Merge branch 'master' into Mario/turrets
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud.qc:256
26 #, c-format
27 msgid " (-%dL)"
28 msgstr " (-%dL)"
29
30 #: qcsrc/client/hud.qc:261
31 #, c-format
32 msgid " (+%dL)"
33 msgstr " (+%dL)"
34
35 #: qcsrc/client/hud.qc:280
36 msgid "Start line"
37 msgstr "Старт"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
40 msgid "Finish line"
41 msgstr "Фініш"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:284
44 #, c-format
45 msgid "Intermediate %d"
46 msgstr "Сярэдняе %d"
47
48 #: qcsrc/client/hud.qc:918
49 msgid "Out of ammo"
50 msgstr "Няма патронаў"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:922
53 msgid "Don't have"
54 msgstr "Няма"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:926
57 msgid "Unavailable"
58 msgstr "Недаступны"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
61 #, c-format
62 msgid "Player %d"
63 msgstr "Гулец %d"
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
66 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
67 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
70 #, c-format
71 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
72 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
73
74 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
75 #, c-format
76 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
77 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
80 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
81 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
84 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
85 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
88 msgid "A vote has been called for:"
89 msgstr "Апытанне было створана для:"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
92 msgid "Allow servers to store and display your name?"
93 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
96 msgid "^1Configure the HUD"
97 msgstr "^1Наставіць HUD"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
100 #, c-format
101 msgid "Yes (%s): %d"
102 msgstr "Так (%s): %d"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
105 #, c-format
106 msgid "No (%s): %d"
107 msgstr "Не (%s): %d"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
110 msgid "Personal best"
111 msgstr "Уласны рэкорд"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
114 msgid "Server best"
115 msgstr "Рэкорд сервера"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
118 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
119 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
122 #, c-format
123 msgid "FPS: %.*f"
124 msgstr "кадры/с: %.*f"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
127 msgid "^1Observing"
128 msgstr "^1Агляд"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
131 #, c-format
132 msgid "^1Spectating: ^7%s"
133 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
138 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
143 msgstr ""
144 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
232 msgid " qu/s"
233 msgstr " qu/с"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
236 msgid " m/s"
237 msgstr " м/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
240 msgid " km/h"
241 msgstr " км/г"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
244 msgid " mph"
245 msgstr " м/г"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
248 msgid " knots"
249 msgstr " вузлы"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (не звязаны)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 голас)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d галасоў)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Усё адно"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Абярыце тып гульні"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Галасаванка за мапу"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд засталося"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
312
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
314 msgid "SCO^bckills"
315 msgstr "SCO^bcзабойствы"
316
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
318 msgid "SCO^bctime"
319 msgstr "SCO^bcчас"
320
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
322 msgid "SCO^caps"
323 msgstr "SCO^bcузяцці"
324
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
326 msgid "SCO^captime"
327 msgstr "SCO^час трымання"
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
330 msgid "SCO^deaths"
331 msgstr "SCO^смерці"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "SCO^знішчана"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
338 msgid "SCO^drops"
339 msgstr "SCO^выкіданні"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
342 msgid "SCO^faults"
343 msgstr "SCO^правалы"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
346 msgid "SCO^fckills"
347 msgstr "SCO^fcзабойствы"
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
350 msgid "SCO^goals"
351 msgstr "SCO^галы"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
354 msgid "SCO^kckills"
355 msgstr "SCO^kcзабойствы"
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
358 msgid "SCO^kdratio"
359 msgstr "см/заб"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
362 msgid "SCO^k/d"
363 msgstr "см/заб"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
366 msgid "SCO^kd"
367 msgstr "см/заб"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
370 msgid "SCO^kdr"
371 msgstr "см/заб"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
374 msgid "SCO^kills"
375 msgstr "SCO^забойствы"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
378 msgid "SCO^laps"
379 msgstr "SCO^колы"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
382 msgid "SCO^lives"
383 msgstr "SCO^жыцці"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
386 msgid "SCO^losses"
387 msgstr "SCO^паразы"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
390 msgid "SCO^name"
391 msgstr "SCO^імя"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
394 msgid "SCO^sum"
395 msgstr "SCO^сума"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
398 msgid "SCO^nick"
399 msgstr "SCO^мянушка"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
403 msgstr "SCO^мэты"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
406 msgid "SCO^pickups"
407 msgstr "SCO^узяцці"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
410 msgid "SCO^ping"
411 msgstr "SCO^пінг"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
414 msgid "SCO^pl"
415 msgstr "SCO^пз"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
418 msgid "SCO^pushes"
419 msgstr "SCO^штуршкі"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
422 msgid "SCO^rank"
423 msgstr "SCO^рэйтынг"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
426 msgid "SCO^returns"
427 msgstr "SCO^вяртанні"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
430 msgid "SCO^revivals"
431 msgstr "SCO^адраджэнні"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
434 msgid "SCO^score"
435 msgstr "SCO^лік"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
438 msgid "SCO^suicides"
439 msgstr "SCO^самагубствы"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
442 msgid "SCO^takes"
443 msgstr "SCO^узяцці"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
446 msgid "SCO^ticks"
447 msgstr "SCO^цікі"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
450 msgid ""
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
452 msgstr ""
453 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
456 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
457 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
460 msgid "Usage:\n"
461 msgstr "Карыстанне:\n"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
464 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
465 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
468 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
469 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
472 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
473 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
476 msgid ""
477 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
481 "\n"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
484 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
485 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
488 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
489 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
492 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
493 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
496 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
497 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
500 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
501 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
504 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
505 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
508 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
509 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
512 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
513 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
516 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
