]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Remove 2 unnecessary macros
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr ""
67 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Уласны рэкорд"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Рэкорд сервера"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Гулец %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Падменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Загад%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Працягваць..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад хутка"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^адхілена"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^прынята"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Сярэдняе %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "забойствы"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "час"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "узяцці"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "SCO^час трымання"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "SCO^смерці"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "SCO^знішчана"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "SCO^выкіданні"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "SCO^правалы"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "забойствы"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "SCO^галы"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "SCO^kcзабойствы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "см/заб"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "см/заб"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "см/заб"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "SCO^забойствы"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "SCO^колы"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "SCO^жыцці"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "SCO^паразы"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "SCO^імя"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "SCO^мянушка"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "SCO^мэты"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "SCO^узяцці"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "SCO^пінг"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "SCO^пз"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "SCO^штуршкі"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "SCO^рэйтынг"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "SCO^вяртанні"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "SCO^адраджэнні"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "SCO^лік"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "SCO^самагубствы"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "SCO^сума"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "SCO^узяцці"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "SCO^цікі"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "Н/Д"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статыстыка мапы:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Пачвар забіта:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Схованак адшукана:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
966 msgid "Capture time rankings"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Rankings"
971 msgstr "Рэйтынг"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
975 msgid "Scoreboard"
976 msgstr "Табло"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
979 #, c-format
980 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
984 #, c-format
985 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
989 #, c-format
990 msgid "Spectators"
991 msgstr "Гледачы"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
994 #, c-format
995 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
996 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1000 #, c-format
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1006 msgid " or"
1007 msgstr " ці"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1011 #, c-format
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr " да ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^пункты"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr "SCO^пабіты"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1031 #, c-format
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1033 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Апытанне было створана для:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Наставіць HUD"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Так"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Не"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Няма патронаў"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Няма"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Недаступны"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1107 msgid " qu/s"
1108 msgstr " qu/с"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1111 msgid " m/s"
1112 msgstr " м/с"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1115 msgid " km/h"
1116 msgstr " км/г"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1119 msgid " mph"
1120 msgstr " м/г"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1123 msgid " knots"
1124 msgstr " вузлы"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1127 #, c-format
1128 msgid "%s (not bound)"
1129 msgstr "%s (не звязаны)"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1132 msgid " (1 vote)"
1133 msgstr " (1 голас)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1136 #, c-format
1137 msgid " (%d votes)"
1138 msgstr " (%d галасоў)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1141 msgid "Don't care"
1142 msgstr "Усё адно"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1145 msgid "Decide the gametype"
1146 msgstr "Абярыце тып гульні"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1149 msgid "Vote for a map"
1150 msgstr "Галасаванка за мапу"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1153 #, c-format
1154 msgid "%d seconds left"
1155 msgstr "%d секунд засталося"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1158 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1162 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1166 msgid "Requesting preview..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1172
1173 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1174 msgid "Nade timer"
1175 msgstr "Таймер гранаты"
1176
1177 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1178 msgid "Capture progress"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1182 msgid "Revival progress"
1183 msgstr "Рух адраджэння"
1184
1185 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1186 msgid "error creating curl handle"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1190 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1194 msgid "Ball Stealer"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1198 msgid "bullets"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1202 msgid "cells"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1206 msgid "plasma"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1210 msgid "rockets"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1214 msgid "shells"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1218 msgid "Small armor"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1222 msgid "Medium armor"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1226 msgid "Big armor"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1230 msgid "Mega armor"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1234 msgid "Small health"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1238 msgid "Medium health"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1242 msgid "Big health"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1246 msgid "Mega health"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1252 msgid "Jetpack"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1256 msgid "fuel"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1260 msgid "Fuel regenerator"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1264 msgid "Fuel regen"
1265 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1268 msgid "Strength"
1269 msgstr "Моц"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1272 msgid "Shield"
1273 msgstr "Панцыр"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1276 #, no-c-format
1277 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1278 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1283 msgid "Frag limit:"
1284 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1288 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1292 msgid "Deathmatch"
1293 msgstr "Deathmatch"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1296 msgid "Score as many frags as you can"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1300 msgid "Last Man Standing"
1301 msgstr "Last Man Standing"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1304 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1305 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1308 msgid "Lives:"
1309 msgstr "Жыцці:"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1312 msgid "Race"
1313 msgstr "Race"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1316 msgid "Race against other players to the finish line"
1317 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1320 msgid "Laps:"
1321 msgstr "Колы:"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1324 msgid "Race CTS"
1325 msgstr "Race CTS"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1328 msgid "Race for fastest time."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1335 msgid "Point limit:"
1336 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1339 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1343 msgid "Team Deathmatch"
1344 msgstr "Team Deathmatch"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1348 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1352 msgid "Capture the Flag"
1353 msgstr "Capture the Flag"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1356 msgid ""
1357 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1358 "from the other team"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1362 msgid "Capture limit:"
1363 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1366 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1370 msgid "Clan Arena"
1371 msgstr "Clan Arena"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1374 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1375 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1378 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1382 msgid "Domination"
1383 msgstr "Domination"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1386 msgid "Gather all the keys to win the round"
1387 msgstr "Сабраць усе ключы"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1390 msgid "Key Hunt"
1391 msgstr "Key Hunt"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1394 msgid "Assault"
1395 msgstr "Assault"
1396
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1398 msgid ""
1399 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1400 "out"
1401 msgstr ""
1402 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1403 "час"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr ""
1408 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1409 "яго"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1412 msgid "Onslaught"
1413 msgstr "Onslaught"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1416 msgid "Nexball"
1417 msgstr "Nexball"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1420 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1424 msgid "Goals:"
1425 msgstr "Мэты:"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1428 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1432 msgid "Freeze Tag"
1433 msgstr "Freeze Tag"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1436 msgid ""
1437 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1438 "freeze all enemies to win"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1442 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1443 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1446 msgid "Keepaway"
1447 msgstr "Keepaway"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1450 msgid "Invasion"
1451 msgstr "Уварванне"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1454 msgid "Survive against waves of monsters"
1455 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1458 msgid "Duel"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1462 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1466 msgid "It's your turn"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1471 msgid "Quit"
1472 msgstr "Выйсці"
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1475 msgid "Invite"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1479 msgid "Current Game"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1483 msgid "Exit Menu"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1488 msgid "Create"
1489 msgstr "Стварыць"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1492 msgid "Join"
1493 msgstr "Далучыцца"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1496 msgid "Minigames"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1500 msgid "Better luck next time!"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1504 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1508 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1512 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1516 msgid "Push the boulders onto the targets"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1520 msgid "Next Level"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1524 msgid "Restart"
1525 msgstr "Рэстарт"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1528 msgid "Editor"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1533 msgid "Save"
1534 msgstr "Захаваць"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1539 msgid "Draw"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1544 msgid "You lost the game!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1549 msgid "You win!"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1556 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1563 msgid "Click on the game board to place your piece"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1567 msgid ""
1568 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1572 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1576 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1581 msgid "AI"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1585 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1589 msgid "Start Match"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1593 msgid "Add AI player"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1597 msgid "Remove AI player"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1602 msgid ""
1603 "You lost the game!\n"
1604 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1609 msgid ""
1610 "You win!\n"
1611 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1616 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1621 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1626 msgid "Next Match"
1627 msgstr "Наступны матч"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1630 #, c-format
1631 msgid "Pieces left: %s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1635 msgid "No more valid moves"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1639 msgid "Well done, you win!"
1640 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1643 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1647 msgid "Single Player"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1652 msgid "Mage"
1653 msgstr "Маг"
1654
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1656 msgid "Mage spike"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1661 msgid "Shambler"
1662 msgstr "Шамблер"
1663
1664 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1666 msgid "Spider"
1667 msgstr "Павук"
1668
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1670 msgid "Spider attack"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1675 msgid "Wyvern"
1676 msgstr "Віверна"
1677
1678 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1679 msgid "Wyvern attack"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1684 msgid "Zombie"
1685 msgstr "Зомбі"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1688 msgid "Ammo"
1689 msgstr "Патроны"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1692 msgid "Resistance"
1693 msgstr "Супраціў"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1698 msgid "Speed"
1699 msgstr "Хуткасць"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1702 msgid "Medic"
1703 msgstr "Медык"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1706 msgid "Bash"
1707 msgstr "Удар"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1712 msgid "Vampire"
1713 msgstr "Вампірызм"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1716 msgid "Disability"
1717 msgstr "Немач"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1720 msgid "Vengeance"
1721 msgstr "Помста"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1724 msgid "Jump"
1725 msgstr "Падскок"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1728 msgid "Invisible"
1729 msgstr "Нябачны"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1732 msgid "Inferno"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1736 msgid "Swapper"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1740 msgid "Magnet"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1744 msgid "Luck"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1748 msgid "Flight"
1749 msgstr "Палёт"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1752 msgid "Buff"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1756 msgid "Damage text"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1760 msgid "Draw damage numbers"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1764 msgid "Font size minimum:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1768 msgid "Font size maximum:"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1772 msgid "Accumulate range:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1776 msgid "Lifetime:"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1786 msgid "Color:"
1787 msgstr "Колер:"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1790 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1794 msgid "Vaporizer ammo"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1799 msgid "Extra life"
1800 msgstr "Дадатковае жыццё"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1804 msgid "Invisibility"
1805 msgstr "Нябачнасць"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1808 msgid "Napalm grenade"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1812 msgid "Ice grenade"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1816 msgid "Translocate grenade"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1820 msgid "Spawn grenade"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1824 msgid "Heal grenade"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1828 msgid "Monster grenade"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1832 msgid "Entrap grenade"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1836 msgid "Veil grenade"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1840 msgid "Grenade"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1844 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1848 msgid "Overkill MachineGun"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1852 msgid "Overkill Nex"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1856 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1860 msgid "Overkill Shotgun"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1864 msgid "Waypoint"
1865 msgstr "Арыентыр"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1868 msgid "Help me!"
1869 msgstr "Дапамажыце!"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1872 msgid "Here"
1873 msgstr "Тут"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1876 msgid "DANGER"
1877 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1880 msgid "Frozen!"
