Merge branch 'master' into TimePath/experiments/csqc_prediction
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-11 07:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-04 09:20+0000\n"
14 "Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
27
28 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
29 #, c-format
30 msgid "%s (not bound)"
31 msgstr "%s (не звязаны)"
32
33 #: qcsrc/client/View.qc:511
34 msgid "Nade timer"
35 msgstr "Таймер гранаты"
36
37 #: qcsrc/client/View.qc:516
38 msgid "Revival progress"
39 msgstr "Рух адраджэння"
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:186
42 #, c-format
43 msgid " (-%dL)"
44 msgstr " (-%dL)"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:191
47 #, c-format
48 msgid " (+%dL)"
49 msgstr " (+%dL)"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:210
52 msgid "Start line"
53 msgstr "Старт"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
56 msgid "Finish line"
57 msgstr "Фініш"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:214
60 #, c-format
61 msgid "Intermediate %d"
62 msgstr "Сярэдняе %d"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:805
65 msgid "Out of ammo"
66 msgstr "Няма патронаў"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:809
69 msgid "Don't have"
70 msgstr "Няма"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:813
73 msgid "Unavailable"
74 msgstr "Недаступны"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
77 #, c-format
78 msgid "Player %d"
79 msgstr "Гулец %d"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
82 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
83 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
86 #, c-format
87 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
88 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
91 #, c-format
92 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
93 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
96 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
97 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
101 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
104 msgid "A vote has been called for:"
105 msgstr "Апытанне было створана для:"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
109 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
112 msgid "^1Configure the HUD"
113 msgstr "^1Наставіць HUD"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
116 #, c-format
117 msgid "Yes (%s): %d"
118 msgstr "Так (%s): %d"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
121 #, c-format
122 msgid "No (%s): %d"
123 msgstr "Не (%s): %d"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
126 msgid "Personal best"
127 msgstr "Уласны рэкорд"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
130 msgid "Server best"
131 msgstr "Рэкорд сервера"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
134 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
135 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
138 #, c-format
139 msgid "FPS: %.*f"
140 msgstr "кадры/с: %.*f"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
143 msgid "^1Observing"
144 msgstr "^1Агляд"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
147 #, c-format
148 msgid "^1Spectating: ^7%s"
149 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
159 msgstr ""
160 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
163 #, c-format
164 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
165 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
170 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
173 #, c-format
174 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
175 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
178 msgid "^1Match has already begun"
179 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
182 msgid "^1You have no more lives left"
183 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
186 #, c-format
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
188 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
191 #, c-format
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
205 #, c-format
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
214 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
215 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
218 #, c-format
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
223 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
224 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
227 #, c-format
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
248 msgid " qu/s"
249 msgstr " qu/с"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
252 msgid " m/s"
253 msgstr " м/с"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
256 msgid " km/h"
257 msgstr " км/г"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
260 msgid " mph"
261 msgstr " м/г"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
264 msgid " knots"
265 msgstr " вузлы"
266
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
268 #, c-format
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
271
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
273 #, c-format
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
278 msgid " (1 vote)"
279 msgstr " (1 голас)"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
282 #, c-format
283 msgid " (%d votes)"
284 msgstr " (%d галасоў)"
285
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
287 msgid "Don't care"
288 msgstr "Усё адно"
289
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
291 msgid "Decide the gametype"
292 msgstr "Абярыце тып гульні"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Галасаванка за мапу"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
299 #, c-format
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "%d секунд засталося"
302
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
304 msgid ""
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
315
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
319
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
321 msgid "SCO^bckills"
322 msgstr "SCO^bcзабойствы"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
325 msgid "SCO^bctime"
326 msgstr "SCO^bcчас"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
329 msgid "SCO^caps"
330 msgstr "SCO^bcузяцці"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
333 msgid "SCO^captime"
334 msgstr "SCO^час трымання"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
337 msgid "SCO^deaths"
338 msgstr "SCO^смерці"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
342 msgstr "SCO^знішчана"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
345 msgid "SCO^drops"
346 msgstr "SCO^выкіданні"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
349 msgid "SCO^faults"
350 msgstr "SCO^правалы"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
353 msgid "SCO^fckills"
354 msgstr "SCO^fcзабойствы"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
357 msgid "SCO^goals"
358 msgstr "SCO^галы"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
361 msgid "SCO^kckills"
362 msgstr "SCO^kcзабойствы"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
365 msgid "SCO^kdratio"
366 msgstr "см/заб"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
369 msgid "SCO^k/d"
370 msgstr "см/заб"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
373 msgid "SCO^kd"
374 msgstr "см/заб"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
377 msgid "SCO^kdr"
378 msgstr "см/заб"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
381 msgid "SCO^kills"
382 msgstr "SCO^забойствы"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
385 msgid "SCO^laps"
386 msgstr "SCO^колы"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
389 msgid "SCO^lives"
390 msgstr "SCO^жыцці"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
393 msgid "SCO^losses"