517 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
520 msgid ""
521 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
522 "captured\n"
523 msgstr ""
524 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
525 "захоплены\n"
526
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
528 msgid ""
529 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
530 "ball (Keepaway) was picked up\n"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
534 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
538 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
542 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
546 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
550 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
554 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
558 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
562 msgid ""
563 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
564 "void\n"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
568 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
572 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
576 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
580 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
584 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
588 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
592 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
596 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
600 msgid ""
601 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
602 "Keepaway\n"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
606 msgid ""
607 "^3score^7                    Total score\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
612 msgid ""
613 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
614 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
615 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
616 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
621 msgid ""
622 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
623 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
628 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
632 msgid ""
633 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
634 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
638 msgid ""
639 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
640 "other gamemodes except DM.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
649 msgid "N/A"
650 msgstr "Н/Д"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
653 #, c-format
654 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
655 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
658 msgid "Map stats:"
659 msgstr "Статыстыка мапы:"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
662 msgid "Monsters killed:"
663 msgstr "Пачвар забіта:"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
666 msgid "Secrets found:"
667 msgstr "Схованак адшукана:"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
670 msgid "Rankings"
671 msgstr "Рэйтынг"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
675 msgid "Scoreboard"
676 msgstr "Табло"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
679 #, c-format
680 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
681 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
684 #, c-format
685 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
686 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
689 msgid "Spectators"
690 msgstr "Гледачы"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
693 #, c-format
694 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
695 msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
698 #, c-format
699 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
700 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
703 msgid " or"
704 msgstr " ці"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
707 #, c-format
708 msgid " until ^3%s %s^7"
709 msgstr " да ^3%s %s^7"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
713 msgid "SCO^points"
714 msgstr "SCO^пункты"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
718 msgid "SCO^is beaten"
719 msgstr "SCO^пабіты"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
722 #, c-format
723 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
724 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
727 #, c-format
728 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
729 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
732 #, c-format
733 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
734 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
737 #, c-format
738 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
739 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
740
741 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
742 msgid "Spam"
743 msgstr "Спам"
744
745 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
746 #, c-format
747 msgid "%s under attack!"
748 msgstr "%s пад атакай!"
749
750 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
751 msgid "No right gunner!"
752 msgstr "Няма стральца справа!"
753
754 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
755 msgid "No left gunner!"
756 msgstr "Няма стральца злева!"
757
758 #: qcsrc/client/view.qc:551
759 msgid "Nade timer"
760 msgstr "Таймер гранаты"
761
762 #: qcsrc/client/view.qc:556
763 msgid "Revival progress"
764 msgstr "Рух адраджэння"
765
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
767 msgid "Push"
768 msgstr "Націснуць"
769
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
771 msgid "Destroy"
772 msgstr "Знішчыць"
773
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
775 msgid "Defend"
776 msgstr "Абараніць"
777
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
779 msgid "Blue base"
780 msgstr "Сіняя база"
781
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
783 msgid "DANGER"
784 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
785
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
787 msgid "Enemy carrier"
788 msgstr "Варожы носьбіт"
789
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
791 msgid "Flag carrier"
792 msgstr "Носьбіт сцяга"
793
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
795 msgid "Dropped flag"
796 msgstr "Кінуты сцяг"
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
799 msgid "Help me!"
800 msgstr "Дапамажыце!"
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
803 msgid "Here"
804 msgstr "Тут"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
807 msgid "Dropped key"
808 msgstr "Кінуты ключ"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
813 msgid "Key carrier"
814 msgstr "Носьбіт ключа"
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
817 msgid "Run here"
818 msgstr "Бяжы сюды"
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
821 msgid "Red base"
822 msgstr "Чырвоная база"
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
825 msgid "Yellow base"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
829 msgid "White base"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
833 msgid "Pink base"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
837 msgid "Waypoint"
838 msgstr "Арыентыр"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
842 msgid "Generator"
843 msgstr "Генератар"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
852 msgid "Control point"
853 msgstr "Кантрольны пункт"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
856 msgid "Checkpoint"
857 msgstr "Чэкпоінт"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
860 msgid "Finish"
861 msgstr "Фініш"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
864 msgid "Start"
865 msgstr "Старт"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
868 msgid "Goal"
869 msgstr "Гол"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
872 msgid "Ball"
873 msgstr "Мяч"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
876 msgid "Ball carrier"
877 msgstr "Носьбіт мяча"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
880 msgid "Mega health"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
884 msgid "Large armor"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
888 msgid "Invisibility"
889 msgstr "Нябачнасць"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
892 msgid "Extra life"
893 msgstr "Дадатковае жыццё"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
896 msgid "Speed"
897 msgstr "Хуткасць"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
900 msgid "Strength"
901 msgstr "Моц"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
904 msgid "Shield"
905 msgstr "Панцыр"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
908 msgid "Fuel regen"
909 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
912 msgid "Jet Pack"
913 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
916 msgid "Frozen!"
917 msgstr "Замарожаны!"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
920 msgid "Tagged"
921 msgstr "Адзначаны"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
924 msgid "Vehicle"
925 msgstr "Машына"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
928 #, c-format
929 msgid "%s needing help!"