1881 msgstr "Замарожаны!"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1884 msgid "Item"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1888 msgid "Checkpoint"
1889 msgstr "Чэкпоінт"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1893 msgid "Finish"
1894 msgstr "Фініш"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1899 msgid "Start"
1900 msgstr "Старт"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1903 msgid "Defend"
1904 msgstr "Абараніць"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1907 msgid "Destroy"
1908 msgstr "Знішчыць"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1911 msgid "Push"
1912 msgstr "Націснуць"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1915 msgid "Flag carrier"
1916 msgstr "Носьбіт сцяга"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1919 msgid "Enemy carrier"
1920 msgstr "Варожы носьбіт"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1923 msgid "Dropped flag"
1924 msgstr "Кінуты сцяг"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1927 msgid "White base"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1931 msgid "Red base"
1932 msgstr "Чырвоная база"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1935 msgid "Blue base"
1936 msgstr "Сіняя база"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1939 msgid "Yellow base"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1943 msgid "Pink base"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1947 msgid "Return flag here"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1958 msgid "Control point"
1959 msgstr "Кантрольны пункт"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1962 msgid "Dropped key"
1963 msgstr "Кінуты ключ"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1970 msgid "Key carrier"
1971 msgstr "Носьбіт ключа"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1974 msgid "Run here"
1975 msgstr "Бяжы сюды"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1979 msgid "Ball"
1980 msgstr "Мяч"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1983 msgid "Ball carrier"
1984 msgstr "Носьбіт мяча"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1987 msgid "Goal"
1988 msgstr "Гол"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1992 msgid "Generator"
1993 msgstr "Генератар"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1996 msgid "Weapon"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2000 msgid "Monster"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2004 msgid "Vehicle"
2005 msgstr "Машына"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2008 msgid "Intruder!"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2012 msgid "Tagged"
2013 msgstr "Адзначаны"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2016 #, c-format
2017 msgid "%s needing help!"
2018 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2019
2020 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2021 msgid "^1Server notices:"
2022 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2025 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2026 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2031 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2037 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2038 msgstr ""
2039 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2040 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2050 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2056 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2057 msgstr ""
2058 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2059 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2062 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2063 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2066 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2071 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2074 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2078 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2079 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2082 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2086 msgid ""
2087 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2088 "base"
2089 msgstr ""
2090 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2093 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2100 "itself"
2101 msgstr ""
2102 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2103 "на базу"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2116 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2147 #, c-format
2148 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2149 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2152 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2153 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2156 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2157 msgstr ""
2158 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2161 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2165 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2166 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2181 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2645 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2650 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2655 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2660 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2665 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2669 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2670 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2676 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2680 msgid "^BGRound tied"
2681 msgstr "^BGНічыя"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2685 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2686 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2689 #, c-format
2690 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2691 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2696 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2701 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2705 #, c-format
2706 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2707 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2711 #, c-format
2712 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2713 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2717 #, c-format
2718 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2719 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2725 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2731 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2737 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2741 #, c-format
2742 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2743 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2747 #, c-format
2748 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2749 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^F3 connected"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2764 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2775 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2781 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2811 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2824 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2828 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2837 #, c-format
2838 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2842 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2846 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2852 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2857 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2862 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2867 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2872 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2877 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2880 msgid ""
2881 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2882 "spectators aren't allowed at the moment."
2883 msgstr ""
2884 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2894 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2899 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2914 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2930 "and will be lost."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2937 "lost."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2949 "(^F1%s^F4)"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2953 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2954 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2960 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2966 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2969 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2973 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2980 "^F2Xonotic %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2993 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2997 #, c-format
2998 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3215 "%s%s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3322 msgid "^F4You are now alone!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3326 msgid "^BGYou are attacking!"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3330 msgid "^BGYou are defending!"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3339 msgid "^F4Begin!"
3340 msgstr "^F4Пачалі!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3343 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3344 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3347 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3348 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3351 msgid "^F4Round cannot start"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3355 msgid "^F2Don't camp!"
3356 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3359 msgid ""
3360 "^BGYou are now free.\n"
3361 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3362 "^BGif you think you will succeed."
3363 msgstr ""
3364 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3365 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3366 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3369 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3373 msgid ""
3374 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3375 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3376 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3380 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3381 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3384 msgid "^BGYou captured the flag!"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3390 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3395 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3405 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3420 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3425 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3433 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3434 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3437 msgid "^BGYou got the flag!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3441 #, c-format
3442 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3446 #, c-format
3447 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3451 #, c-format
3452 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3453 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3456 #, c-format
3457 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3458 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3461 #, c-format
3462 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3466 #, c-format
3467 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3493 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3498 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3501 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3505 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3506 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3509 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3510 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3513 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3514 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3517 #, c-format
3518 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3519 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3524 #, c-format
3525 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3526 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3529 #, c-format
3530 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3531 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3536 #, c-format
3537 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3538 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3541 #, c-format
3542 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3546 #, c-format
3547 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3551 #, c-format
3552 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3556 #, c-format
3557 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3561 #, c-format
3562 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3563 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3568 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3571 #, c-format
3572 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3573 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3576 #, c-format
3577 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3586 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3587 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3593 "You are now on: %s"
3594 msgstr ""
3595 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3596 "Цяпер вы належыце: %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3599 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3600 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3603 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3604 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3607 msgid "^K1Die camper!"
3608 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3611 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3612 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3615 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3619 #, c-format
3620 msgid "^K1You were %s"
3621 msgstr "^K1Вы былі %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3624 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3628 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3632 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3636 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3640 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3644 msgid "^K1You need to be more careful!"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3648 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3652 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3656 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3660 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3664 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3668 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3672 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3676 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3680 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3684 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3688 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3692 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3696 msgid "^K1You need to preserve your health"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3700 msgid "^K1You became a shooting star!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3704 msgid "^K1You melted away in slime!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3708 msgid "^K1You committed suicide!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3712 msgid "^K1You ended it all!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3716 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGYou are now on: %s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3725 msgid "^K1You died in an accident!"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3729 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3733 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3737 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3741 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3745 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3749 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3753 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3757 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3761 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3765 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3769 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3773 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3777 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3781 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3785 msgid "^K1Watch your step!"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3794 #, c-format
3795 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3804 #, c-format
3805 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3809 msgid ""
3810 "^K1Stop idling!\n"
3811 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3825 msgid "^BGDoor unlocked!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3829 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3830 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3833 #, c-format
3834 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3838 msgid "^K3You revived yourself"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3842 #, c-format
3843 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3847 #, c-format
3848 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3852 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3856 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3860 msgid "^K1You froze yourself"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3864 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1A %s has arrived!"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3873 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3877 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3881 msgid ""
3882 "^K1No spawnpoints available!\n"
3883 "Hope your team can fix it..."
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3887 msgid ""
3888 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3889 "The player limit reached maximum capacity."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3893 msgid "^BGYou picked up the ball"
3894 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3897 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3901 msgid ""
3902 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3903 "Help the key carriers to meet!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3907 msgid ""
3908 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3909 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3913 msgid ""
3914 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3915 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3919 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3923 msgid "^BGScanning frequency range..."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3927 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3931 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "^BGWaiting for players to join...\n"
3938 "Need active players for: %s"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3947 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3951 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3955 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3959 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3963 #, c-format
3964 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3965 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3971 "Next weapon: ^F1%s"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3975 #, c-format
3976 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3977 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3985 #, c-format
3986 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3990 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3994 msgid ""
3995 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3996 "^F2Capture some control points to unshield it"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4000 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4004 msgid ""
4005 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4006 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4020 msgid ""
4021 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4022 "Keep fragging until we have a winner!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4026 msgid ""
4027 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4028 "Keep scoring until we have a winner!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4032 msgid ""
4033 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4034 "\n"
4035 "Generators are now decaying.\n"
4036 "The more control points your team holds,\n"
4037 "the faster the enemy generator decays"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4044 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4048 msgid "^K1In^BG-portal created"
4049 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4052 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4053 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4056 msgid "^F1Portal creation failed"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4060 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4064 msgid "^F2Strength has worn off"
4065 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4068 msgid "^F2Shield surrounds you"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4072 msgid "^F2Shield has worn off"
4073 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4076 msgid "^F2You are on speed"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4080 msgid "^F2Speed has worn off"
4081 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4084 msgid "^F2You are invisible"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4088 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4089 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4092 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4096 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4100 msgid "^BGSequence completed!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4104 msgid "^BGThere are more to go..."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4113 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4117 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4121 msgid "^F2You now have a superweapon"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4125 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4129 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4133 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4137 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4141 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4145 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4149 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4153 #, c-format
4154 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4168 msgid ""
4169 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4170 "^F4Stop them!"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4174 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4178 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4182 #, c-format
4183 msgid " (near %s)"
4184 msgstr " (каля %s)"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4187 msgid "primary"
4188 msgstr "першасны"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4191 msgid "secondary"
4192 msgstr "другасным"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4195 msgid "point"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4199 msgid "points"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4203 msgid "drop flag"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4207 msgid "throw nade"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4216 #, c-format
4217 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4221 msgid "TRIPLE FRAG! "
4222 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4230 #, c-format
4231 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4235 msgid "RAGE! "
4236 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4249 msgid "MASSACRE! "
4250 msgstr "БОЙНЯ! "
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4258 #, c-format
4259 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4263 msgid "MAYHEM! "
4264 msgstr "МЯСА! "
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4267 #, c-format
4268 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4272 #, c-format
4273 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4277 msgid "BERSERKER! "
4278 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4281 #, c-format
4282 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4286 #, c-format
4287 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4291 msgid "CARNAGE! "
4292 msgstr "РАЗНЯ! "
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4300 #, c-format
4301 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4305 msgid "ARMAGEDDON! "
4306 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4309 #, c-format
4310 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4314 #, c-format
4315 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "(^F4Dead^BG)%s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4333 #, c-format
4334 msgid "%d score spree! "
4335 msgstr "%d балаў запар! "
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4338 #, c-format
4339 msgid "%d frag spree! "
4340 msgstr "%d фрагаў запар! "
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4343 msgid "First blood! "
4344 msgstr "Першая кроў! "
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4347 msgid "First score! "
4348 msgstr "Першы бал! "
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4351 msgid "First casualty! "
4352 msgstr "Першае здарэнне! "
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4355 msgid "First victim! "
4356 msgstr "Першая ахвяра! "
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4379 #, c-format
4380 msgid ", ending their %d frag spree"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4384 #, c-format
4385 msgid ", ending their %d score spree"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4389 #, c-format
4390 msgid ", losing their %d frag spree"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4394 #, c-format
4395 msgid ", losing their %d score spree"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4399 #, c-format
4400 msgid " with %d %s"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4404 msgid "TEAM^Red"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4408 msgid "TEAM^Blue"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4412 msgid "TEAM^Yellow"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4416 msgid "TEAM^Pink"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4420 msgid "Team"
4421 msgstr "Каманда"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4424 msgid "Neutral"
4425 msgstr "Нейтральная"
4426
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4428 msgid "KEY^Red"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4432 msgid "KEY^Blue"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4436 msgid "KEY^Yellow"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4440 msgid "KEY^Pink"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4444 msgid "FLAG^Red"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4448 msgid "FLAG^Blue"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4452 msgid "FLAG^Yellow"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4456 msgid "FLAG^Pink"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4460 msgid "GENERATOR^Red"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4464 msgid "GENERATOR^Blue"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4468 msgid "GENERATOR^Yellow"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4472 msgid "GENERATOR^Pink"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4476 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4480 #, c-format
4481 msgid "%s under attack!"