394 msgstr "SCO^паразы"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
397 msgid "SCO^name"
398 msgstr "SCO^імя"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
401 msgid "SCO^sum"
402 msgstr "SCO^сума"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
405 msgid "SCO^nick"
406 msgstr "SCO^мянушка"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
410 msgstr "SCO^мэты"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
413 msgid "SCO^pickups"
414 msgstr "SCO^узяцці"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
417 msgid "SCO^ping"
418 msgstr "SCO^пінг"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
421 msgid "SCO^pl"
422 msgstr "SCO^пз"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
425 msgid "SCO^pushes"
426 msgstr "SCO^штуршкі"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
429 msgid "SCO^rank"
430 msgstr "SCO^рэйтынг"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
433 msgid "SCO^returns"
434 msgstr "SCO^вяртанні"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
437 msgid "SCO^revivals"
438 msgstr "SCO^адраджэнні"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
441 msgid "SCO^score"
442 msgstr "SCO^лік"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
445 msgid "SCO^suicides"
446 msgstr "SCO^самагубствы"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
449 msgid "SCO^takes"
450 msgstr "SCO^узяцці"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
453 msgid "SCO^ticks"
454 msgstr "SCO^цікі"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
457 msgid ""
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
459 msgstr ""
460 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
467 msgid "Usage:\n"
468 msgstr "Карыстанне:\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
471 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
475 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
479 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
480 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
483 msgid ""
484 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
488 "\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
492 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
495 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
496 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
499 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
500 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
503 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
504 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
507 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
508 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
511 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
516 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
520 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
523 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
524 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
527 msgid ""
528 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
529 "captured\n"
530 msgstr ""
531 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
532 "захоплены\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
535 msgid ""
536 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
537 "ball (Keepaway) was picked up\n"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
541 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
545 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
549 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
553 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
557 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
561 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
565 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
569 msgid ""
570 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
571 "void\n"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
575 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
579 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
583 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
587 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
591 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
595 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
599 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
603 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
607 msgid ""
608 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
609 "Keepaway\n"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
613 msgid ""
614 "^3score^7                    Total score\n"
615 "\n"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
619 msgid ""
620 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
621 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
622 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
623 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
628 msgid ""
629 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
630 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
635 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
639 msgid ""
640 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
641 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
645 msgid ""
646 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
647 "other gamemodes except DM.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
656 msgid "N/A"
657 msgstr "Н/Д"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
660 #, c-format
661 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
662 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
665 msgid "Map stats:"
666 msgstr "Статыстыка мапы:"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
669 msgid "Monsters killed:"
670 msgstr "Пачвар забіта:"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
673 msgid "Secrets found:"
674 msgstr "Схованак адшукана:"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
677 msgid "Rankings"
678 msgstr "Рэйтынг"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
682 msgid "Scoreboard"
683 msgstr "Табло"
684
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
686 #, c-format
687 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
688 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
691 #, c-format
692 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
693 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
696 msgid "Spectators"
697 msgstr "Гледачы"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
700 #, c-format
701 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
702 msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
705 #, c-format
706 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
707 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
710 msgid " or"
711 msgstr " ці"
712
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
714 #, c-format
715 msgid " until ^3%s %s^7"
716 msgstr " да ^3%s %s^7"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
720 msgid "SCO^points"
721 msgstr "SCO^пункты"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
725 msgid "SCO^is beaten"
726 msgstr "SCO^пабіты"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
729 #, c-format
730 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
731 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
734 #, c-format
735 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
736 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
739 #, c-format
740 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
741 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
744 #, c-format
745 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
746 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
747
748 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
749 msgid "Spam"
750 msgstr "Спам"
751
752 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
753 #, c-format
754 msgid "%s under attack!"