930 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
931
932 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
933 msgid "Ammo"
934 msgstr "Патроны"
935
936 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
937 msgid "Resistance"
938 msgstr "Супраціў"
939
940 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
941 msgid "Medic"
942 msgstr "Медык"
943
944 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
945 msgid "Bash"
946 msgstr "Удар"
947
948 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
951 msgid "Vampire"
952 msgstr "Вампірызм"
953
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
955 msgid "Disability"
956 msgstr "Немач"
957
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
959 msgid "Vengeance"
960 msgstr "Помста"
961
962 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
963 msgid "Jump"
964 msgstr "Падскок"
965
966 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
967 msgid "Flight"
968 msgstr "Палёт"
969
970 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
971 msgid "Invisible"
972 msgstr "Нябачны"
973
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
975 msgid "Inferno"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
979 msgid "Swapper"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
983 msgid "Magnet"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
987 msgid "error creating curl handle\n"
988 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
989
990 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
991 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
992 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
993
994 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
995 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
996 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
997
998 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
999 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1000 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1001
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1003 #, c-format
1004 msgid "CI_DEC^%s years"
1005 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
1006
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1008 #, c-format
1009 msgid "CI_ZER^%d years"
1010 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
1011
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1013 #, c-format
1014 msgid "CI_FIR^%d year"
1015 msgstr "CI_FIR^%d год"
1016
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1018 #, c-format
1019 msgid "CI_SEC^%d years"
1020 msgstr "CI_SEC^%d гады"
1021
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1023 #, c-format
1024 msgid "CI_THI^%d years"
1025 msgstr "CI_THI^%d гады"
1026
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1028 #, c-format
1029 msgid "CI_MUL^%d years"
1030 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1035 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1040 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_FIR^%d week"
1045 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1050 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_THI^%d weeks"
1055 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1060 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_DEC^%s days"
1065 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_ZER^%d days"
1070 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_FIR^%d day"
1075 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_SEC^%d days"
1080 msgstr "CI_SEC^%d дні"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_THI^%d days"
1085 msgstr "CI_THI^%d дні"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_MUL^%d days"
1090 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_DEC^%s hours"
1095 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_ZER^%d hours"
1100 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_FIR^%d hour"
1105 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_SEC^%d hours"
1110 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_THI^%d hours"
1115 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_MUL^%d hours"
1120 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1125 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1130 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_FIR^%d minute"
1135 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1140 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_THI^%d minutes"
1145 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1150 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1155 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1160 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_FIR^%d second"
1165 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1170 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_THI^%d seconds"
1175 msgstr "CI_THI^%d секунды"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1180 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1183 #, c-format
1184 msgid "%dst"
1185 msgstr "%d-шы"
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1188 #, c-format
1189 msgid "%dnd"
1190 msgstr "%d-гі"
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1193 #, c-format
1194 msgid "%drd"
1195 msgstr "%d-ці"
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1198 #, c-format
1199 msgid "%dth"
1200 msgstr "%d-ты"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1203 #, no-c-format
1204 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1205 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1208 msgid "Deathmatch"
1209 msgstr "Deathmatch"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1212 msgid "Kill all enemies"
1213 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1216 msgid "Last Man Standing"
1217 msgstr "Last Man Standing"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1220 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1221 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1224 msgid "Race"
1225 msgstr "Race"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1228 msgid "Race against other players to the finish line"
1229 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1232 msgid "Race CTS"
1233 msgstr "Race CTS"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1236 msgid "Race for fastest time"
1237 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1240 msgid "Kill all enemy teammates"
1241 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1244 msgid "Team Deathmatch"
1245 msgstr "Team Deathmatch"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1248 msgid "Capture the Flag"
1249 msgstr "Capture the Flag"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1252 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1253 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1256 msgid "Clan Arena"
1257 msgstr "Clan Arena"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1264 msgid "Capture all the control points to win"
1265 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1268 msgid "Domination"
1269 msgstr "Domination"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr "Сабраць усе ключы"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1276 msgid "Key Hunt"
1277 msgstr "Key Hunt"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1280 msgid "Assault"
1281 msgstr "Assault"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1284 msgid ""
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "out"
1287 msgstr ""
1288 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1289 "час"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1292 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1293 msgstr ""
1294 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1295 "яго"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1298 msgid "Onslaught"
1299 msgstr "Onslaught"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1302 msgid "Nexball"
1303 msgstr "Nexball"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1306 msgid "XonSports"
1307 msgstr "XonSports"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Freeze Tag"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1314 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1315 msgstr ""
1316 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1317 "побач з ім"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1324 msgid "Keepaway"
1325 msgstr "Keepaway"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "Уварванне"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1334
1335 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1337 msgid "Mage"
1338 msgstr "Маг"
1339
1340 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1342 msgid "Shambler"
1343 msgstr "Шамблер"
1344
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1347 msgid "Spider"
1348 msgstr "Павук"
1349
1350 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1352 msgid "Wyvern"
1353 msgstr "Віверна"
1354
1355 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1357 msgid "Zombie"
1358 msgstr "Зомбі"
1359
1360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1361 msgid "^1Server notices:"
1362 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1363
1364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1365 #, c-format
1366 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1367 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1368
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1370 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1371 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1372
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1374 #, c-format
1375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1376 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1382 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1383 msgstr ""
1384 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1385 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1388 #, c-format
1389 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1393 #, c-format
1394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1395 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1402 msgstr ""
1403 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1404 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1411 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1416 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1419 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1424 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1427 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1431 msgid ""
1432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1433 "base"
1434 msgstr ""
1435 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1438 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1445 "itself"
1446 msgstr ""
1447 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1448 "на базу"
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1458 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1461 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1477 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1487 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1490 #, c-format
1491 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1492 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1495 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1496 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1499 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1500 msgstr ""
1501 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1504 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1505 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1508 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1509 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1517 #, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1522 #, c-format
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1524 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1987 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1992 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1997 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2002 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2007 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2010 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2011 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2016 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2019 msgid "^BGRound tied"
2020 msgstr "^BGНічыя"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2023 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2024 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2029 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2032 #, c-format
2033 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2034 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2039 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2044 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2047 #, c-format
2048 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2049 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2052 #, c-format
2053 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2054 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2057 #, c-format
2058 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2059 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2062 #, c-format
2063 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2064 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2067 #, c-format
2068 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2069 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2072 #, c-format
2073 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2074 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2077 #, c-format
2078 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2079 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2082 #, c-format
2083 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2084 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2089 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2094 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2099 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2104 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2109 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2129 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2142 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2148 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2153 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2158 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2163 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2168 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2173 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2176 msgid ""
2177 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2178 "spectators aren't allowed at the moment."