4482 msgstr "%s пад атакай!"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4485 msgid "Turret"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4489 msgid "eWheel Turret"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4493 msgid "eWheel"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4497 msgid "FLAC Cannon"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4501 msgid "FLAC"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4505 msgid "Fusion Reactor"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4509 msgid "Hellion Missile Turret"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4513 msgid "Hellion"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4517 msgid "Hunter-Killer Turret"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4521 msgid "Hunter-Killer"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4525 msgid "Machinegun Turret"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4529 msgid "Machinegun"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4533 msgid "MLRS Turret"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4537 msgid "MLRS"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4541 msgid "Phaser Cannon"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4545 msgid "Phaser"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4549 msgid "Plasma Cannon"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4553 msgid "Dual plasma"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4557 msgid "Dual Plasma Cannon"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4561 msgid "Plasma"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4566 msgid "Tesla Coil"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4570 msgid "Walker Turret"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4574 msgid "Walker"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4578 #, c-format
4579 msgid "Press %s"
4580 msgstr "Націсніце %s"
4581
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4583 msgid "No right gunner!"
4584 msgstr "Няма стральца справа!"
4585
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4587 msgid "No left gunner!"
4588 msgstr "Няма стральца злева!"
4589
4590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4591 msgid "Bumblebee"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4595 msgid "Racer"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4599 msgid "Racer cannon"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4603 msgid "Raptor"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4607 msgid "Raptor cannon"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4611 msgid "Raptor bomb"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4615 msgid "Raptor flare"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4619 msgid "Spiderbot"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4623 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4627 msgid "Arc"
4628 msgstr "Arc"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4631 msgid "Blaster"
4632 msgstr "Blaster"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4635 msgid "Crylink"
4636 msgstr "Crylink"
4637
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4639 msgid "Devastator"
4640 msgstr "Devastator"
4641
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4643 msgid "Electro"
4644 msgstr "Electro"
4645
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4647 msgid "Fireball"
4648 msgstr "Fireball"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4651 msgid "Hagar"
4652 msgstr "Hagar"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4655 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4656 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4659 msgid "Grappling Hook"
4660 msgstr "Grappling Hook"
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4663 msgid "MachineGun"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4667 msgid "Mine Layer"
4668 msgstr "Mine Layer"
4669
4670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4671 msgid "Mortar"
4672 msgstr "Mortar"
4673
4674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4675 msgid "Port-O-Launch"
4676 msgstr "Port-O-Launch"
4677
4678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4679 msgid "Rifle"
4680 msgstr "Rifle"
4681
4682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4683 msgid "T.A.G. Seeker"
4684 msgstr "T.A.G. Seeker"
4685
4686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4687 msgid "Shockwave"
4688 msgstr "Shockwave"
4689
4690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4691 msgid "Shotgun"
4692 msgstr "Shotgun"
4693
4694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4695 #, no-c-format
4696 msgid "@!#%'n Tuba"
4697 msgstr "@!#%'n Tuba"
4698
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4700 msgid "Vaporizer"
4701 msgstr "Vaporizer"
4702
4703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4704 msgid "Vortex"
4705 msgstr "Vortex"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_DEC^%s years"
4710 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_ZER^%d years"
4715 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_FIR^%d year"
4720 msgstr "CI_FIR^%d год"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_SEC^%d years"
4725 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_THI^%d years"
4730 msgstr "CI_THI^%d гады"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_MUL^%d years"
4735 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4740 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4745 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_FIR^%d week"
4750 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4755 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_THI^%d weeks"
4760 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4765 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_DEC^%s days"
4770 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_ZER^%d days"
4775 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_FIR^%d day"
4780 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_SEC^%d days"
4785 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_THI^%d days"
4790 msgstr "CI_THI^%d дні"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_MUL^%d days"
4795 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_DEC^%s hours"
4800 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_ZER^%d hours"
4805 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_FIR^%d hour"
4810 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_SEC^%d hours"
4815 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_THI^%d hours"
4820 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_MUL^%d hours"
4825 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4830 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4835 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_FIR^%d minute"
4840 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4845 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_THI^%d minutes"
4850 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4855 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4860 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4865 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_FIR^%d second"
4870 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4875 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_THI^%d seconds"
4880 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4885 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4888 #, c-format
4889 msgid "%dst"
4890 msgstr "%d-шы"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4893 #, c-format
4894 msgid "%dnd"
4895 msgstr "%d-гі"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4898 #, c-format
4899 msgid "%drd"
4900 msgstr "%d-ці"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4903 #, c-format
4904 msgid "%dth"
4905 msgstr "%d-ты"
4906
4907 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4908 msgid "No description"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4912 #, c-format
4913 msgid ""
4914 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4915 "please file an issue."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4919 #, c-format
4920 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4921 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4922
4923 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4924 #, c-format
4925 msgid "%02d:%02d:%02d"
4926 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4927
4928 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4929 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4933 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4937 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4941 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4945 msgid "Available options:"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4949 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4953 #, c-format
4954 msgid "Item %d"
4955 msgstr "Рэч %d"
4956
4957 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4961 msgid "Custom"
4962 msgstr "Іншы"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4965 #, c-format
4966 msgid "Level %d: %s"
4967 msgstr "Узровень %d: %s"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4970 msgid "Core Team"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4974 msgid "Extended Team"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4978 msgid "Website"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4982 msgid "Stats"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4986 msgid "Art"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4990 msgid "Animation"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4994 msgid "Level Design"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4998 msgid "Music / Sound FX"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5002 msgid "Game Code"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5006 msgid "Marketing / PR"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5010 msgid "Legal"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5014 msgid "Game Engine"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5018 msgid "Engine Additions"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5022 msgid "Compiler"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5026 msgid "Other Active Contributors"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5030 msgid "Translators"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5034 msgid "Asturian"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5038 msgid "Belarusian"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5042 msgid "Bulgarian"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5046 msgid "Chinese (China)"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5050 msgid "Chinese (Taiwan)"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5054 msgid "Cornish"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5058 msgid "Czech"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5062 msgid "Dutch"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5066 msgid "English (Australia)"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5070 msgid "Finnish"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5074 msgid "French"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5078 msgid "German"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5082 msgid "Greek"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5086 msgid "Hungarian"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5090 msgid "Irish"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5094 msgid "Italian"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5098 msgid "Kazakh"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5102 msgid "Korean"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5106 msgid "Polish"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5110 msgid "Portuguese"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5114 msgid "Romanian"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5118 msgid "Russian"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5122 msgid "Scottish Gaelic"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5126 msgid "Serbian"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5130 msgid "Spanish"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5134 msgid "Swedish"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5138 msgid "Ukrainian"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5142 msgid "Past Contributors"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5146 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5147 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5150 msgid "will not be saved"
5151 msgstr "не будзе захаваная"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5154 msgid "will be saved to config.cfg"
5155 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5158 msgid "private"
5159 msgstr "прыватная"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5162 msgid "engine setting"
5163 msgstr "настáўленне рухавіка"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5166 msgid "read only"
5167 msgstr "толькі чытанне"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5175 msgid "OK"
5176 msgstr "Добра"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5179 msgid "Credits"
5180 msgstr "Стваральнікі"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5183 msgid "The Xonotic credits"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5187 msgid ""
5188 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5189 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5190 "menu system."