755 msgstr "%s пад атакай!"
756
757 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
758 msgid "No right gunner!"
759 msgstr "Няма стральца справа!"
760
761 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
762 msgid "No left gunner!"
763 msgstr "Няма стральца злева!"
764
765 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
766 msgid "Push"
767 msgstr "Націснуць"
768
769 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
770 msgid "Destroy"
771 msgstr "Знішчыць"
772
773 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
774 msgid "Defend"
775 msgstr "Абараніць"
776
777 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
778 msgid "Blue base"
779 msgstr "Сіняя база"
780
781 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
782 msgid "DANGER"
783 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
784
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
786 msgid "Enemy carrier"
787 msgstr "Варожы носьбіт"
788
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
790 msgid "Flag carrier"
791 msgstr "Носьбіт сцяга"
792
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
794 msgid "Dropped flag"
795 msgstr "Кінуты сцяг"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
798 msgid "Help me!"
799 msgstr "Дапамажыце!"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
802 msgid "Here"
803 msgstr "Тут"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
806 msgid "Dropped key"
807 msgstr "Кінуты ключ"
808
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
812 msgid "Key carrier"
813 msgstr "Носьбіт ключа"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
816 msgid "Run here"
817 msgstr "Бяжы сюды"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
820 msgid "Red base"
821 msgstr "Чырвоная база"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
824 msgid "Waypoint"
825 msgstr "Арыентыр"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
829 msgid "Generator"
830 msgstr "Генератар"
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
839 msgid "Control point"
840 msgstr "Кантрольны пункт"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
843 msgid "Checkpoint"
844 msgstr "Чэкпоінт"
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
847 msgid "Finish"
848 msgstr "Фініш"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
851 msgid "Start"
852 msgstr "Старт"
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
855 msgid "Goal"
856 msgstr "Гол"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
859 msgid "Ball"
860 msgstr "Мяч"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
863 msgid "Ball carrier"
864 msgstr "Носьбіт мяча"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
867 msgid "Invisibility"
868 msgstr "Нябачнасць"
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
871 msgid "Extra life"
872 msgstr "Дадатковае жыццё"
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
875 msgid "Speed"
876 msgstr "Хуткасць"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
879 msgid "Strength"
880 msgstr "Моц"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
883 msgid "Shield"
884 msgstr "Панцыр"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
887 msgid "Fuel regen"
888 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
891 msgid "Jet Pack"
892 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
895 msgid "Frozen!"
896 msgstr "Замарожаны!"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
899 msgid "Tagged"
900 msgstr "Адзначаны"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
903 msgid "Vehicle"
904 msgstr "Машына"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
907 #, c-format
908 msgid "%s needing help!"