2179 msgstr ""
2180 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2185 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2190 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2205 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2221 "and will be lost."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2230 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2231 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2237 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2243 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2246 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2250 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2257 "^F2Xonotic %s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2270 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2274 #, c-format
2275 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2436 #, c-format
2437 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2571 msgid "^F4You are now alone!"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2575 msgid "^BGYou are attacking!"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2579 msgid "^BGYou are defending!"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2583 msgid "^F4Begin!"
2584 msgstr "^F4Пачалі!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2587 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2588 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2591 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2592 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2595 msgid "^F4Round cannot start"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2599 msgid "^F2Don't camp!"
2600 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2603 msgid ""
2604 "^BGYou are now free.\n"
2605 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2606 "^BGif you think you will succeed."
2607 msgstr ""
2608 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
2609 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2610 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2613 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2617 msgid ""
2618 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2619 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2620 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2624 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2625 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2628 msgid "^BGYou captured the flag!"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2632 #, c-format
2633 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2634 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2639 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2647 #, c-format
2648 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2649 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2652 #, c-format
2653 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2659 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2662 #, c-format
2663 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2664 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2667 #, c-format
2668 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2669 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2672 #, c-format
2673 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2677 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2678 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2681 msgid "^BGYou got the flag!"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2685 #, c-format
2686 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2690 #, c-format
2691 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2695 #, c-format
2696 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2697 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2700 #, c-format
2701 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2702 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2705 #, c-format
2706 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2710 #, c-format
2711 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2737 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2742 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2745 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2746 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2749 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2750 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2753 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2754 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2757 #, c-format
2758 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2759 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2762 #, c-format
2763 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2764 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2767 #, c-format
2768 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2769 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2772 #, c-format
2773 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2774 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2777 #, c-format
2778 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2779 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2782 #, c-format
2783 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2784 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2787 #, c-format
2788 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2789 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2792 #, c-format
2793 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2794 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2797 #, c-format
2798 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2799 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2802 #, c-format
2803 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2804 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2807 #, c-format
2808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2809 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2812 #, c-format
2813 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2814 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2817 #, c-format
2818 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2819 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2822 #, c-format
2823 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2824 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2827 #, c-format
2828 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2829 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2832 #, c-format
2833 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2834 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2837 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2838 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2841 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2842 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2848 "You are now on: %s"
2849 msgstr ""
2850 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
2851 "Цяпер вы належыце: %s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2854 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2855 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2858 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2859 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2862 msgid "^K1Die camper!"
2863 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2866 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2867 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2870 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2874 #, c-format
2875 msgid "^K1You were %s"
2876 msgstr "^K1Вы былі %s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2879 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2883 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2887 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2891 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2895 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2899 msgid "^K1You need to be more careful!"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2903 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2907 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2911 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2915 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2919 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2923 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2927 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2931 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2935 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2939 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2943 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2947 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2951 msgid "^K1You need to preserve your health"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2955 msgid "^K1You became a shooting star!"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2959 msgid "^K1You melted away in slime!"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2963 msgid "^K1You committed suicide!"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2967 msgid "^K1You ended it all!"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2971 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou are now on: %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2980 msgid "^K1You died in an accident!"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2988 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2996 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3004 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3012 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3016 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3028 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3036 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3040 msgid "^K1Watch your step!"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3044 #, c-format