5191 msgstr ""
5192 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5193 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5197 msgid "Name:"
5198 msgstr "Імя:"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5202 msgid "Name under which you will appear in the game"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5206 msgid "Text language:"
5207 msgstr "Мова:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5210 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5211 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5214 msgid "Undecided"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5218 msgid "Save settings"
5219 msgstr "Захаваць настáўленні"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5222 msgid "Welcome"
5223 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5226 msgid "Ammunition display:"
5227 msgstr "Прагляд патронаў:"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5230 msgid "Show only current ammo type"
5231 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5235 msgid "Noncurrent alpha:"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5240 msgid "Noncurrent scale:"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5245 msgid "Align icon:"
5246 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5256 msgid "Left"
5257 msgstr "Леваруч"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5267 msgid "Right"
5268 msgstr "Праваруч"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5271 msgid "Ammo Panel"
5272 msgstr "Панэль патронаў"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5275 msgid "Message duration:"
5276 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5279 msgid "Fade time:"
5280 msgstr "Тэрмін знікання:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5283 msgid "Flip messages order"
5284 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5288 msgid "Text alignment:"
5289 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5294 msgid "Center"
5295 msgstr "У цэнтры"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5298 msgid "Font scale:"
5299 msgstr "Памер шрыфту:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5302 msgid "Centerprint Panel"
5303 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5306 msgid "Chat entries:"
5307 msgstr "Допісы ў чаце:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5310 msgid "Chat size:"
5311 msgstr "Памер чату:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5314 msgid "Chat lifetime:"
5315 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5318 msgid "Chat beep sound"
5319 msgstr "Гук чату"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5322 msgid "Chat Panel"
5323 msgstr "Панэль чату"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5326 msgid "Engine info:"
5327 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5330 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5331 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5334 msgid "Engine Info Panel"
5335 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5338 msgid "Combine health and armor"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5344 msgid "Enable status bar"
5345 msgstr "Уключыць радок стану"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5349 msgid "Status bar alignment:"
5350 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5356 msgid "Inward"
5357 msgstr "Унутр"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5363 msgid "Outward"
5364 msgstr "Вонкі"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5368 msgid "Icon alignment:"
5369 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5372 msgid "Flip health and armor positions"
5373 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5376 msgid "Health/Armor Panel"
5377 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5380 msgid "Info messages:"
5381 msgstr "Інф. паведамленні:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5384 msgid "Flip align"
5385 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5388 msgid "Info Messages Panel"
5389 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5401 msgid "Disable"
5402 msgstr "Адключыць"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5406 msgid "Enable spectating"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5410 msgid "Enable even playing in warmup"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5414 msgid "Reduced"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5418 msgid "Text/icon ratio:"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5422 msgid "Hide spawned items"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5426 msgid "Hide big armor and health"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5430 msgid "Dynamic size"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5434 msgid "Items Time Panel"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5438 msgid "Mod Icons Panel"
5439 msgstr "Панэль значкоў мода"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5442 msgid "Notifications:"
5443 msgstr "Абвяшчэнні:"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5446 msgid "Also print notifications to the console"
5447 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5450 msgid "Flip notify order"
5451 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5454 msgid "Entry lifetime:"
5455 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5458 msgid "Entry fadetime:"
5459 msgstr "Тэрмін знікання:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5462 msgid "Notification Panel"
5463 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5467 msgid "Enable"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5471 msgid "Enable even observing"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5475 msgid "Enable only in Race/CTS"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5479 msgid "Status bar"
5480 msgstr "Радок стану"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5484 msgid "Left align"
5485 msgstr "Леваруч"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5489 msgid "Right align"
5490 msgstr "Праваруч"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5493 msgid "Inward align"
5494 msgstr "Унутр"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5497 msgid "Outward align"
5498 msgstr "Вонкі"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5501 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5502 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5505 msgid "Speed:"
5506 msgstr "Хуткасць:"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5509 msgid "Include vertical speed"
5510 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5513 msgid "Speed unit:"
5514 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5517 msgid "qu/s"
5518 msgstr "qu/с"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5521 msgid "m/s"
5522 msgstr "м/с"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5525 msgid "km/h"
5526 msgstr "км/г"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5529 msgid "mph"
5530 msgstr "м/г"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5533 msgid "knots"
5534 msgstr "вузлы"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5537 msgid "Show"
5538 msgstr "Паказваць"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5541 msgid "Top speed"
5542 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5545 msgid "Acceleration:"
5546 msgstr "Паскарэнне:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5549 msgid "Include vertical acceleration"
5550 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5553 msgid "Physics Panel"
5554 msgstr "Панэль фізікі"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5557 msgid "Powerups Panel"
5558 msgstr "Панэль бонусаў"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5562 msgid "Always enable"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5566 msgid "Forced aspect:"
5567 msgstr "Стасунак:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5570 msgid "Pressed Keys Panel"
5571 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5574 msgid "Quick Menu Panel"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5578 msgid "Race Timer Panel"
5579 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5582 msgid "Enable in team games"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5586 msgid "Radar:"
5587 msgstr "Радар:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5599 msgid "Alpha:"
5600 msgstr "Празрыстасць:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5603 msgid "Rotation:"
5604 msgstr "Паварот:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5607 msgid "Forward"
5608 msgstr "Наперад"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5611 msgid "West"
5612 msgstr "Захад"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5615 msgid "South"
5616 msgstr "Поўдзень"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5619 msgid "East"
5620 msgstr "Усход"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5623 msgid "North"
5624 msgstr "Поўнач"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5627 msgid "Scale:"
5628 msgstr "Памер:"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5631 msgid "Zoom mode:"
5632 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5635 msgid "Zoomed in"
5636 msgstr "Набліжаны"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5639 msgid "Zoomed out"
5640 msgstr "Звычайны"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5643 msgid "Always zoomed"
5644 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5647 msgid "Never zoomed"
5648 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5651 msgid "Radar Panel"
5652 msgstr "Панэль радара"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5655 msgid "Score:"
5656 msgstr "Балы:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5659 msgid "Rankings:"
5660 msgstr "Рэйтынг:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5663 msgid "Off"
5664 msgstr "Адключана"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5667 msgid "And me"
5668 msgstr "І мне"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5671 msgid "Pure"
5672 msgstr "Чысты"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5675 msgid "Score Panel"
5676 msgstr "Табліца балаў"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5679 msgid "Timer:"
5680 msgstr "Таймер:"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5683 msgid "Show elapsed time"
5684 msgstr "Паказваць мінулы час"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5687 msgid "Timer Panel"
5688 msgstr "Панэль таймера"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5691 msgid "Alpha after voting:"
5692 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5695 msgid "Vote Panel"
5696 msgstr "Панэль галасавання"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5699 msgid "Fade out after:"
5700 msgstr "Знікаць пасля:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5706 msgid "Never"
5707 msgstr "Ніколі"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5710 #, c-format
5711 msgid "%ds"
5712 msgstr "%dс"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5715 msgid "Fade effect:"
5716 msgstr "Эфект знікання:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5719 msgid "EF^None"
5720 msgstr "EF^Няма"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5723 msgid "Alpha"
5724 msgstr "Зніканне"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5727 msgid "Slide"
5728 msgstr "Слізганне"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5731 msgid "EF^Both"
5732 msgstr "EF^Абодва"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5735 msgid "Weapon icons:"
5736 msgstr "Значкі зброі:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5739 msgid "Show only owned weapons"
5740 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5743 msgid "Show weapon ID as:"
5744 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5747 msgid "SHOWAS^None"
5748 msgstr "Не паказваць"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5751 msgid "Number"
5752 msgstr "Лік"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5755 msgid "Bind"
5756 msgstr "Кнопка"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5759 msgid "Weapon ID scale:"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5763 msgid "Show Accuracy"
5764 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5767 msgid "Show Ammo"
5768 msgstr "Паказваць патроны"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5771 msgid "Ammo bar alpha:"
5772 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5775 msgid "Ammo bar color:"
5776 msgstr "Колер радка патронаў:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5779 msgid "Weapons Panel"
5780 msgstr "Панэль зброі"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5783 msgid "HUD skins"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5792 msgid "Filter:"
5793 msgstr "Фільтр:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5799 msgid "Refresh"
5800 msgstr "Абнавіць"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5804 msgid "Set skin"
5805 msgstr "Ужыць тэму"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5808 msgid "Save current skin"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5812 msgid "Panel background defaults:"
5813 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5817 msgid "Background:"
5818 msgstr "Фон:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5822 msgid "Border size:"
5823 msgstr "Шырыня краёў:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5827 msgid "Team color:"
5828 msgstr "Колер каманды:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5832 msgid "Test team color in configure mode"
5833 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5837 msgid "Padding:"
5838 msgstr "Прамежак:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5841 msgid "HUD Dock:"
5842 msgstr "Вобласць HUD:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5845 msgid "DOCK^Disabled"
5846 msgstr "DOCK^Адключана"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5849 msgid "DOCK^Small"
5850 msgstr "DOCK^Малая"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5853 msgid "DOCK^Medium"
5854 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5857 msgid "DOCK^Large"
5858 msgstr "DOCK^Вялікая"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5861 msgid "Grid settings:"
5862 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5865 msgid "Snap panels to grid"
5866 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5869 msgid "Grid size:"
5870 msgstr "Памер сеткі:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5873 msgid "X:"
5874 msgstr "X:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5877 msgid "Y:"
5878 msgstr "Y:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5881 msgid "Exit setup"
5882 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5885 msgid "Panel HUD Setup"
5886 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5889 msgid "Monster:"
5890 msgstr "Пачвара:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5894 msgid "Spawn"
5895 msgstr "Новае"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5899 msgid "Remove"
5900 msgstr "Выдаліць"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5903 msgid "Move target:"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5907 msgid "Follow"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5911 msgid "Wander"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5915 msgid "Spawnpoint"
5916 msgstr "Пункт з'яўлення"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5919 msgid "No moving"
5920 msgstr "Рухаў няма"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5923 msgid "Colors:"
5924 msgstr "Колеры:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5928 msgid "Set skin:"
5929 msgstr "Задаць вокладку:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5932 msgid "Monster Tools"
5933 msgstr "Інструменты пачвар"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5936 msgid "Servers"
5937 msgstr "Серверы"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5940 msgid "Find servers to play on"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5944 msgid "Host your own game"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5948 msgid "Media"
5949 msgstr "Медыя"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5952 msgid "Profile"
5953 msgstr "Профіль"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5956 msgid "Multiplayer"
5957 msgstr "Сеткавая гульня"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5960 msgid ""
5961 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5962 "settings"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5970 msgid "Default"
5971 msgstr "Стандартна"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5975 msgid "Unlimited"
5976 msgstr "Неабмежавана"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5979 msgid "Gametype"
5980 msgstr "Тып гульні"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5983 msgid "Time limit:"
5984 msgstr "Абмежаванне часу:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5987 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5991 #, c-format
5992 msgid "%d minutes"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5996 msgid "TIMLIM^Default"
5997 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6001 msgid "1 minute"
6002 msgstr "1 хвіліну"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6005 msgid "TIMLIM^Infinite"
6006 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6009 msgid "Teams:"
6010 msgstr "Каманды:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6013 msgid "2 teams"
6014 msgstr "2 каманды"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6017 msgid "3 teams"
6018 msgstr "3 каманды"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6021 msgid "4 teams"
6022 msgstr "4 каманды"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6025 msgid "Player slots:"
6026 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6029 msgid ""
6030 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6031 "at once"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6035 msgid "Number of bots:"
6036 msgstr "Колькасць ботаў:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6039 msgid "Amount of bots on your server"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6043 msgid "Bot skill:"
6044 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6047 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6051 msgid "Botlike"
6052 msgstr "Ботападобны"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6055 msgid "Beginner"
6056 msgstr "Пачатковец"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6059 msgid "You will win"
6060 msgstr "Лёгка перамагчы"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6063 msgid "You can win"
6064 msgstr "Можна перамагчы"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6067 msgid "You might win"
6068 msgstr "Цяжка перамагчы"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6071 msgid "Advanced"
6072 msgstr "Адмысловы"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6075 msgid "Expert"
6076 msgstr "Майстар"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6079 msgid "Pro"
6080 msgstr "Профі"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6083 msgid "Assassin"
6084 msgstr "Забойца"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6087 msgid "Unhuman"
6088 msgstr "Звышчалавек"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6091 msgid "Godlike"
6092 msgstr "Богападобны"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6095 msgid "Mutators..."
6096 msgstr "Мутатары..."
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6099 msgid "Mutators and weapon arenas"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6103 msgid "Maplist"
6104 msgstr "Спіс мапаў"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6107 msgid ""
6108 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6109 "Delete to clear; Enter when done."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6113 msgid "Add shown"
6114 msgstr "Дадаць паказаныя"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6117 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6121 msgid "Remove shown"
6122 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6125 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6129 msgid "Add all"
6130 msgstr "Дадаць усе"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6133 msgid "Add every available map to your selection"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6137 msgid "Remove all"
6138 msgstr "Выдаліць усе"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6141 msgid "Remove all the maps from your selection"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6145 msgid "Start Multiplayer!"
