUD"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7555 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7556 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7559 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7560 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7563 msgid "Frag Information"
7564 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7567 msgid "Display information about killing sprees"
7568 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7571 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7572 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7575 msgid "Show spree information in centerprints"
7576 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7579 msgid "Show spree information in death messages"
7580 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7583 msgid "Sprees in info messages:"
7584 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7587 msgid "SPREES^Disabled"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7591 msgid "Target"
7592 msgstr "Мэта"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7595 msgid "Attacker"
7596 msgstr "Атаковец"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7599 msgid "SPREES^Both"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7603 msgid "Print on a seperate line"
7604 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7607 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7608 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7611 msgid "Add frag location to death messages when available"
7612 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7615 msgid "Gamemode Settings"
7616 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7619 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7620 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7623 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7624 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7629 msgid "Other"
7630 msgstr "Іншае"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7633 msgid "Display console messages in the top left corner"
7634 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7637 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7638 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7641 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7642 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7645 msgid "Powerup notifications"
7646 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7649 msgid "Weapon centerprint notifications"
7650 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7653 msgid "Weapon info message notifications"
7654 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7657 msgid "Announcers"
7658 msgstr "Дыктары"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7661 msgid "Respawn countdown sounds"
7662 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7665 msgid "Killstreak sounds"
7666 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7669 msgid "Achievement sounds"
7670 msgstr "Гукі дасягненняў"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7673 msgid "Messages"
7674 msgstr "Паведамленні"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7677 msgid "Items"
7678 msgstr "Рэчы"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7681 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7682 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7685 msgid "Unavailable alpha:"
7686 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7689 msgid "Unavailable color:"
7690 msgstr "Колер прывіда:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7693 msgid "GHOITEMS^Black"
7694 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7697 msgid "GHOITEMS^Dark"
7698 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7701 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7702 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7705 msgid "GHOITEMS^Normal"
7706 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7709 msgid "GHOITEMS^Blue"
7710 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7714 msgid "Players"
7715 msgstr "Гульцы"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7718 msgid "Force player models to mine"
7719 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7722 msgid "Force player colors to mine"
7723 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7726 msgid "In non teamplay modes only"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7730 msgid "Body fading:"
7731 msgstr "Зацямняць забітых:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7734 msgid "Gibs:"
7735 msgstr "Шматкі:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7738 msgid "GIBS^None"
7739 msgstr "GIBS^Не"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7742 msgid "GIBS^Few"
7743 msgstr "GIBS^Крыху"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7746 msgid "GIBS^Many"
7747 msgstr "GIBS^Багата"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7750 msgid "GIBS^Lots"
7751 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7754 msgid "Models"
7755 msgstr "Мадэлі"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7758 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7762 msgid "1st person perspective"
7763 msgstr "Від ад першай асобы"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7766 msgid "Slide to third person upon death"
7767 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7770 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7771 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7774 msgid "Smooth the view while crouching"
7775 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7778 msgid "View waving while idle"
7779 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7782 msgid "View bobbing while walking around"
7783 msgstr "Гайданне падчас хады"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7786 msgid "3rd person perspective"
7787 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7790 msgid "Back distance"
7791 msgstr "Глыбіня"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7794 msgid "Up distance"
7795 msgstr "Вышыня"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7798 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7799 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7802 msgid "Field of view:"
7803 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7806 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7810 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7811 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7814 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7818 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7819 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7822 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7826 msgid "ZOOM^Instant"
7827 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7830 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7831 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7834 msgid ""
7835 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7836 "sensitivity change)"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7840 msgid "Velocity zoom"
7841 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7844 msgid "Forward movement only"
7845 msgstr "Рух толькі наперад"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7848 msgid "VZOOM^Factor"
7849 msgstr "VZOOM^Множнік"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7852 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7853 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7856 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7857 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7860 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7861 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7865 msgid "View"
7866 msgstr "Выгляд"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7869 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7873 msgid "Up"
7874 msgstr "Вышэй"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7877 msgid "Down"
7878 msgstr "Ніжэй"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7881 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7882 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7885 msgid ""
7886 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7890 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7891 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7894 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7895 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7898 msgid ""
7899 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7900 "you are carrying"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7904 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7905 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7908 msgid "Draw 1st person weapon model"
7909 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7912 msgid "Draw the weapon model"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7918 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7922 msgid "Gun model swaying"
7923 msgstr "Інерцыя зброі"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7926 msgid "Gun model bobbing"
7927 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7931 msgid "Weapons"
7932 msgstr "Зброя"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7935 msgid "Key Bindings"
7936 msgstr "Прывязкі кнопак"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7939 msgid "Change key..."