3045 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3049 #, c-format
3050 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3054 #, c-format
3055 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3059 #, c-format
3060 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3064 msgid ""
3065 "^K1Stop idling!\n"
3066 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3080 msgid "^BGDoor unlocked!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3084 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3085 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3088 #, c-format
3089 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3093 #, c-format
3094 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3098 #, c-format
3099 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3103 msgid "^K3You revived yourself"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3107 #, c-format
3108 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3112 #, c-format
3113 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3117 msgid "^K1You froze yourself"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3121 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3125 #, c-format
3126 msgid "^K1A %s has arrived!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3130 msgid ""
3131 "^K1No spawnpoints available!\n"
3132 "Hope your team can fix it..."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3136 msgid ""
3137 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3138 "The player limit reached maximum capacity."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3142 msgid "^BGYou picked up the ball"
3143 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3146 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3150 msgid ""
3151 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3152 "Help the key carriers to meet!"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3156 msgid ""
3157 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3158 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3162 msgid ""
3163 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3164 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3168 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3172 msgid "^BGScanning frequency range..."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3176 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3180 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "^BGWaiting for players to join...\n"
3187 "Need active players for: %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3196 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3200 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3204 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3208 #, c-format
3209 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3210 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3216 "Next weapon: ^F1%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3220 #, c-format
3221 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3222 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3225 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3229 msgid ""
3230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3231 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3235 msgid ""
3236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3237 "Keep fragging until we have a winner!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3241 msgid ""
3242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3243 "Keep scoring until we have a winner!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3247 msgid ""
3248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3249 "\n"
3250 "Generators are now decaying.\n"
3251 "The more control points your team holds,\n"
3252 "the faster the enemy generator decays"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3259 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3263 msgid "^K1In^BG-portal created"
3264 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3267 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3268 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3271 msgid ""
3272 "^K1Portal deployment failed.\n"
3273 "\n"
3274 "^F2Catch it to try again!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3278 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3279 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3282 msgid "^F2Shield has worn off"
3283 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3286 msgid "^F2Speed has worn off"
3287 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3290 msgid "^F2Strength has worn off"
3291 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3294 msgid "^F2You are invisible"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3298 msgid "^F2Shield surrounds you"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3302 msgid "^F2You are on speed"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3306 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3310 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3314 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3318 msgid "^BGSequence completed!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3322 msgid "^BGThere are more to go..."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3331 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3335 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3339 msgid "^F2You now have a superweapon"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3343 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3347 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3351 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3355 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3359 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3363 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3367 #, c-format
3368 msgid " (near %s)"
3369 msgstr " (каля %s)"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3372 msgid "primary"
3373 msgstr "першасны"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3376 msgid "secondary"
3377 msgstr "другасны"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3380 #, c-format
3381 msgid " ^F1(Press %s)"
3382 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3385 #, c-format
3386 msgid " with %s"
3387 msgstr " з %s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3390 #, c-format
3391 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3395 #, c-format
3396 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3400 msgid "TRIPLE FRAG! "
3401 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3404 #, c-format
3405 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3409 #, c-format
3410 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3414 msgid "RAGE! "
3415 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3418 #, c-format
3419 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3423 #, c-format
3424 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3428 msgid "MASSACRE! "
3429 msgstr "БОЙНЯ! "
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3432 #, c-format
3433 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3437 #, c-format
3438 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3442 msgid "MAYHEM! "
3443 msgstr "МЯСА! "
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3446 #, c-format
3447 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3451 #, c-format
3452 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3456 msgid "BERSERKER! "
3457 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3460 #, c-format
3461 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3465 #, c-format
3466 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3470 msgid "CARNAGE! "
3471 msgstr "РАЗНЯ! "
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3474 #, c-format
3475 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3479 #, c-format
3480 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3484 msgid "ARMAGEDDON! "
3485 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3488 #, c-format
3489 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3493 #, c-format
3494 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "\n"
3501 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "\n"
3508 "(^F4Dead^BG)%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3512 #, c-format
3513 msgid "%d score spree! "
3514 msgstr "%d балаў запар! "
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3517 #, c-format
3518 msgid "%d frag spree! "
3519 msgstr "%d фрагаў запар! "
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3522 msgid "First blood! "
3523 msgstr "Першая кроў! "
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3526 msgid "First score! "
3527 msgstr "Першы бал! "
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3530 msgid "First casualty! "
3531 msgstr "Першае здарэнне! "
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3534 msgid "First victim! "
3535 msgstr "Першая ахвяра! "
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3538 #, c-format
3539 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3543 #, c-format
3544 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3548 #, c-format
3549 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3553 #, c-format
3554 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3558 #, c-format
3559 msgid ", ending their %d frag spree"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3563 #, c-format