909 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
910
911 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
912 msgid "Ammo"
913 msgstr "Патроны"
914
915 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
916 msgid "Resistance"
917 msgstr "Супраціў"
918
919 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
920 msgid "Medic"
921 msgstr "Медык"
922
923 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
924 msgid "Bash"
925 msgstr "Удар"
926
927 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
930 msgid "Vampire"
931 msgstr "Вампірызм"
932
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
934 msgid "Disability"
935 msgstr "Немач"
936
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
938 msgid "Vengeance"
939 msgstr "Помста"
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
942 msgid "Jump"
943 msgstr "Падскок"
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
946 msgid "Flight"
947 msgstr "Палёт"
948
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
950 msgid "Invisible"
951 msgstr "Нябачны"
952
953 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
954 msgid "error creating curl handle\n"
955 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
956
957 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
958 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
959 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
960
961 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
962 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
963 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
964
965 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
966 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
967 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
968
969 #: qcsrc/common/counting.qh:5
970 #, c-format
971 msgid "CI_DEC^%s years"
972 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
973
974 #: qcsrc/common/counting.qh:7
975 #, c-format
976 msgid "CI_ZER^%d years"
977 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
978
979 #: qcsrc/common/counting.qh:8
980 #, c-format
981 msgid "CI_FIR^%d year"
982 msgstr "CI_FIR^%d год"
983
984 #: qcsrc/common/counting.qh:9
985 #, c-format
986 msgid "CI_SEC^%d years"
987 msgstr "CI_SEC^%d гады"
988
989 #: qcsrc/common/counting.qh:10
990 #, c-format
991 msgid "CI_THI^%d years"
992 msgstr "CI_THI^%d гады"
993
994 #: qcsrc/common/counting.qh:11
995 #, c-format
996 msgid "CI_MUL^%d years"
997 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
998
999 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1000 #, c-format
1001 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1002 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
1003
1004 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1005 #, c-format
1006 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1007 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
1008
1009 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1010 #, c-format
1011 msgid "CI_FIR^%d week"
1012 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
1013
1014 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1015 #, c-format
1016 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1017 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
1018
1019 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1020 #, c-format
1021 msgid "CI_THI^%d weeks"
1022 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
1023
1024 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1025 #, c-format
1026 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1027 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
1028
1029 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1030 #, c-format
1031 msgid "CI_DEC^%s days"
1032 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
1033
1034 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1035 #, c-format
1036 msgid "CI_ZER^%d days"
1037 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
1038
1039 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1040 #, c-format
1041 msgid "CI_FIR^%d day"
1042 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
1043
1044 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1045 #, c-format
1046 msgid "CI_SEC^%d days"
1047 msgstr "CI_SEC^%d дні"
1048
1049 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1050 #, c-format
1051 msgid "CI_THI^%d days"
1052 msgstr "CI_THI^%d дні"
1053
1054 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1055 #, c-format
1056 msgid "CI_MUL^%d days"
1057 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
1058
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1060 #, c-format
1061 msgid "CI_DEC^%s hours"
1062 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
1063
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1065 #, c-format
1066 msgid "CI_ZER^%d hours"
1067 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
1068
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1070 #, c-format
1071 msgid "CI_FIR^%d hour"
1072 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
1073
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1075 #, c-format
1076 msgid "CI_SEC^%d hours"
1077 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
1078
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1080 #, c-format
1081 msgid "CI_THI^%d hours"
1082 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
1083
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1085 #, c-format
1086 msgid "CI_MUL^%d hours"
1087 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
1088
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1090 #, c-format
1091 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1092 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
1093
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1095 #, c-format
1096 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1097 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_FIR^%d minute"
1102 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1107 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_THI^%d minutes"
1112 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1117 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1122 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1127 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_FIR^%d second"
1132 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1137 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_THI^%d seconds"
1142 msgstr "CI_THI^%d секунды"
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1147 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1150 #, c-format
1151 msgid "%dst"
1152 msgstr "%d-шы"
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1155 #, c-format
1156 msgid "%dnd"
1157 msgstr "%d-гі"
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1160 #, c-format
1161 msgid "%drd"
1162 msgstr "%d-ці"
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1165 #, c-format
1166 msgid "%dth"
1167 msgstr "%d-ты"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1170 #, no-c-format
1171 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1172 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1175 msgid "Deathmatch"
1176 msgstr "Deathmatch"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1179 msgid "Kill all enemies"
1180 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1183 msgid "Last Man Standing"
1184 msgstr "Last Man Standing"
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1187 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1188 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1191 msgid "Race"
1192 msgstr "Race"
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1195 msgid "Race against other players to the finish line"
1196 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1199 msgid "Race CTS"
1200 msgstr "Race CTS"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1203 msgid "Race for fastest time"
1204 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1207 msgid "Kill all enemy teammates"
1208 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1211 msgid "Team Deathmatch"
1212 msgstr "Team Deathmatch"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1215 msgid "Capture the Flag"
1216 msgstr "Capture the Flag"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1219 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1220 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1223 msgid "Clan Arena"
1224 msgstr "Clan Arena"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1227 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1228 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1231 msgid "Capture all the control points to win"
1232 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1235 msgid "Domination"
1236 msgstr "Domination"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1239 msgid "Gather all the keys to win the round"
1240 msgstr "Сабраць усе ключы"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1243 msgid "Key Hunt"
1244 msgstr "Key Hunt"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1247 msgid "Assault"
1248 msgstr "Assault"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1251 msgid ""
1252 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1253 "out"
1254 msgstr ""
1255 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1256 "час"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1259 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1260 msgstr ""
1261 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1262 "яго"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1265 msgid "Onslaught"
1266 msgstr "Onslaught"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1269 msgid "Nexball"
1270 msgstr "Nexball"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1273 msgid "XonSports"
1274 msgstr "XonSports"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1277 msgid "Freeze Tag"
1278 msgstr "Freeze Tag"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1281 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1282 msgstr ""