6146 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6149 msgid "Title:"
6150 msgstr "Загаловак:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6153 msgid "Author:"
6154 msgstr "Аўтар:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6157 msgid "Game types:"
6158 msgstr "Тыпы гульні:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6162 msgid "Close"
6163 msgstr "Закрыць"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6166 msgid "MAP^Play"
6167 msgstr "MAP^Гуляць"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6170 msgid "Map Information"
6171 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6174 msgid "All Weapons Arena"
6175 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6178 msgid "Most Weapons Arena"
6179 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6182 #, c-format
6183 msgid "%s Arena"
6184 msgstr "%s Арэна"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6188 msgid "Dodging"
6189 msgstr "Ухіленне"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6193 msgid "InstaGib"
6194 msgstr "InstaGib"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6198 msgid "New Toys"
6199 msgstr "Новыя цацкі"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6203 msgid "NIX"
6204 msgstr "NIX"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6208 msgid "Rocket Flying"
6209 msgstr "Ракетны палёт"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6213 msgid "Invincible Projectiles"
6214 msgstr "Непераможныя ракеты"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6218 msgid "No start weapons"
6219 msgstr "Пачынаць без зброі"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6223 msgid "Low gravity"
6224 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6228 msgid "Cloaked"
6229 msgstr "Нябачнасць"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6232 msgid "Hook"
6233 msgstr "Зачэпка"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6237 msgid "Midair"
6238 msgstr "Паветраны бой"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6241 msgid "Melee only"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6246 msgid "Piñata"
6247 msgstr "Piñata"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6251 msgid "Weapons stay"
6252 msgstr "Зброя застаецца"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6256 msgid "Blood loss"
6257 msgstr "Крывацёк"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6261 msgid "Buffs"
6262 msgstr "Бафы"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6265 msgid "Overkill"
6266 msgstr "Overkill"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6269 msgid "No powerups"
6270 msgstr "Без бонусаў"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6273 msgid "Powerups"
6274 msgstr "Бонусы"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6278 msgid "Touch explode"
6279 msgstr "Выбух ад дотыку"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6282 msgid "Wall jumping"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6286 msgid "MUT^None"
6287 msgstr "MUT^Няма"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6290 msgid "Gameplay mutators:"
6291 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6294 msgid "Enable dodging"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6298 msgid "All players are almost invisible"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6302 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6306 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6310 msgid ""
6311 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6315 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6319 msgid "Weapon & item mutators:"
6320 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6323 msgid "Grappling hook"
6324 msgstr "Зачэпка"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6327 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6331 msgid "Players spawn with the jetpack"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6335 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6339 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6343 msgid "Regular (no arena)"
6344 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6347 msgid ""
6348 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6349 "without weapon pickups"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6353 msgid "Weapon arenas:"
6354 msgstr "Арэны са зброяй:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6357 msgid "Custom weapons"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6361 msgid "Most weapons"
6362 msgstr "Большасць зброі"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6365 msgid "All weapons"
6366 msgstr "Уся зброя"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6369 msgid "Special arenas:"
6370 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6373 msgid ""
6374 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6375 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6376 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6377 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6381 msgid ""
6382 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6383 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6384 "switch to another weapon."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6388 msgid "with blaster"
6389 msgstr "з бластэрам"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6392 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6396 msgid "Mutators"
6397 msgstr "Мутатары"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6400 msgid "SRVS^Categories"
6401 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6404 msgid "SRVS^Empty"
6405 msgstr "Пустыя"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6408 msgid "Show empty servers"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6412 msgid "SRVS^Full"
6413 msgstr "Поўныя"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6416 msgid "Show full servers that have no slots available"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6420 msgid "Pause"
6421 msgstr "Паўза"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6424 msgid ""
6425 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6429 msgid "Reload the server list"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6434 msgid "Address:"
6435 msgstr "Адрас:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6438 msgid "Info..."
6439 msgstr "Інфармацыя..."
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6442 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6448 msgid "Disconnect"
6449 msgstr "Адлучэнне"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6452 msgid "Disconnect from the server"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6457 msgid "Join!"
6458 msgstr "Далучыцца!"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6462 msgid "MOD^Default"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6466 #, c-format
6467 msgid "%d modified"
6468 msgstr "%d змяненняў"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6471 msgid "Official"
6472 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6475 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6476 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6479 msgid "N/A (auth library missing)"
6480 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6483 msgid "Not supported (can't connect)"
6484 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6487 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6488 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6491 msgid "Supported (will encrypt)"
6492 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6495 msgid "Supported (won't encrypt)"
6496 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6499 msgid "Requested (will encrypt)"
6500 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6503 msgid "Requested (won't encrypt)"
6504 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6507 msgid "Required (can't connect)"
6508 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6511 msgid "Required (will encrypt)"
6512 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6515 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6519 msgid "Hostname:"
6520 msgstr "Назва сервера:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6523 msgid "Gametype:"
6524 msgstr "Тып гульні:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6527 msgid "Map:"
6528 msgstr "Мапа:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6531 msgid "Mod:"
6532 msgstr "Мод:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6535 msgid "Version:"
6536 msgstr "Версія:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6539 msgid "Settings:"
6540 msgstr "Настáўленні:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6544 msgid "Players:"
6545 msgstr "Гульцы:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6548 msgid "Bots:"
6549 msgstr "Боты:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6552 msgid "Free slots:"
6553 msgstr "Вольныя месцы:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6556 msgid "Encryption:"
6557 msgstr "Шыфраванне:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6560 msgid "ID:"
6561 msgstr "ID:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6564 msgid "Key:"
6565 msgstr "Ключ:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6568 msgid "Server Information"
6569 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6572 msgid "Demos"
6573 msgstr "Дэмкі"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6576 msgid "Screenshots"
6577 msgstr "Здымкі экрана"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6580 msgid "Music Player"
6581 msgstr "Музычны плэер"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6584 msgid "Auto record demos"
6585 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6588 msgid "Timedemo"
6589 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6592 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6596 msgid "DEMO^Play"
6597 msgstr "DEMO^Граць"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6600 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6601 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6605 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6606 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6609 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6610 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6613 msgid "MUSICPL^Add"
6614 msgstr "Дадаць"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6617 msgid "MUSICPL^Add all"
6618 msgstr "Дадаць усе"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6621 msgid "Set as menu track"
6622 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6625 msgid "Reset default menu track"
6626 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6629 msgid "Playlist:"
6630 msgstr "Плэйліст:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6633 msgid "Random order"
6634 msgstr "Выпадковы парадак"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6637 msgid "MUSICPL^Stop"
6638 msgstr "Стоп"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6641 msgid "MUSICPL^Play"
6642 msgstr "Граць"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6645 msgid "MUSICPL^Pause"
6646 msgstr "Паўза"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6649 msgid "MUSICPL^Prev"
6650 msgstr "Папяр."
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6653 msgid "MUSICPL^Next"
6654 msgstr "Наст."
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6657 msgid "MUSICPL^Remove"
6658 msgstr "Выдаліць"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6661 msgid "MUSICPL^Remove all"
6662 msgstr "Выдаліць усе"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6665 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6666 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6669 msgid "Open in the viewer"
6670 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6673 msgid "Reset"
6674 msgstr "Скінуць"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6677 msgid "Previous"
6678 msgstr "Папярэдні"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6681 msgid "Next"
6682 msgstr "Наступны"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6685 msgid "Slide show"
6686 msgstr "Слайдшоў"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6694 msgid "Apply immediately"
6695 msgstr "Ужыць зараз"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6698 msgid "Name"
6699 msgstr "Назва"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6702 msgid "Model"
6703 msgstr "Мадэль"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6706 msgid "Glowing color"
6707 msgstr "Колер падсвятлення"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6710 msgid "Detail color"
6711 msgstr "Колер дэталяў"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6714 msgid "Statistics"
6715 msgstr "Статыстыка"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6718 msgid "Allow player statistics to track your client"
6719 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6722 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6723 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6726 msgid "Country"
6727 msgstr "Краіна"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6730 msgid "Gender:"
6731 msgstr "Пол:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6735 msgid "Undisclosed"
6736 msgstr "Не пазначаны"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6740 msgid "Female"
6741 msgstr "Жаночы"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6745 msgid "Male"
6746 msgstr "Мужчынскі"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6749 msgid "Gender"
6750 msgstr "Пол"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6753 msgid "Are you sure you want to quit?"