3564 msgid ", ending their %d score spree"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3568 #, c-format
3569 msgid ", losing their %d frag spree"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3573 #, c-format
3574 msgid ", losing their %d score spree"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3578 msgid "Red"
3579 msgstr "Чырвоная"
3580
3581 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3582 msgid "Blue"
3583 msgstr "Сіняя"
3584
3585 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3586 msgid "Yellow"
3587 msgstr "Жоўтая"
3588
3589 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3590 msgid "Pink"
3591 msgstr "Ружовая"
3592
3593 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3594 msgid "Team"
3595 msgstr "Каманда"
3596
3597 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3598 msgid "Neutral"
3599 msgstr "Нейтральная"
3600
3601 #: qcsrc/common/util.qc:444
3602 #, c-format
3603 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3604 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
3605
3606 #: qcsrc/common/util.qc:446
3607 #, c-format
3608 msgid "%02d:%02d:%02d"
3609 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3610
3611 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3612 msgid "Arc"
3613 msgstr "Arc"
3614
3615 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3616 msgid "Blaster"
3617 msgstr "Blaster"
3618
3619 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3620 msgid "Crylink"
3621 msgstr "Crylink"
3622
3623 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3624 msgid "Devastator"
3625 msgstr "Devastator"
3626
3627 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3628 msgid "Electro"
3629 msgstr "Electro"
3630
3631 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3632 msgid "Fireball"
3633 msgstr "Fireball"
3634
3635 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3636 msgid "Hagar"
3637 msgstr "Hagar"
3638
3639 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3640 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3641 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3642
3643 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3644 msgid "Heavy Machine Gun"
3645 msgstr "Heavy Machine Gun"
3646
3647 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3648 msgid "Grappling Hook"
3649 msgstr "Grappling Hook"
3650
3651 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3652 msgid "Machine Gun"
3653 msgstr "Machine Gun"
3654
3655 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3656 msgid "Mine Layer"
3657 msgstr "Mine Layer"
3658
3659 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3660 msgid "Mortar"
3661 msgstr "Mortar"
3662
3663 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3664 msgid "Port-O-Launch"
3665 msgstr "Port-O-Launch"
3666
3667 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3668 msgid "Rifle"
3669 msgstr "Rifle"
3670
3671 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3672 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3673 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3674
3675 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3676 msgid "T.A.G. Seeker"
3677 msgstr "T.A.G. Seeker"
3678
3679 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3680 msgid "Shockwave"
3681 msgstr "Shockwave"
3682
3683 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3684 msgid "Shotgun"
3685 msgstr "Shotgun"
3686
3687 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3688 #, no-c-format
3689 msgid "@!#%'n Tuba"
3690 msgstr "@!#%'n Tuba"
3691
3692 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3693 msgid "Vaporizer"
3694 msgstr "Vaporizer"
3695
3696 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3697 msgid "Vortex"
3698 msgstr "Vortex"
3699
3700 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3701 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3702 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
3703
3704 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3705 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3706 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
3707
3708 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3709 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3710 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3711
3712 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3713 msgid "Available options:\n"
3714 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3715
3716 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3717 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3718 msgstr ""
3719 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3720 "загадаў.\n"
3721
3722 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3723 #, c-format
3724 msgid "Item %d"
3725 msgstr "Рэч %d"
3726
3727 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3731 msgid "Custom"
3732 msgstr "Іншы"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3735 #, c-format
3736 msgid "Level %d: %s"
3737 msgstr "Узровень %d: %s"
3738
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3740 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3741 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3744 msgid "will not be saved"
3745 msgstr "не будзе захаваная"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3748 msgid "will be saved to config.cfg"
3749 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3752 msgid "private"
3753 msgstr "прыватная"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3756 msgid "engine setting"
3757 msgstr "настáўленне рухавіка"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3760 msgid "read only"
3761 msgstr "толькі чытанне"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3764 msgid "Credits"
3765 msgstr "Стваральнікі"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3773 msgid "OK"
3774 msgstr "Добра"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3777 msgid "Welcome"
3778 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3781 msgid ""
3782 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3783 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3784 "menu system."
3785 msgstr ""
3786 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3787 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3791 msgid "Name:"
3792 msgstr "Імя:"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3795 msgid "Text language:"
3796 msgstr "Мова:"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3799 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3800 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3808 msgid "Yes"
3809 msgstr "Так"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3817 msgid "No"
3818 msgstr "Не"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3821 msgid "Undecided"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3825 msgid "Save settings"
3826 msgstr "Захаваць настáўленні"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3829 msgid "Ammo Panel"
3830 msgstr "Панэль патронаў"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3833 msgid "Ammunition display:"
3834 msgstr "Прагляд патронаў:"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3837 msgid "Show only current ammo type"
3838 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3842 msgid "Noncurrent alpha:"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3847 msgid "Noncurrent scale:"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3852 msgid "Align icon:"
3853 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3862 msgid "Left"
3863 msgstr "Леваруч"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3872 msgid "Right"
3873 msgstr "Праваруч"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3876 msgid "Centerprint Panel"
3877 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3880 msgid "Message duration:"
3881 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3884 msgid "Fade time:"
3885 msgstr "Тэрмін знікання:"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3888 msgid "Flip messages order"
3889 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3892 msgid "Text alignment:"
3893 msgstr "Раўнанне тэксту:"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3897 msgid "Center"
3898 msgstr "У цэнтры"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3901 msgid "Font scale:"
3902 msgstr "Памер шрыфту:"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3905 msgid "Chat Panel"
3906 msgstr "Панэль чату"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3909 msgid "Chat entries:"
3910 msgstr "Допісы ў чаце:"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3913 msgid "Chat size:"
3914 msgstr "Памер чату:"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3917 msgid "Chat lifetime:"
3918 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3921 msgid "Chat beep sound"
3922 msgstr "Гук чату"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3925 msgid "Engine Info Panel"
3926 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3929 msgid "Engine info:"
3930 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3933 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3934 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3937 msgid "Health/Armor Panel"
3938 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3943 msgid "Enable status bar"
3944 msgstr "Уключыць радок стану"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3948 msgid "Status bar alignment:"
3949 msgstr "Раўнанне радка стану:"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3955 msgid "Inward"
3956 msgstr "Унутр"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3962 msgid "Outward"
3963 msgstr "Вонкі"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3967 msgid "Icon alignment:"
3968 msgstr "Раўнанне значкоў:"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