1283 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1284 "побач з ім"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1287 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1288 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1291 msgid "Keepaway"
1292 msgstr "Keepaway"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1295 msgid "Invasion"
1296 msgstr "Уварванне"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1299 msgid "Survive against waves of monsters"
1300 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1301
1302 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1304 msgid "Mage"
1305 msgstr "Маг"
1306
1307 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1309 msgid "Shambler"
1310 msgstr "Шамблер"
1311
1312 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1314 msgid "Spider"
1315 msgstr "Павук"
1316
1317 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1319 msgid "Wyvern"
1320 msgstr "Віверна"
1321
1322 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1324 msgid "Zombie"
1325 msgstr "Зомбі"
1326
1327 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1328 msgid "^1Server notices:"
1329 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1330
1331 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1332 #, c-format
1333 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1334 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1335
1336 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1337 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1338 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1339
1340 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1341 #, c-format
1342 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1343 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1344
1345 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1346 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1347 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1348
1349 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1350 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1351 msgstr ""
1352 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1353
1354 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1355 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1356 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1359 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1360 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1363 #, c-format
1364 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1365 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1371 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1372 msgstr ""
1373 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1374 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1377 #, c-format
1378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1379 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1380
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1385 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1386 msgstr ""
1387 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1388 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1392 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1396 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1397
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1400 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1403 msgid ""
1404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1405 "base"
1406 msgstr ""
1407 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1413 "itself"
1414 msgstr ""
1415 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1416 "на базу"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1420 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1423 #, c-format
1424 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1425 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1426
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1428 #, c-format
1429 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1430 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1433 #, c-format
1434 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1435 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1438 #, c-format
1439 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1440 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1443 #, c-format
1444 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1448 #, c-format
1449 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1453 #, c-format
1454 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1458 #, c-format
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1463 #, c-format
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1468 #, c-format
1469 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1473 #, c-format
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1478 #, c-format
1479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1483 #, c-format
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1488 #, c-format
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1493 #, c-format
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1513 #, c-format
1514 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1607 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1622 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1630 #, c-format
1631 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1702 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1748 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1801 #, c-format
1802 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1811 #, c-format
1812 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1908 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1913 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1918 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1923 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1928 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1931 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1932 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1937 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1940 msgid "^BGRound tied"
1941 msgstr "^BGНічыя"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1944 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1945 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1950 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1953 #, c-format
1954 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1955 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1960 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1965 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1968 #, c-format
1969 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1970 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1973 #, c-format
1974 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1975 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1978 #, c-format
1979 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1980 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1983 #, c-format
1984 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1985 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1988 #, c-format
1989 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1990 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1993 #, c-format
1994 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1995 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1998 #, c-format
1999 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2000 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2003 #, c-format
2004 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2005 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2010 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2015 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2020 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2025 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2030 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2050 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2063 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2069 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2074 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2079 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2084 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2089 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2094 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2097 msgid ""
2098 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2099 "spectators aren't allowed at the moment."
2100 msgstr ""
2101 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2106 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2111 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2126 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2142 "and will be lost."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2151 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2152 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2158 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2164 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2167 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2171 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2178 "^F2Xonotic %s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2191 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2195 #, c-format
2196 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2357 #, c-format
2358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2492 msgid "^F4You are now alone!"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2496 msgid "^BGYou are attacking!"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2500 msgid "^BGYou are defending!"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2504 msgid "^F4Begin!"
2505 msgstr "^F4Пачалі!"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2508 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2509 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2512 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2513 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2516 msgid "^F4Round cannot start"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2520 msgid "^F2Don't camp!"