6754 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6757 msgid "Back to work..."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6761 msgid "I got some more fragging to do!"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6765 msgid "Quit the game"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6769 msgid "Model:"
6770 msgstr "Мадэль:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6773 msgid "Remove *"
6774 msgstr "Выдаліць *"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6777 msgid "Copy *"
6778 msgstr "Капіяваць *"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6781 msgid "Paste"
6782 msgstr "Уставіць"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6785 msgid "Bone:"
6786 msgstr "Костка:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6789 msgid "Set * as child"
6790 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6793 msgid "Attach to *"
6794 msgstr "Далучыць да *"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6797 msgid "Detach from *"
6798 msgstr "Адлучыць ад *"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6801 msgid "Visual object properties for *:"
6802 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6805 msgid "Set alpha:"
6806 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6809 msgid "Set color main:"
6810 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6813 msgid "Set color glow:"
6814 msgstr "Колер святла:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6817 msgid "Set frame:"
6818 msgstr "Рама:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6821 msgid "Physical object properties for *:"
6822 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6825 msgid "Set material:"
6826 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6829 msgid "Set solidity:"
6830 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6833 msgid "Non-solid"
6834 msgstr "Не цвёрды"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6837 msgid "Solid"
6838 msgstr "Цвёрды"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6841 msgid "Set physics:"
6842 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6845 msgid "Static"
6846 msgstr "Статычны"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6849 msgid "Movable"
6850 msgstr "Дынамічны"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6853 msgid "Physical"
6854 msgstr "Фізіка"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6857 msgid "Set scale:"
6858 msgstr "Вызначыць памер:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6861 msgid "Set force:"
6862 msgstr "Вызначыць моц:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6865 msgid "Claim *"
6866 msgstr "Узяць *"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6869 msgid "* object info"
6870 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6873 msgid "* mesh info"
6874 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6877 msgid "* attachment info"
6878 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6881 msgid "Show help"
6882 msgstr "Паказваць даведку"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6885 msgid "* is the object you are facing"
6886 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6889 msgid "Sandbox Tools"
6890 msgstr "Начынне пясочніцы"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6893 msgid "Video"
6894 msgstr "Відарыс"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6897 msgid "Effects"
6898 msgstr "Эфекты"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6901 msgid "Audio"
6902 msgstr "Гук"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6905 msgid "Game"
6906 msgstr "Гульня"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6909 msgid "Input"
6910 msgstr "Увод"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6913 msgid "User"
6914 msgstr "Карыстальнік"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6918 msgid "Misc"
6919 msgstr "Іншае"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6922 msgid "Settings"
6923 msgstr "Настáўленні"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6926 msgid "Change the game settings"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6930 msgid "Master:"
6931 msgstr "Галоўны:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6934 msgid "Music:"
6935 msgstr "Музыка:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6938 msgid "VOL^Ambient:"
6939 msgstr "VOL^Фон:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6942 msgid "Info:"
6943 msgstr "Інфармацыя:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6946 msgid "Items:"
6947 msgstr "Рэчы:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6950 msgid "Pain:"
6951 msgstr "Боль:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6954 msgid "Player:"
6955 msgstr "Гулец:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6958 msgid "Shots:"
6959 msgstr "Стрэлы:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6962 msgid "Voice:"
6963 msgstr "Голас:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6966 msgid "Weapons:"
6967 msgstr "Зброя:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6970 msgid "New style sound attenuation"
6971 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6974 msgid "Mute sounds when not active"
6975 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6978 msgid "Frequency:"
6979 msgstr "Чашчыня:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6982 msgid "Sound output frequency"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6986 msgid "8 kHz"
6987 msgstr "8 кГц"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6990 msgid "11.025 kHz"
6991 msgstr "11.025 кГц"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6994 msgid "16 kHz"
6995 msgstr "16 кГц"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6998 msgid "22.05 kHz"
6999 msgstr "22.05 кГц"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7002 msgid "24 kHz"
7003 msgstr "24 кГц"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7006 msgid "32 kHz"
7007 msgstr "32 кГц"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7010 msgid "44.1 kHz"
7011 msgstr "44.1 кГц"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7014 msgid "48 kHz"
7015 msgstr "48 кГц"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7018 msgid "Channels:"
7019 msgstr "Каналы:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7022 msgid "Number of channels for the sound output"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7026 msgid "Mono"
7027 msgstr "Мона"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7030 msgid "Stereo"
7031 msgstr "Стэрэа"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7034 msgid "2.1"
7035 msgstr "2.1"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7038 msgid "4"
7039 msgstr "4"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7042 msgid "5"
7043 msgstr "5"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7046 msgid "5.1"
7047 msgstr "5.1"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7050 msgid "6.1"
7051 msgstr "6.1"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7054 msgid "7.1"
7055 msgstr "7.1"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7058 msgid "Swap stereo output channels"
7059 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7062 msgid "Swap left/right channels"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7066 msgid "Headphone friendly mode"
7067 msgstr "Рэжым для слухавак"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7070 msgid ""
7071 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7072 "stereo separation a bit for headphones)"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7076 msgid "Hit indication sound"
7077 msgstr "Гук пры траплянні"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7080 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7084 msgid "Chat message sound"
7085 msgstr "Гук допісу ў чат"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7088 msgid "Menu sounds"
7089 msgstr "Гукі меню"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7092 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7096 msgid "Focus sounds"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7100 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7104 msgid "Time announcer:"
7105 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7108 msgid "WRN^Disabled"
7109 msgstr "WRN^Адключана"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7112 msgid "5 minutes"
7113 msgstr "5 хвілін"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7116 msgid "WRN^Both"
7117 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7120 msgid "Automatic taunts:"
7121 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7124 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7128 msgid "Sometimes"
7129 msgstr "Часам"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7132 msgid "Often"
7133 msgstr "Часта"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7138 msgid "Always"
7139 msgstr "Заўсёды"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7142 msgid "Debug info about sounds"
7143 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7146 msgid "Quality preset:"
7147 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7150 msgid "PRE^OMG!"
7151 msgstr "PRE^Божухна!"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7154 msgid "PRE^Low"
7155 msgstr "PRE^Нізкая"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7158 msgid "PRE^Medium"
7159 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7162 msgid "PRE^Normal"
7163 msgstr "PRE^Звычайная"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7166 msgid "PRE^High"
7167 msgstr "PRE^Высокая"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7170 msgid "PRE^Ultra"
7171 msgstr "PRE^Звыш"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7174 msgid "PRE^Ultimate"
7175 msgstr "PRE^Неверагодная"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7178 msgid "Geometry detail:"
7179 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7182 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7186 msgid "DET^Lowest"
7187 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7190 msgid "DET^Low"
7191 msgstr "DET^Нізкая"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7194 msgid "DET^Normal"
7195 msgstr "DET^Нармальная"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7198 msgid "DET^Good"
7199 msgstr "DET^Добрая"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7202 msgid "DET^Best"
7203 msgstr "DET^Выдатная"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7206 msgid "DET^Insane"
7207 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7210 msgid "Player detail:"
7211 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7214 msgid "PDET^Low"
7215 msgstr "PDET^Нізкая"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7218 msgid "PDET^Medium"
7219 msgstr "PDET^Так сабе"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7222 msgid "PDET^Normal"
7223 msgstr "PDET^Нармальная"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7226 msgid "PDET^Good"
7227 msgstr "PDET^Добрая"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7230 msgid "PDET^Best"
7231 msgstr "PDET^Найлепшая"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7234 msgid "Texture resolution:"
7235 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7238 msgid "RES^Leet"
7239 msgstr "RES^Жудаснае"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7242 msgid "RES^Lowest"
7243 msgstr "RES^Жахлівае"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7246 msgid "RES^Very low"
7247 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7250 msgid "RES^Low"
7251 msgstr "RES^Нізкае"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7254 msgid "RES^Normal"
7255 msgstr "RES^Нармальнае"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7258 msgid "RES^Good"
7259 msgstr "RES^Добрае"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7262 msgid "RES^Best"
7263 msgstr "RES^Найлепшае"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7268 msgid "Avoid lossy texture compression"
7269 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7272 msgid "Show surfaces"
7273 msgstr "Паказваць паверхні"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7276 msgid ""
7277 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7278 "performance boost, but looks very ugly."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7282 msgid "Use lightmaps"
7283 msgstr "Мапы асвятлення"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7286 msgid ""
7287 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7288 "video memory"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7292 msgid "Deluxe mapping"
7293 msgstr "Выдатная якасць"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7296 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7300 msgid "Gloss"
7301 msgstr "Бляск"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7304 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7308 msgid "Offset mapping"
7309 msgstr "Накладанне тэкстур"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7312 msgid ""
7313 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7314 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7318 msgid "Relief mapping"
7319 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7322 msgid ""
7323 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7327 msgid "Reflections:"
7328 msgstr "Адлюстраванні:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7331 msgid ""
7332 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7333 "with reflecting surfaces"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7337 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7341 msgid "Blurred"
7342 msgstr "Размытыя"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7345 msgid "REFL^Good"
7346 msgstr "Някепскія"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7349 msgid "Sharp"
7350 msgstr "Выразныя"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7353 msgid "Decals"
7354 msgstr "Дэкалі"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7357 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7361 msgid "Decals on models"
7362 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7366 msgid "Distance:"
7367 msgstr "Далечыня:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7370 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7374 msgid "Time:"
7375 msgstr "Тэрмін:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7378 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7382 msgid "Damage effects:"
7383 msgstr "Эфекты шкоды:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7386 msgid "DMGFX^Disabled"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7390 msgid "Skeletal"
7391 msgstr "Скелетныя"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7394 msgid "DMGFX^All"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7398 msgid "No dynamic lighting"
7399 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7402 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7406 msgid "Fake corona lighting"
7407 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7410 msgid ""
7411 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7412 "of real dynamic lights"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7416 msgid "Realtime dynamic lighting"
7417 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7420 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7425 msgid "Shadows"
7426 msgstr "Цені"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7429 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7433 msgid "Realtime world lighting"
7434 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7437 msgid ""
7438 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7439 "Note that this might have a big impact on performance."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7443 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7447 msgid "Use normal maps"
7448 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7451 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7455 msgid "Soft shadows"
7456 msgstr "Мяккія цені"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7459 msgid "Fade corona according to visibility"
7460 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7463 msgid "Fade coronas according to visibility"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7467 msgid "Bloom"
7468 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7471 msgid ""
7472 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7473 "pixels. Has a big impact on performance."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7477 msgid "Extra postprocessing effects"
7478 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7481 msgid ""
7482 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7483 "using a powerup"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7487 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7491 msgid "Motion blur:"
7492 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7495 msgid "Particles"
7496 msgstr "Часціны"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7499 msgid "Spawnpoint effects"
7500 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7503 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7507 msgid "Quality:"
7508 msgstr "Якасць:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7512 msgid ""
7513 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7514 "gives for better performance"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7518 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7522 msgid "No crosshair"
7523 msgstr "Без прыцэлу"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7527 msgid "Per weapon"
7528 msgstr "Залежыць ад зброі"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7531 msgid ""
7532 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7533 "models"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7539 msgid "Size:"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7543 msgid "By health"
7544 msgstr "Паводле здароўя"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7547 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7548 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7551 msgid "Enable center crosshair dot"
7552 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7555 msgid "Use normal crosshair color"
7556 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7559 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7560 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7563 msgid "Hit testing:"
7564 msgstr "Праверка на траплянне:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7567 msgid ""
7568 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7569 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7570 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7574 msgid "HTTST^Disabled"
7575 msgstr "HTTST^Адключана"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7578 msgid "HTTST^TrueAim"
7579 msgstr "HTTST^TrueAim"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7582 msgid "HTTST^Enemies"