3971 msgid "Flip health and armor positions"
3972 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
3975 msgid "Info Messages Panel"
3976 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
3979 msgid "Info messages:"
3980 msgstr "Інф. паведамленні:"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
3983 msgid "Flip align"
3984 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
3987 msgid "Items Time Panel"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
3991 msgid "PNL^Disabled"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
3995 msgid "PNL^Enabled spectating"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
3999 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4003 msgid "Reduced"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4007 msgid "Text/icon ratio:"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4011 msgid "Hide spawned items"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4015 msgid "Dynamic size"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4019 msgid "Mod Icons Panel"
4020 msgstr "Панэль значкоў мода"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4023 msgid "Notification Panel"
4024 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4027 msgid "Notifications:"
4028 msgstr "Абвяшчэнні:"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4031 msgid "Also print notifications to the console"
4032 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4035 msgid "Flip notify order"
4036 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4039 msgid "Entry lifetime:"
4040 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4043 msgid "Entry fadetime:"
4044 msgstr "Тэрмін знікання:"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4047 msgid "Physics Panel"
4048 msgstr "Панэль фізікі"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4053 msgid "Panel disabled"
4054 msgstr "Адключаная"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4057 msgid "Panel enabled"
4058 msgstr "Уключаная"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4061 msgid "Panel enabled even observing"
4062 msgstr "Уключаная пры назіранні"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4065 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4066 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4069 msgid "Status bar"
4070 msgstr "Радок стану"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4074 msgid "Left align"
4075 msgstr "Леваруч"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4079 msgid "Right align"
4080 msgstr "Праваруч"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4083 msgid "Inward align"
4084 msgstr "Унутр"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4087 msgid "Outward align"
4088 msgstr "Вонкі"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4091 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4092 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4095 msgid "Speed:"
4096 msgstr "Хуткасць:"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4099 msgid "Include vertical speed"
4100 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4103 msgid "Speed unit:"
4104 msgstr "Адзінка хуткасці:"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4107 msgid "qu/s"
4108 msgstr "qu/с"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4111 msgid "m/s"
4112 msgstr "м/с"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4115 msgid "km/h"
4116 msgstr "км/г"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4119 msgid "mph"
4120 msgstr "м/г"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4123 msgid "knots"
4124 msgstr "вузлы"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4127 msgid "Show"
4128 msgstr "Паказваць"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4131 msgid "Top speed"
4132 msgstr "Найбольшая хуткасць"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4135 msgid "Acceleration:"
4136 msgstr "Паскарэнне:"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4139 msgid "Include vertical acceleration"
4140 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4143 msgid "Powerups Panel"
4144 msgstr "Панэль бонусаў"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4147 msgid "Pressed Keys Panel"
4148 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4151 msgid "Panel enabled when spectating"
4152 msgstr "Уключана падчас назірання"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4156 msgid "Panel always enabled"
4157 msgstr "Заўсёды ўключана"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4160 msgid "Forced aspect:"
4161 msgstr "Стасунак:"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4164 msgid "Race Timer Panel"
4165 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4168 msgid "Radar Panel"
4169 msgstr "Панэль радара"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4172 msgid "Panel enabled in teamgames"
4173 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4176 msgid "Radar:"
4177 msgstr "Радар:"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4185 msgid "Alpha:"
4186 msgstr "Празрыстасць:"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4189 msgid "Rotation:"
4190 msgstr "Паварот:"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4193 msgid "Forward"
4194 msgstr "Наперад"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4197 msgid "West"
4198 msgstr "Захад"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4201 msgid "South"
4202 msgstr "Поўдзень"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4205 msgid "East"
4206 msgstr "Усход"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4209 msgid "North"
4210 msgstr "Поўнач"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4213 msgid "Scale:"
4214 msgstr "Памер:"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4217 msgid "Zoom mode:"
4218 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4221 msgid "Zoomed in"
4222 msgstr "Набліжаны"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4225 msgid "Zoomed out"
4226 msgstr "Звычайны"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4229 msgid "Always zoomed"
4230 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4233 msgid "Never zoomed"
4234 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4237 msgid "Score Panel"
4238 msgstr "Табліца балаў"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4241 msgid "Score:"
4242 msgstr "Балы:"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4245 msgid "Rankings:"
4246 msgstr "Рэйтынг:"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4249 msgid "Off"
4250 msgstr "Адключана"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4253 msgid "And me"
4254 msgstr "І мне"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4257 msgid "Pure"
4258 msgstr "Чысты"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4261 msgid "Timer Panel"
4262 msgstr "Панэль таймера"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4265 msgid "Timer:"
4266 msgstr "Таймер:"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4269 msgid "Show elapsed time"
4270 msgstr "Паказваць мінулы час"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4273 msgid "Vote Panel"
4274 msgstr "Панэль галасавання"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4277 msgid "Alpha after voting:"
4278 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4281 msgid "Weapons Panel"
4282 msgstr "Панэль зброі"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4285 msgid "Fade out after:"
4286 msgstr "Знікаць пасля:"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4291 msgid "Never"
4292 msgstr "Ніколі"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4295 #, c-format
4296 msgid "%ds"
4297 msgstr "%dс"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4300 msgid "Fade effect:"
4301 msgstr "Эфект знікання:"
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4304 msgid "EF^None"
4305 msgstr "EF^Няма"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4308 msgid "Alpha"
4309 msgstr "Зніканне"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4312 msgid "Slide"
4313 msgstr "Слізганне"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4316 msgid "EF^Both"
4317 msgstr "EF^Абодва"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4320 msgid "Weapon icons:"
4321 msgstr "Значкі зброі:"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4324 msgid "Show only owned weapons"
4325 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4328 msgid "Show weapon ID as:"
4329 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4332 msgid "SHOWAS^None"
4333 msgstr "Не паказваць"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4336 msgid "Number"
4337 msgstr "Лік"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4340 msgid "Bind"
4341 msgstr "Кнопка"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4344 msgid "Weapon ID scale:"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4348 msgid "Show Accuracy"
4349 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4352 msgid "Show Ammo"
4353 msgstr "Паказваць патроны"
4354
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4356 msgid "Ammo bar alpha:"
4357 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4360 msgid "Ammo bar color:"
4361 msgstr "Колер радка патронаў:"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4364 msgid "Panel HUD Setup"
4365 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4368 msgid "Panel background defaults:"
4369 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4373 msgid "Background:"
4374 msgstr "Фон:"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4382 msgid "Disable"
4383 msgstr "Адключыць"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4388 msgid "Color:"
4389 msgstr "Колер:"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4393 msgid "Border size:"