2521 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2524 msgid ""
2525 "^BGYou are now free.\n"
2526 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2527 "^BGif you think you will succeed."
2528 msgstr ""
2529 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
2530 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2531 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2534 msgid ""
2535 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2536 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2537 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2538 msgstr ""
2539 "^BGВы страцілі ^F1доступ ^BGда сцяга,\n"
2540 "^BGбо вы ^F2правалілі занадта шмат спробаў^BG захапіць яго.\n"
2541 "^BGЗарабіце балы абароны, перш як спрабаваць ізноў."
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2544 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2545 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2548 #, c-format
2549 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2550 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2555 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2558 #, c-format
2559 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2560 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2565 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2570 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2575 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2578 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2579 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2582 #, c-format
2583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2584 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2587 #, c-format
2588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2589 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2592 #, c-format
2593 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2594 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2597 #, c-format
2598 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2599 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2602 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2603 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2606 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2607 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2610 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2611 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2614 #, c-format
2615 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2616 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2619 #, c-format
2620 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2621 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2624 #, c-format
2625 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2626 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2629 #, c-format
2630 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2631 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2634 #, c-format
2635 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2636 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2639 #, c-format
2640 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2641 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2644 #, c-format
2645 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2646 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2649 #, c-format
2650 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2651 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2654 #, c-format
2655 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2656 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2659 #, c-format
2660 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2661 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2664 #, c-format
2665 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2666 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2669 #, c-format
2670 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2671 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2674 #, c-format
2675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2676 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2679 #, c-format
2680 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2681 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2684 #, c-format
2685 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2686 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2689 #, c-format
2690 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2691 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2694 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2695 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2698 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2699 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2705 "You are now on: %s"
2706 msgstr ""
2707 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
2708 "Цяпер вы належыце: %s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2711 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2712 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2715 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2716 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2719 msgid "^K1Die camper!"
2720 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2723 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2724 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2727 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2731 #, c-format
2732 msgid "^K1You were %s"
2733 msgstr "^K1Вы былі %s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2736 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2740 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2744 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2748 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2752 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2756 msgid "^K1You need to be more careful!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2760 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2764 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2768 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2772 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2776 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2780 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2784 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2788 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2792 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2796 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2800 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2804 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2808 msgid "^K1You need to preserve your health"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2812 msgid "^K1You became a shooting star!"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2816 msgid "^K1You melted away in slime!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2820 msgid "^K1You committed suicide!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2824 msgid "^K1You ended it all!"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2828 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2832 #, c-format
2833 msgid "^BGYou are now on: %s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2837 msgid "^K1You died in an accident!"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2841 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2845 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2849 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2853 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2861 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2869 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2873 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2885 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2893 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2897 msgid "^K1Watch your step!"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2901 #, c-format
2902 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2906 #, c-format
2907 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2911 #, c-format
2912 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2916 #, c-format
2917 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2921 msgid ""