7583 msgstr "HTTST^Ворагі"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7586 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7587 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7590 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7591 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7594 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7595 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7598 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7599 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7602 msgid "Crosshair"
7603 msgstr "Прыцэл"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7606 msgid "Fading speed:"
7607 msgstr "Хуткасць знікання:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7610 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7614 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7615 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7618 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7619 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7622 msgid "Waypoints"
7623 msgstr "Арыентыры"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7626 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7627 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7630 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7634 msgid "Control transparency of the waypoints"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7639 msgid "Fontsize:"
7640 msgstr "Памер шрыфту:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7643 msgid "Edge offset:"
7644 msgstr "Зрух краёў:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7647 msgid "Fade when near the crosshair"
7648 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7651 msgid "Display names instead of icons"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7655 msgid "Damage"
7656 msgstr "Шкода"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7659 msgid "Overlay:"
7660 msgstr "Перакрыванне:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7663 msgid "Factor:"
7664 msgstr "Множнік павелічэння:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7667 msgid "Fade rate:"
7668 msgstr "Хуткасць знікання:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7671 msgid "Player Names"
7672 msgstr "Імёны гульцоў"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7675 msgid "Show names above players"
7676 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7679 msgid "Max distance:"
7680 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7683 msgid "Decolorize:"
7684 msgstr "Абясколерыць:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7688 msgid "Teamplay"
7689 msgstr "Камандная гульня"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7692 msgid "Only when near crosshair"
7693 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7696 msgid "Display health and armor"
7697 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7700 msgid "Damage overlay:"
7701 msgstr "Накладанне шкоды:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7704 msgid "Dynamic HUD"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7708 msgid "HUD moves around following player's movement"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7712 msgid "Shake the HUD when hurt"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7717 msgid "Enter HUD editor"
7718 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7721 msgid "HUD"
7722 msgstr "HUD"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7725 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7726 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7729 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7730 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7733 msgid "Frag Information"
7734 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7737 msgid "Display information about killing sprees"
7738 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7741 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7742 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7745 msgid "Show spree information in centerprints"
7746 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7749 msgid "Show spree information in death messages"
7750 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7753 msgid "Sprees in info messages:"
7754 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7757 msgid "SPREES^Disabled"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7761 msgid "Target"
7762 msgstr "Мэта"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7765 msgid "Attacker"
7766 msgstr "Атаковец"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7769 msgid "SPREES^Both"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7773 msgid "Print on a seperate line"
7774 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7777 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7778 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7781 msgid "Add frag location to death messages when available"
7782 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7785 msgid "Gamemode Settings"
7786 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7789 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7790 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7793 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7794 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7799 msgid "Other"
7800 msgstr "Іншае"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7803 msgid "Display console messages in the top left corner"
7804 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7807 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7808 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7811 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7812 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7815 msgid "Powerup notifications"
7816 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7819 msgid "Weapon centerprint notifications"
7820 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7823 msgid "Weapon info message notifications"
7824 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7827 msgid "Announcers"
7828 msgstr "Дыктары"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7831 msgid "Respawn countdown sounds"
7832 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7835 msgid "Killstreak sounds"
7836 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7839 msgid "Achievement sounds"
7840 msgstr "Гукі дасягненняў"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7843 msgid "Messages"
7844 msgstr "Паведамленні"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7847 msgid "Items"
7848 msgstr "Рэчы"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7851 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7852 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7855 msgid "Unavailable alpha:"
7856 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7859 msgid "Unavailable color:"
7860 msgstr "Колер прывіда:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7863 msgid "GHOITEMS^Black"
7864 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7867 msgid "GHOITEMS^Dark"
7868 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7871 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7872 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7875 msgid "GHOITEMS^Normal"
7876 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7879 msgid "GHOITEMS^Blue"
7880 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7884 msgid "Players"
7885 msgstr "Гульцы"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7888 msgid "Force player models to mine"
7889 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7892 msgid "Force player colors to mine"
7893 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7896 msgid "In non teamplay modes only"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7900 msgid "Body fading:"
7901 msgstr "Зацямняць забітых:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7904 msgid "Gibs:"
7905 msgstr "Шматкі:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7908 msgid "GIBS^None"
7909 msgstr "GIBS^Не"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7912 msgid "GIBS^Few"
7913 msgstr "GIBS^Крыху"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7916 msgid "GIBS^Many"
7917 msgstr "GIBS^Багата"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7920 msgid "GIBS^Lots"
7921 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7924 msgid "Models"
7925 msgstr "Мадэлі"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7928 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7932 msgid "1st person perspective"
7933 msgstr "Від ад першай асобы"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7936 msgid "Slide to third person upon death"
7937 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7940 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7941 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7944 msgid "Smooth the view while crouching"
7945 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7948 msgid "View waving while idle"
7949 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7952 msgid "View bobbing while walking around"
7953 msgstr "Гайданне падчас хады"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7956 msgid "3rd person perspective"
7957 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7960 msgid "Back distance"
7961 msgstr "Глыбіня"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7964 msgid "Up distance"
7965 msgstr "Вышыня"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7968 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7969 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7972 msgid "Field of view:"
7973 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7976 msgid "Field of vision in degrees"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7980 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7981 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7984 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7988 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7989 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7992 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7996 msgid "ZOOM^Instant"
7997 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8000 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8001 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8004 msgid ""
8005 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8006 "sensitivity change)"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8010 msgid "Velocity zoom"
8011 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8014 msgid "Forward movement only"
8015 msgstr "Рух толькі наперад"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8018 msgid "VZOOM^Factor"
8019 msgstr "VZOOM^Множнік"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8022 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8023 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8026 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8027 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8030 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8031 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8035 msgid "View"
8036 msgstr "Выгляд"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8039 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8043 msgid "Up"
8044 msgstr "Вышэй"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8047 msgid "Down"
8048 msgstr "Ніжэй"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8051 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8052 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8055 msgid ""
8056 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8060 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8061 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8064 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8065 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8068 msgid ""
8069 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8070 "you are carrying"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8074 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8075 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8078 msgid "Draw 1st person weapon model"
8079 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8082 msgid "Draw the weapon model"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8088 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8092 msgid "Gun model swaying"
8093 msgstr "Інерцыя зброі"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8096 msgid "Gun model bobbing"
8097 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8101 msgid "Weapons"
8102 msgstr "Зброя"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8105 msgid "Key Bindings"
8106 msgstr "Прывязкі кнопак"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8109 msgid "Change key..."
8110 msgstr "Змяніць кнопку..."
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8113 msgid "Edit..."
8114 msgstr "Змяніць..."
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8117 msgid "Clear"
8118 msgstr "Ачысціць"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8121 msgid "Reset all"
8122 msgstr "Скінуць усе"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8125 msgid "Mouse"
8126 msgstr "Мыш"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8129 msgid "Sensitivity:"
8130 msgstr "Адчувальнасць:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8133 msgid "Mouse speed multiplier"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8137 msgid "Smooth aiming"
8138 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8141 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8145 msgid "Invert aiming"
8146 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8149 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8153 msgid "Use system mouse positioning"
8154 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8157 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8158 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8163 msgid "Disable system mouse acceleration"
8164 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8167 msgid "Make use of DGA mouse input"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8171 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8172 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8175 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8179 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8180 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8183 msgid "Jetpack on jump:"
8184 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8187 msgid "JPJUMP^Disabled"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8191 msgid "Air only"
8192 msgstr "Толькі ў паветры"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8195 msgid "JPJUMP^All"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8201 msgid "Use joystick input"
8202 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8205 msgid "Command when pressed:"
8206 msgstr "Загад пры націсканні:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8209 msgid "Command when released:"
8210 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8213 msgid "Cancel"
8214 msgstr "Скасаваць"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8217 msgid "User defined key bind"
8218 msgstr "Свой скарот"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8221 #, c-format
8222 msgid "%d fps"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8226 #, c-format
8227 msgid "%d KB/s"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8231 #, c-format
8232 msgid "%d MB/s"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8236 msgid "Network"
8237 msgstr "Сетка"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8240 msgid "Client UDP port:"
8241 msgstr "UDP-порт кліента:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8244 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8248 msgid "Bandwidth:"
8249 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8252 msgid "Specify your network speed"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8256 msgid "56k"
8257 msgstr "56k"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8260 msgid "ISDN"
8261 msgstr "ISDN"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8264 msgid "Slow ADSL"
8265 msgstr "Марудны ADSL"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8268 msgid "Fast ADSL"
8269 msgstr "Хуткі ADSL"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8272 msgid "Broadband"
8273 msgstr "Шырокапалоснае"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8276 msgid "Input packets/s:"
8277 msgstr "Пакетаў/с:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8280 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8284 msgid "Server queries/s:"
8285 msgstr "Запыты сервера/с:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8288 msgid "Downloads:"
8289 msgstr "Сцягванні:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8292 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8296 msgid "Download speed:"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8300 msgid "Local latency:"
8301 msgstr "Лакальная затрымка:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8304 msgid "Show netgraph"
8305 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8308 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8312 msgid "Client-side movement prediction"
8313 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8316 msgid "Movement error compensation"
8317 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8320 msgid "Use encryption (AES) when available"
8321 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8324 msgid "Framerate"
8325 msgstr "Чашчыня кадраў"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8328 msgid "Maximum:"
8329 msgstr "Не больш за:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8332 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8333 msgstr "Неабмежавана"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8336 msgid "Target:"
8337 msgstr "Мэтавая:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8340 msgid "TRGT^Disabled"
8341 msgstr "Адключана"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8344 msgid "Idle limit:"
8345 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8348 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8349 msgstr "Неабмежавана"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8352 msgid "Save processing time for other apps"
8353 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8356 msgid "Show frames per second"
8357 msgstr "Паказваць кадры/с"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8360 msgid "Show your rendered frames per second"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8364 msgid "Menu tooltips:"
8365 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8368 msgid ""
8369 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8370 "command bound to the menu item)"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8374 msgid "TLTIP^Disabled"
8375 msgstr "TLTIP^Адключана"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8378 msgid "TLTIP^Standard"
8379 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8382 msgid "TLTIP^Advanced"
8383 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8386 msgid "Show current date and time"
8387 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8390 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8394 msgid "Enable developer mode"
8395 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8398 msgid "Advanced settings..."