7940 msgstr "Змяніць кнопку..."
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7943 msgid "Edit..."
7944 msgstr "Змяніць..."
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7947 msgid "Clear"
7948 msgstr "Ачысціць"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7951 msgid "Reset all"
7952 msgstr "Скінуць усе"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7955 msgid "Mouse"
7956 msgstr "Мыш"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7959 msgid "Sensitivity:"
7960 msgstr "Адчувальнасць:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7963 msgid "Mouse speed multiplier"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7967 msgid "Smooth aiming"
7968 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7971 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7975 msgid "Invert aiming"
7976 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7979 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7983 msgid "Use system mouse positioning"
7984 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7987 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7988 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7993 msgid "Disable system mouse acceleration"
7994 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7997 msgid "Make use of DGA mouse input"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8001 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8002 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8005 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8009 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8010 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8013 msgid "Jetpack on jump:"
8014 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8017 msgid "JPJUMP^Disabled"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8021 msgid "Air only"
8022 msgstr "Толькі ў паветры"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8025 msgid "JPJUMP^All"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8031 msgid "Use joystick input"
8032 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8035 msgid "Command when pressed:"
8036 msgstr "Загад пры націсканні:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8039 msgid "Command when released:"
8040 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8043 msgid "Cancel"
8044 msgstr "Скасаваць"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8047 msgid "User defined key bind"
8048 msgstr "Свой скарот"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8051 #, c-format
8052 msgid "%d fps"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8056 #, c-format
8057 msgid "%d KB/s"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8061 #, c-format
8062 msgid "%d MB/s"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8066 msgid "Network"
8067 msgstr "Сетка"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8070 msgid "Client UDP port:"
8071 msgstr "UDP-порт кліента:"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8074 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8078 msgid "Bandwidth:"
8079 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8082 msgid "Specify your network speed"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8086 msgid "56k"
8087 msgstr "56k"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8090 msgid "ISDN"
8091 msgstr "ISDN"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8094 msgid "Slow ADSL"
8095 msgstr "Марудны ADSL"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8098 msgid "Fast ADSL"
8099 msgstr "Хуткі ADSL"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8102 msgid "Broadband"
8103 msgstr "Шырокапалоснае"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8106 msgid "Input packets/s:"
8107 msgstr "Пакетаў/с:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8110 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8114 msgid "Server queries/s:"
8115 msgstr "Запыты сервера/с:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8118 msgid "Downloads:"
8119 msgstr "Сцягванні:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8122 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8126 msgid "Download speed:"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8130 msgid "Local latency:"
8131 msgstr "Лакальная затрымка:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8134 msgid "Show netgraph"
8135 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8138 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8142 msgid "Client-side movement prediction"
8143 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8146 msgid "Movement error compensation"
8147 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8150 msgid "Use encryption (AES) when available"
8151 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8154 msgid "Framerate"
8155 msgstr "Чашчыня кадраў"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8158 msgid "Maximum:"
8159 msgstr "Не больш за:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8162 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8163 msgstr "Неабмежавана"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8166 msgid "Target:"
8167 msgstr "Мэтавая:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8170 msgid "TRGT^Disabled"
8171 msgstr "Адключана"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8174 msgid "Idle limit:"
8175 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8178 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8179 msgstr "Неабмежавана"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8182 msgid "Save processing time for other apps"
8183 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8186 msgid "Show frames per second"
8187 msgstr "Паказваць кадры/с"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8190 msgid "Show your rendered frames per second"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8194 msgid "Menu tooltips:"
8195 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8198 msgid ""
8199 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8200 "command bound to the menu item)"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8204 msgid "TLTIP^Disabled"
8205 msgstr "TLTIP^Адключана"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8208 msgid "TLTIP^Standard"
8209 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8212 msgid "TLTIP^Advanced"
8213 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8216 msgid "Show current date and time"
8217 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8220 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8224 msgid "Enable developer mode"
8225 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8228 msgid "Advanced settings..."