2922 "^K1Stop idling!\n"
2923 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2927 #, c-format
2928 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2932 #, c-format
2933 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2937 msgid "^BGDoor unlocked!"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2941 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2942 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2945 #, c-format
2946 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2950 #, c-format
2951 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2955 #, c-format
2956 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2960 msgid "^K3You revived yourself"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2964 #, c-format
2965 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2969 #, c-format
2970 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2974 msgid "^K1You froze yourself"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2978 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2982 #, c-format
2983 msgid "^K1A %s has arrived!"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2987 msgid ""
2988 "^K1No spawnpoints available!\n"
2989 "Hope your team can fix it..."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2993 msgid ""
2994 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2995 "The player limit reached maximum capacity."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
2999 msgid "^BGYou picked up the ball"
3000 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3003 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3007 msgid ""
3008 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3009 "Help the key carriers to meet!"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3013 msgid ""
3014 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3015 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3019 msgid ""
3020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3021 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3025 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3029 msgid "^BGScanning frequency range..."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3033 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "^BGWaiting for players to join...\n"
3040 "Need active players for: %s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3044 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3053 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3057 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3061 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3065 #, c-format
3066 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3067 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3073 "Next weapon: ^F1%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3077 #, c-format
3078 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3079 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3082 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3086 msgid ""
3087 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3088 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3092 msgid ""
3093 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3094 "Keep fragging until we have a winner!"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3098 msgid ""
3099 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3100 "Keep scoring until we have a winner!"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3104 msgid ""
3105 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3106 "\n"
3107 "Generators are now decaying.\n"
3108 "The more control points your team holds,\n"
3109 "the faster the enemy generator decays"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3116 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3120 msgid "^K1In^BG-portal created"
3121 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3124 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3125 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3128 msgid ""
3129 "^K1Portal deployment failed.\n"
3130 "\n"
3131 "^F2Catch it to try again!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3135 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3136 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3139 msgid "^F2Shield has worn off"
3140 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3143 msgid "^F2Speed has worn off"
3144 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3147 msgid "^F2Strength has worn off"
3148 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3151 msgid "^F2You are invisible"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3155 msgid "^F2Shield surrounds you"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3159 msgid "^F2You are on speed"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3163 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3167 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3171 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3175 msgid "^BGSequence completed!"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3179 msgid "^BGThere are more to go..."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3188 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3192 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3196 msgid "^F2You now have a superweapon"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3200 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3204 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3208 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3212 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3216 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3220 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3224 #, c-format
3225 msgid " (near %s)"
3226 msgstr " (каля %s)"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3229 msgid "primary"
3230 msgstr "першасны"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3233 msgid "secondary"
3234 msgstr "другасны"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3237 #, c-format
3238 msgid " ^F1(Press %s)"
3239 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3242 #, c-format
3243 msgid " with %s"
3244 msgstr " з %s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3247 #, c-format
3248 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3252 #, c-format
3253 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3257 msgid "TRIPLE FRAG! "
3258 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3261 #, c-format
3262 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3266 #, c-format
3267 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3271 msgid "RAGE! "
3272 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3275 #, c-format
3276 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3280 #, c-format
3281 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3285 msgid "MASSACRE! "
3286 msgstr "БОЙНЯ! "
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3289 #, c-format
3290 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3294 #, c-format
3295 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3299 msgid "MAYHEM! "
3300 msgstr "МЯСА! "
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3303 #, c-format
3304 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3308 #, c-format
3309 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3313 msgid "BERSERKER! "
3314 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3317 #, c-format
3318 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3322 #, c-format
3323 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3327 msgid "CARNAGE! "
3328 msgstr "РАЗНЯ! "
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3331 #, c-format
3332 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3336 #, c-format
3337 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3341 msgid "ARMAGEDDON! "
3342 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3345 #, c-format
3346 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3350 #, c-format
3351 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "\n"
3358 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "(^F4Dead^BG)%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3369 #, c-format
3370 msgid "%d score spree! "
3371 msgstr "%d балаў запар! "