8399 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8402 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8407 msgid "Factory reset"
8408 msgstr "Поўнае скіданне"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8411 msgid "Cvar filter:"
8412 msgstr "Фільтр cvar:"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8415 msgid "Modified cvars only"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8419 msgid "Setting:"
8420 msgstr "Настáўленне:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8423 msgid "Type:"
8424 msgstr "Тып:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8427 msgid "Value:"
8428 msgstr "Значэнне:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8431 msgid "Description:"
8432 msgstr "Апісанне:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8435 msgid "Advanced settings"
8436 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8439 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8440 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8443 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8444 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8447 msgid "Menu Skins"
8448 msgstr "Тэмы меню"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8451 msgid "Text Language"
8452 msgstr "Мова тэксту"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8455 msgid "Set language"
8456 msgstr "Ужыць мову"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8459 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8460 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8463 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8467 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8468 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8471 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8472 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8475 msgid "Disconnect now"
8476 msgstr "Адлучыцца зараз"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8479 msgid "Switch language"
8480 msgstr "Пераключыць мову"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8483 msgid "Warning"
8484 msgstr "Папярэджанне"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8487 msgid "Resolution:"
8488 msgstr "Разрозненне:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8491 msgid "Font/UI size:"
8492 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8495 msgid "SZ^Unreadable"
8496 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8499 msgid "SZ^Tiny"
8500 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8503 msgid "SZ^Little"
8504 msgstr "SZ^Маленькі"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8507 msgid "SZ^Small"
8508 msgstr "SZ^Малы"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8511 msgid "SZ^Medium"
8512 msgstr "SZ^Сярэдні"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8515 msgid "SZ^Large"
8516 msgstr "SZ^Вялікі"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8519 msgid "SZ^Huge"
8520 msgstr "SZ^Агромністы"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8523 msgid "SZ^Gigantic"
8524 msgstr "SZ^Велізарны"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8527 msgid "SZ^Colossal"
8528 msgstr "SZ^Каласальны"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8531 msgid "Color depth:"
8532 msgstr "Глыбіня колеру:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8535 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8539 msgid "16bit"
8540 msgstr "16 біт"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8543 msgid "32bit"
8544 msgstr "32 біты"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8547 msgid "Full screen"
8548 msgstr "На ўвесь экран"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8551 msgid "Vertical Synchronization"
8552 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8555 msgid ""
8556 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8557 "screen refresh rate"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8561 msgid "Flip view horizontally"
8562 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8565 msgid "Poor man's left handed mode"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8569 msgid "Anisotropy:"
8570 msgstr "Анізатрапія:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8573 msgid "Anisotropic filtering quality"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8577 msgid "ANISO^Disabled"
8578 msgstr "ANISO^Адключана"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8582 msgid "2x"
8583 msgstr "2x"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8587 msgid "4x"
8588 msgstr "4x"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8591 msgid "8x"
8592 msgstr "8x"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8595 msgid "16x"
8596 msgstr "16x"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8599 msgid "Antialiasing:"
8600 msgstr "Згладжванне:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8603 msgid ""
8604 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8605 "might decrease performance by quite a lot"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8609 msgid "AA^Disabled"
8610 msgstr "AA^Адключана"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8613 msgid "High-quality frame buffer"
8614 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8617 msgid "Depth first:"
8618 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8621 msgid ""
8622 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8623 "normal rendering starts"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8627 msgid "DF^Disabled"
8628 msgstr "DF^Адключана"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8631 msgid "DF^World"
8632 msgstr "DF^Наваколле"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8635 msgid "DF^All"
8636 msgstr "DF^Усё"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8639 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8640 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8643 msgid "VBO^Off"
8644 msgstr "VBO^Адключана"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8647 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8648 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8653 msgid ""
8654 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8655 "for faster rendering"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8659 msgid "Vertices"
8660 msgstr "Вяршыні"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8663 msgid "Vertices and Triangles"
8664 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8667 msgid "Brightness:"
8668 msgstr "Яркасць:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8671 msgid "Brightness of black"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8675 msgid "Contrast:"
8676 msgstr "Кантраст:"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8679 msgid "Brightness of white"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8683 msgid "Gamma:"
8684 msgstr "Гама:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8687 msgid ""
8688 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8689 "white or black"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8693 msgid "Contrast boost:"
8694 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8697 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8701 msgid "Saturation:"
8702 msgstr "Насычанасць:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8705 msgid ""
8706 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8707 "requires GLSL color control"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8711 msgid "LIT^Ambient:"
8712 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8715 msgid ""
8716 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8717 "and flat"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8721 msgid "Intensity:"
8722 msgstr "Велічыня:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8725 msgid "Global rendering brightness"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8729 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8730 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8733 msgid ""
8734 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8735 "strange input or video lag on some machines"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8739 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8740 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8743 msgid "Use GLSL to handle color control"
8744 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8747 msgid ""
8748 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8749 "performance by a lot"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8753 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8754 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8757 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8758 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8761 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8762 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8765 msgid "???"
8766 msgstr "???"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8769 msgid "Campaign Difficulty:"
8770 msgstr "Цяжкасць:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8773 msgid "CSKL^Easy"
8774 msgstr "CSKL^Нізкая"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8777 msgid "CSKL^Medium"
8778 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8781 msgid "CSKL^Hard"
8782 msgstr "CSKL^Высокая"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8785 msgid "Start Singleplayer!"
8786 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8789 msgid "Singleplayer"
8790 msgstr "Асобная гульня"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8793 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8797 msgid "Winner"
8798 msgstr "Пераможца"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8801 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8802 msgstr "выбраць за мяне"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8805 msgid "Autoselect team (recommended)"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8809 msgid "red"
8810 msgstr "чырвоная"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8813 msgid "blue"
8814 msgstr "сіняя"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8817 msgid "yellow"
8818 msgstr "жоўтая"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8821 msgid "pink"
8822 msgstr "ружовая"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8825 msgid "spectate"
8826 msgstr "назіраць"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8829 msgid "Team Selection"
8830 msgstr "Выбар каманды"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8833 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8837 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8838 msgstr ""
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8841 msgid "teamplay"
8842 msgstr "камандныя"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8845 msgid "free for all"
8846 msgstr "free for all"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8849 msgid "Moving"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8853 msgid "forward"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8857 msgid "backpedal"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8861 msgid "strafe left"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8865 msgid "strafe right"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8869 msgid "jump / swim"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8873 msgid "crouch / sink"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8877 msgid "off-hand hook"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8881 msgid "jetpack"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8885 msgid "Attacking"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8889 msgid "WEAPON^previous"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8893 msgid "WEAPON^next"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8897 msgid "WEAPON^previously used"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8901 msgid "WEAPON^best"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8905 msgid "reload"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8909 msgid "drop weapon / throw nade"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8913 msgid "hold zoom"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8917 msgid "toggle zoom"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8921 msgid "show scores"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8925 msgid "screen shot"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8929 msgid "maximize radar"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8933 msgid "3rd person view"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8937 msgid "enter spectator mode"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8941 msgid "Communicate"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8945 msgid "public chat"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8949 msgid "team chat"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8953 msgid "show chat history"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8957 msgid "vote YES"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8961 msgid "vote NO"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8965 msgid "Client"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8969 msgid "enter console"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8973 msgid "disconnect"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8977 msgid "quit"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8981 msgid "auto-join team"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8985 msgid "drop key / drop flag"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8989 msgid "respawn"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8993 msgid "quick menu"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8997 msgid "sandbox menu"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9001 msgid "drag object"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9005 msgid "User defined"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9009 msgid "Do not press this button again!"
9010 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9013 msgid ""
9014 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9018 #, c-format
9019 msgid "%s's Xonotic Server"
9020 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9023 msgid ""
9024 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9025 "again."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9029 msgid "spectator"
9030 msgstr "глядач"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9033 msgid "<no model found>"
9034 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9037 msgid "Favorite"
9038 msgstr "Упадабаць"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9041 msgid ""
9042 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9043 "future"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9047 msgid "Ping"
9048 msgstr "Пінг"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9051 msgid "Hostname"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9055 msgid "Map"
9056 msgstr "Мапа"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9059 msgid "Type"
9060 msgstr "Тып"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9063 #, c-format
9064 msgid "AES level %d"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9068 msgid "ENC^none"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9072 msgid "encryption:"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9076 #, c-format
9077 msgid "mod: %s"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9081 #, c-format
9082 msgid "modified settings"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9086 #, c-format
9087 msgid "official settings"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9091 msgid "stats disabled"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9095 msgid "stats enabled"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9099 msgid "SLCAT^Favorites"
9100 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9103 msgid "SLCAT^Recommended"
9104 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9107 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9108 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9111 msgid "SLCAT^Servers"
9112 msgstr "SLCAT^Серверы"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9115 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9116 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9119 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9120 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9123 msgid "SLCAT^Overkill"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9127 msgid "SLCAT^InstaGib"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9131 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9132 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9135 msgid "<TITLE>"
9136 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9139 msgid "<AUTHOR>"
9140 msgstr "<АЎТАР>"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9143 msgid "VOL^MAX"
9144 msgstr "VOL^Максімум"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9147 msgid "VOL^OFF"
9148 msgstr "VOL^Адключана"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9151 #, c-format
9152 msgid "%s dB"
9153 msgstr "%s дБ"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9156 msgid "PART^OMG"
9157 msgstr "PART^ОМГ"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9160 msgid "PART^Low"
9161 msgstr "PART^Нізкі"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9164 msgid "PART^Medium"
9165 msgstr "PART^Сярэдні"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9169 msgid "PART^Normal"
9170 msgstr "PART^Нармальны"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9173 msgid "PART^High"
9174 msgstr "PART^Высокі"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9177 msgid "PART^Ultra"
9178 msgstr "PART^Ультра"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9181 msgid "PART^Ultimate"
9182 msgstr "PART^Максімальны"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9185 msgid ""
9186 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9187 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9191 msgid "Screen resolution"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9195 msgid "PART^Slow"
9196 msgstr "PART^Павольны"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9199 msgid "PART^Fast"
9200 msgstr "PART^Хуткі"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9203 msgid "PART^Instant"
9204 msgstr "PART^Імгненны"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9207 msgid "January"
9208 msgstr "Студзень"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9211 msgid "February"
9212 msgstr "Люты"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9215 msgid "March"
9216 msgstr "Сакавік"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9219 msgid "April"
9220 msgstr "Красавік"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9223 msgid "May"
9224 msgstr "Травень"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9227 msgid "June"
9228 msgstr "Чэрвень"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9231 msgid "July"
9232 msgstr "Ліпень"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9235 msgid "August"
9236 msgstr "Жнівень"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9239 msgid "September"
9240 msgstr "Верасень"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9243 msgid "October"
9244 msgstr "Кастрычнік"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9247 msgid "November"
9248 msgstr "Лістапад"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9251 msgid "December"
9252 msgstr "Снежань"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9255 msgid "Joined:"
9256 msgstr "Далучыўся:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9259 msgid "Last match:"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9263 msgid "Time played:"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9267 msgid "Favorite map:"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9272 #, c-format
9273 msgid "Matches:"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9277 #, c-format
9278 msgid "Wins/Losses:"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9282 #, c-format
9283 msgid "Win percentage:"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9287 #, c-format
9288 msgid "Kills/Deaths:"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9292 #, c-format
9293 msgid "Kill ratio:"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9297 msgid "ELO:"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9301 msgid "Rank:"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9305 msgid "Percentile:"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9309 #, c-format
9310 msgid "%d (unranked)"
9311 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9314 #, c-format
9315 msgid ""
9316 "Update can be downloaded at:\n"
9317 "%s"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9321 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9322 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9325 #, c-format
9326 msgid "^1%s TEST BUILD"
9327 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9330 #, c-format
9331 msgid "Update to %s now!"
9332 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9335 msgid ""
9336 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9337 "^1Expect visual problems."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9341 msgid "Use default"
9342 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9345 msgid "Team Color:"
9346 msgstr "Колер каманды:"