8229 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8232 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8237 msgid "Factory reset"
8238 msgstr "Поўнае скіданне"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8241 msgid "Cvar filter:"
8242 msgstr "Фільтр cvar:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8245 msgid "Modified cvars only"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8249 msgid "Setting:"
8250 msgstr "Настáўленне:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8253 msgid "Type:"
8254 msgstr "Тып:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8257 msgid "Value:"
8258 msgstr "Значэнне:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8261 msgid "Description:"
8262 msgstr "Апісанне:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8265 msgid "Advanced settings"
8266 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8269 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8270 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8273 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8274 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8277 msgid "Menu Skins"
8278 msgstr "Тэмы меню"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8281 msgid "Text Language"
8282 msgstr "Мова тэксту"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8285 msgid "Set language"
8286 msgstr "Ужыць мову"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8289 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8290 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8293 msgid ""
8294 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8295 "(default: disabled)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8299 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8300 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8303 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8304 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8307 msgid "Disconnect now"
8308 msgstr "Адлучыцца зараз"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8311 msgid "Switch language"
8312 msgstr "Пераключыць мову"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8315 msgid "Warning"
8316 msgstr "Папярэджанне"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8319 msgid "Resolution:"
8320 msgstr "Разрозненне:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8323 msgid "Font/UI size:"
8324 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8327 msgid "SZ^Unreadable"
8328 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8331 msgid "SZ^Tiny"
8332 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8335 msgid "SZ^Little"
8336 msgstr "SZ^Маленькі"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8339 msgid "SZ^Small"
8340 msgstr "SZ^Малы"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8343 msgid "SZ^Medium"
8344 msgstr "SZ^Сярэдні"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8347 msgid "SZ^Large"
8348 msgstr "SZ^Вялікі"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8351 msgid "SZ^Huge"
8352 msgstr "SZ^Агромністы"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8355 msgid "SZ^Gigantic"
8356 msgstr "SZ^Велізарны"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8359 msgid "SZ^Colossal"
8360 msgstr "SZ^Каласальны"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8363 msgid "Color depth:"
8364 msgstr "Глыбіня колеру:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8367 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8371 msgid "16bit"
8372 msgstr "16 біт"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8375 msgid "32bit"
8376 msgstr "32 біты"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8379 msgid "Full screen"
8380 msgstr "На ўвесь экран"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8383 msgid "Vertical Synchronization"
8384 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8387 msgid ""
8388 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8389 "screen refresh rate (default: disabled)"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8393 msgid "Flip view horizontally"
8394 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8397 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8401 msgid "Anisotropy:"
8402 msgstr "Анізатрапія:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8405 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8409 msgid "ANISO^Disabled"
8410 msgstr "ANISO^Адключана"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8414 msgid "2x"
8415 msgstr "2x"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8419 msgid "4x"
8420 msgstr "4x"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8423 msgid "8x"
8424 msgstr "8x"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8427 msgid "16x"
8428 msgstr "16x"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8431 msgid "Antialiasing:"
8432 msgstr "Згладжванне:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8435 msgid ""
8436 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8437 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8441 msgid "AA^Disabled"
8442 msgstr "AA^Адключана"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8445 msgid "High-quality frame buffer"
8446 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8449 msgid "Depth first:"
8450 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8453 msgid ""
8454 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8455 "normal rendering starts (default: disabled)"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8459 msgid "DF^Disabled"
8460 msgstr "DF^Адключана"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8463 msgid "DF^World"
8464 msgstr "DF^Наваколле"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8467 msgid "DF^All"
8468 msgstr "DF^Усё"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8471 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8472 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8475 msgid "VBO^Off"
8476 msgstr "VBO^Адключана"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8479 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8480 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8485 msgid ""
8486 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8487 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8491 msgid "Vertices"
8492 msgstr "Вяршыні"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8495 msgid "Vertices and Triangles"
8496 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8499 msgid "Brightness:"
8500 msgstr "Яркасць:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8503 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8507 msgid "Contrast:"
8508 msgstr "Кантраст:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8511 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8515 msgid "Gamma:"
8516 msgstr "Гама:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8519 msgid ""
8520 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8521 "white or black (default: 1.125)"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8525 msgid "Contrast boost:"
8526 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8529 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8533 msgid "Saturation:"
8534 msgstr "Насычанасць:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8537 msgid ""
8538 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8539 "requires GLSL color control (default: 1)"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8543 msgid "LIT^Ambient:"
8544 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8547 msgid ""
8548 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8549 "and flat (default: 4)"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8553 msgid "Intensity:"
8554 msgstr "Велічыня:"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8557 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8561 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8562 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8565 msgid ""
8566 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8567 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8571 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8572 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8575 msgid "Use GLSL to handle color control"
8576 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8579 msgid ""
8580 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8581 "performance by a lot (default: disabled)"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8585 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8586 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8589 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8590 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8593 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8594 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8597 msgid "???"