4394 msgstr "Шырыня краёў:"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4398 msgid "Team color:"
4399 msgstr "Колер каманды:"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4403 msgid "Test team color in configure mode"
4404 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4408 msgid "Padding:"
4409 msgstr "Прамежак:"
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4412 msgid "HUD Dock:"
4413 msgstr "Вобласць HUD:"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4416 msgid "DOCK^Disabled"
4417 msgstr "DOCK^Адключана"
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4420 msgid "DOCK^Small"
4421 msgstr "DOCK^Малая"
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4424 msgid "DOCK^Medium"
4425 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4428 msgid "DOCK^Large"
4429 msgstr "DOCK^Вялікая"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4432 msgid "Grid settings:"
4433 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4436 msgid "Snap panels to grid"
4437 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4440 msgid "Grid size:"
4441 msgstr "Памер сеткі:"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4444 msgid "X:"
4445 msgstr "X:"
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4448 msgid "Y:"
4449 msgstr "Y:"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4452 msgid "Exit setup"
4453 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4456 msgid "Monster Tools"
4457 msgstr "Інструменты пачвар"
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4460 msgid "Monster:"
4461 msgstr "Пачвара:"
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4465 msgid "Spawn"
4466 msgstr "Новае"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4470 msgid "Remove"
4471 msgstr "Выдаліць"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4474 msgid "Move target:"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4478 msgid "Follow"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4482 msgid "Wander"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4486 msgid "Spawnpoint"
4487 msgstr "Пункт з'яўлення"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4490 msgid "No moving"
4491 msgstr "Рухаў няма"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4494 msgid "Colors:"
4495 msgstr "Колеры:"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4499 msgid "Set skin:"
4500 msgstr "Задаць вокладку:"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4503 msgid "Multiplayer"
4504 msgstr "Сеткавая гульня"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4507 msgid "Servers"
4508 msgstr "Серверы"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4511 msgid "Create"
4512 msgstr "Стварыць"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4515 msgid "Media"
4516 msgstr "Медыя"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4519 msgid "Profile"
4520 msgstr "Профіль"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4528 msgid "Default"
4529 msgstr "Стандартна"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4532 msgid "Unlimited"
4533 msgstr "Неабмежавана"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4536 msgid "Gametype"
4537 msgstr "Тып гульні"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4540 msgid "Time limit:"
4541 msgstr "Абмежаванне часу:"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4544 msgid "TIMLIM^Default"
4545 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4548 msgid "TIMLIM^1 minute"
4549 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4552 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4553 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4556 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4557 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4560 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4561 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4564 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4565 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4568 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4569 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4572 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4573 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4576 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4577 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4580 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4581 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4584 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4585 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4588 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4589 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4592 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4593 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4596 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4597 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4600 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4601 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4604 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4605 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4608 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4609 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4612 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4613 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4616 msgid "TIMLIM^Infinite"
4617 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4622 msgid "Frag limit:"
4623 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4626 msgid "Teams:"
4627 msgstr "Каманды:"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4630 msgid "2 teams"
4631 msgstr "2 каманды"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4634 msgid "3 teams"
4635 msgstr "3 каманды"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4638 msgid "4 teams"
4639 msgstr "4 каманды"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4642 msgid "Player slots:"
4643 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4646 msgid "Number of bots:"
4647 msgstr "Колькасць ботаў:"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4650 msgid "Bot skill:"
4651 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4654 msgid "Botlike"
4655 msgstr "Ботападобны"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4658 msgid "Beginner"
4659 msgstr "Пачатковец"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4662 msgid "You will win"
4663 msgstr "Лёгка перамагчы"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4666 msgid "You can win"
4667 msgstr "Можна перамагчы"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4670 msgid "You might win"
4671 msgstr "Цяжка перамагчы"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4674 msgid "Advanced"
4675 msgstr "Адмысловы"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4678 msgid "Expert"
4679 msgstr "Майстар"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4682 msgid "Pro"
4683 msgstr "Профі"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4686 msgid "Assassin"
4687 msgstr "Забойца"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4690 msgid "Unhuman"
4691 msgstr "Звышчалавек"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4694 msgid "Godlike"
4695 msgstr "Богападобны"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4698 msgid "Mutators..."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4702 msgid "Maplist"
4703 msgstr "Спіс мапаў"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4710 msgid "Filter:"
4711 msgstr "Фільтр:"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4714 msgid "Add shown"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4718 msgid "Remove shown"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4722 msgid "Add all"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4726 msgid "Remove all"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4730 msgid "Start Multiplayer!"
4731 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4734 msgid "Capture limit:"
4735 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4744 msgid "Point limit:"
4745 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4748 msgid "Lives:"
4749 msgstr "Жыцці:"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4752 msgid "Laps:"
4753 msgstr "Колы:"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4756 msgid "Goals:"
4757 msgstr "Мэты:"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4760 msgid "Map Information"
4761 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4764 msgid "Title:"
4765 msgstr "Загаловак:"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4768 msgid "Author:"
4769 msgstr "Аўтар:"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4772 msgid "Game types:"
4773 msgstr "Тыпы гульні:"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4777 msgid "Close"
4778 msgstr "Закрыць"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4781 msgid "MAP^Play"
4782 msgstr "MAP^Гуляць"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4785 msgid "Mutators"
4786 msgstr "Мутатары"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4789 msgid "All Weapons Arena"
4790 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4793 msgid "Most Weapons Arena"
4794 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4797 #, c-format
4798 msgid "%s Arena"
4799 msgstr "%s Арэна"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4803 msgid "Dodging"
4804 msgstr "Ухіленне"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4808 msgid "InstaGib"
4809 msgstr "InstaGib"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4813 msgid "New Toys"
4814 msgstr "Новыя цацкі"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4818 msgid "NIX"
4819 msgstr "NIX"
4820