8598 msgstr "???"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8601 msgid "Campaign Difficulty:"
8602 msgstr "Цяжкасць:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8605 msgid "CSKL^Easy"
8606 msgstr "CSKL^Нізкая"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8609 msgid "CSKL^Medium"
8610 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8613 msgid "CSKL^Hard"
8614 msgstr "CSKL^Высокая"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8617 msgid "Start Singleplayer!"
8618 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8621 msgid "Singleplayer"
8622 msgstr "Асобная гульня"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8625 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8629 msgid "Winner"
8630 msgstr "Пераможца"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8633 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8634 msgstr "выбраць за мяне"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8637 msgid "Autoselect team (recommended)"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8641 msgid "red"
8642 msgstr "чырвоная"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8645 msgid "blue"
8646 msgstr "сіняя"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8649 msgid "yellow"
8650 msgstr "жоўтая"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8653 msgid "pink"
8654 msgstr "ружовая"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8657 msgid "spectate"
8658 msgstr "назіраць"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8661 msgid "Team Selection"
8662 msgstr "Выбар каманды"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8665 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8669 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8673 msgid "teamplay"
8674 msgstr "камандныя"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8677 msgid "free for all"
8678 msgstr "free for all"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8681 msgid "Moving"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8685 msgid "forward"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8689 msgid "backpedal"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8693 msgid "strafe left"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8697 msgid "strafe right"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8701 msgid "jump / swim"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8705 msgid "crouch / sink"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8709 msgid "off-hand hook"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8713 msgid "jet pack"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8717 msgid "Attacking"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8721 msgid "WEAPON^previous"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8725 msgid "WEAPON^next"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8729 msgid "WEAPON^previously used"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8733 msgid "WEAPON^best"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8737 msgid "reload"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8741 msgid "drop weapon / throw nade"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8745 msgid "hold zoom"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8749 msgid "toggle zoom"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8753 msgid "show scores"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8757 msgid "screen shot"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8761 msgid "maximize radar"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8765 msgid "3rd person view"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8769 msgid "enter spectator mode"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8773 msgid "Communicate"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8777 msgid "public chat"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8781 msgid "team chat"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8785 msgid "show chat history"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8789 msgid "vote YES"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8793 msgid "vote NO"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8797 msgid "Client"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8801 msgid "enter console"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8805 msgid "disconnect"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8809 msgid "quit"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8813 msgid "auto-join team"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8817 msgid "drop key / drop flag"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8821 msgid "quick menu"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8825 msgid "sandbox menu"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8829 msgid "drag object"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8833 msgid "User defined"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8837 msgid "Do not press this button again!"
8838 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8841 msgid ""
8842 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8843 msgstr ""
8844 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8847 #, c-format
8848 msgid "%s's Xonotic Server"
8849 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8852 msgid ""
8853 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8854 "again.\n"
8855 msgstr ""
8856 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
8857 "паўтаралася.\n"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8860 msgid "spectator"
8861 msgstr "глядач"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8864 msgid "<no model found>"
8865 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8868 msgid "Favorite"
8869 msgstr "Упадабаць"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8872 msgid ""
8873 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8874 "future"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8878 msgid "Ping"
8879 msgstr "Пінг"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8882 msgid "Hostname"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8886 msgid "Map"
8887 msgstr "Мапа"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8890 msgid "Type"
8891 msgstr "Тып"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8894 #, c-format
8895 msgid "AES level %d"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8899 msgid "ENC^none"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8903 msgid "encryption:"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8907 #, c-format
8908 msgid "mod: %s"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8912 #, c-format
8913 msgid "modified settings"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8917 #, c-format
8918 msgid "official settings"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8922 msgid "stats disabled"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8926 msgid "stats enabled"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8930 msgid "SLCAT^Favorites"
8931 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8934 msgid "SLCAT^Recommended"
8935 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8938 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8939 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8942 msgid "SLCAT^Servers"
8943 msgstr "SLCAT^Серверы"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8946 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8947 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8950 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8951 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8954 msgid "SLCAT^Overkill"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8958 msgid "SLCAT^InstaGib"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8962 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8963 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8966 msgid "<TITLE>"
8967 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8970 msgid "<AUTHOR>"
8971 msgstr "<АЎТАР>"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8974 msgid "VOL^MAX"
8975 msgstr "VOL^Максімум"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8978 msgid "VOL^OFF"
8979 msgstr "VOL^Адключана"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8982 #, c-format
8983 msgid "%s dB"
8984 msgstr "%s дБ"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8987 msgid ""
8988 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8989 "gives for better performance (default: 1)"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8993 msgid "PART^OMG"
8994 msgstr "PART^ОМГ"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8997 msgid "PART^Low"
8998 msgstr "PART^Нізкі"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9001 msgid "PART^Medium"
9002 msgstr "PART^Сярэдні"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9006 msgid "PART^Normal"
9007 msgstr "PART^Нармальны"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9010 msgid "PART^High"
9011 msgstr "PART^Высокі"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9014 msgid "PART^Ultra"
9015 msgstr "PART^Ультра"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9018 msgid "PART^Ultimate"
9019 msgstr "PART^Максімальны"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9022 msgid ""
9023 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9024 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9025 "good)"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9029 msgid "Screen resolution"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9033 msgid "PART^Slow"
9034 msgstr "PART^Павольны"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9037 msgid "PART^Fast"
9038 msgstr "PART^Хуткі"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9041 msgid "PART^Instant"
9042 msgstr "PART^Імгненны"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9045 msgid "January"
9046 msgstr "Студзень"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9049 msgid "February"
9050 msgstr "Люты"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9053 msgid "March"
9054 msgstr "Сакавік"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9057 msgid "April"
9058 msgstr "Красавік"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9061 msgid "May"
9062 msgstr "Травень"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9065 msgid "June"
9066 msgstr "Чэрвень"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9069 msgid "July"
9070 msgstr "Ліпень"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9073 msgid "August"
9074 msgstr "Жнівень"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9077 msgid "September"
9078 msgstr "Верасень"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9081 msgid "October"
9082 msgstr "Кастрычнік"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9085 msgid "November"
9086 msgstr "Лістапад"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9089 msgid "December"
9090 msgstr "Снежань"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9093 msgid "Joined:"
9094 msgstr "Далучыўся:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9097 msgid "Last_Seen:"
9098 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9101 msgid "Time_Played:"
9102 msgstr "Час_у_гульні:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9105 msgid "Favorite_Map:"
9106 msgstr "Улюбёная_мапа:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9109 #, c-format
9110 msgid "%s_Matches:"
9111 msgstr "%s_матчаў:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9114 #, c-format
9115 msgid "%s_ELO:"
9116 msgstr "%s_ELO:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9119 #, c-format
9120 msgid "%s_Rank:"
9121 msgstr "%s_рэйтынг:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9124 #, c-format
9125 msgid "%s_Percentile:"
9126 msgstr "%s_адсотак:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9129 #, c-format
9130 msgid "%s_Favorite_Map:"
9131 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9134 #, c-format
9135 msgid "%d (unranked)"
9136 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "Update can be downloaded at:\n"
9142 "%s\n"
9143 msgstr ""
9144 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
9145 "%s\n"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9148 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9149 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9152 #, c-format
9153 msgid "^1%s TEST BUILD"
9154 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9157 #, c-format
9158 msgid "Update to %s now!"
9159 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9162 msgid ""
9163 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9164 "^1Expect visual problems.\n"
9165 msgstr ""
9166 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
9167 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9170 msgid "Use default"
9171 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9174 msgid "Team Color:"
9175 msgstr "Колер каманды:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9178 msgid "Enable panel"
9179 msgstr "Уключыць панэль"