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3374 #, c-format
3375 msgid "%d frag spree! "
3376 msgstr "%d фрагаў запар! "
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3379 msgid "First blood! "
3380 msgstr "Першая кроў! "
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3383 msgid "First score! "
3384 msgstr "Першы бал! "
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3387 msgid "First casualty! "
3388 msgstr "Першае здарэнне! "
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3391 msgid "First victim! "
3392 msgstr "Першая ахвяра! "
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3395 #, c-format
3396 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3400 #, c-format
3401 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3405 #, c-format
3406 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3410 #, c-format
3411 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3415 #, c-format
3416 msgid ", ending their %d frag spree"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3420 #, c-format
3421 msgid ", ending their %d score spree"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3425 #, c-format
3426 msgid ", losing their %d frag spree"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3430 #, c-format
3431 msgid ", losing their %d score spree"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3435 msgid "Red"
3436 msgstr "Чырвоная"
3437
3438 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3439 msgid "Blue"
3440 msgstr "Сіняя"
3441
3442 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3443 msgid "Yellow"
3444 msgstr "Жоўтая"
3445
3446 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3447 msgid "Pink"
3448 msgstr "Ружовая"
3449
3450 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3451 msgid "Team"
3452 msgstr "Каманда"
3453
3454 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3455 msgid "Neutral"
3456 msgstr "Нейтральная"
3457
3458 #: qcsrc/common/util.qc:422
3459 #, c-format
3460 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3461 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
3462
3463 #: qcsrc/common/util.qc:424
3464 #, c-format
3465 msgid "%02d:%02d:%02d"
3466 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3467
3468 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3469 msgid "Arc"
3470 msgstr "Arc"
3471
3472 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3473 msgid "Blaster"
3474 msgstr "Blaster"
3475
3476 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3477 msgid "Crylink"
3478 msgstr "Crylink"
3479
3480 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3481 msgid "Devastator"
3482 msgstr "Devastator"
3483
3484 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3485 msgid "Electro"
3486 msgstr "Electro"
3487
3488 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3489 msgid "Fireball"
3490 msgstr "Fireball"
3491
3492 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3493 msgid "Hagar"
3494 msgstr "Hagar"
3495
3496 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3497 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3498 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3499
3500 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3501 msgid "Heavy Machine Gun"
3502 msgstr "Heavy Machine Gun"
3503
3504 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3505 msgid "Grappling Hook"
3506 msgstr "Grappling Hook"
3507
3508 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3509 msgid "Machine Gun"
3510 msgstr "Machine Gun"
3511
3512 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3513 msgid "Mine Layer"
3514 msgstr "Mine Layer"
3515
3516 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3517 msgid "Mortar"
3518 msgstr "Mortar"
3519
3520 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3521 msgid "Port-O-Launch"
3522 msgstr "Port-O-Launch"
3523
3524 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3525 msgid "Rifle"
3526 msgstr "Rifle"
3527
3528 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3529 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3530 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3531
3532 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3533 msgid "T.A.G. Seeker"
3534 msgstr "T.A.G. Seeker"
3535
3536 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3537 msgid "Shockwave"
3538 msgstr "Shockwave"
3539
3540 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3541 msgid "Shotgun"
3542 msgstr "Shotgun"
3543
3544 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3545 #, no-c-format
3546 msgid "@!#%'n Tuba"
3547 msgstr "@!#%'n Tuba"
3548
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3550 msgid "Vaporizer"
3551 msgstr "Vaporizer"
3552
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3554 msgid "Vortex"
3555 msgstr "Vortex"
3556
3557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3558 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3559 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
3560
3561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3562 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3563 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
3564
3565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3566 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3567 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3568
3569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3570 msgid "Available options:\n"
3571 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3572
3573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3575 msgstr ""
3576 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3577 "загадаў.\n"
3578
3579 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3580 #, c-format
3581 msgid "Item %d"
3582 msgstr "Рэч %d"
3583
3584 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3588 msgid "Custom"
3589 msgstr "Іншы"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3592 #, c-format
3593 msgid "Level %d: %s"
3594 msgstr "Узровень %d: %s"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3597 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3598 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3601 msgid "will not be saved"
3602 msgstr "не будзе захаваная"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3605 msgid "will be saved to config.cfg"
3606 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3609 msgid "private"
3610 msgstr "прыватная"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3613 msgid "engine setting"
3614 msgstr "настáўленне рухавіка"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3617 msgid "read only"
3618 msgstr "толькі чытанне"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3621 msgid "Credits"
3622 msgstr "Стваральнікі"
3623
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3630 msgid "OK"
3631 msgstr "Добра"
3632
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3634 msgid "Welcome"
3635 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3638 msgid ""
3639 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3640 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3641 "menu system."
3642 msgstr ""
3643 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3644 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3648 msgid "Name:"
3649 msgstr "Імя:"
3650
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3652 msgid "Text language:"
3653 msgstr "Мова:"
3654
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3656 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3657 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3660 msgid "ALWU2N^Yes"
3661 msgstr "ALWU2N^Так"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3664 msgid "ALWU2N^No"
3665 msgstr "ALWU2N^Не"
3666
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3668 msgid "ALWU2N^Undecided"
3669 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3670
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3672 msgid "Save settings"
3673 msgstr "Захаваць настáўленні"
3674
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3676 msgid "Ammo Panel"
3677 msgstr "Панэль патронаў"
3678
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3680 msgid "Ammunition display:"
3681 msgstr "Прагляд патронаў:"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3684 msgid "Show only current ammo type"
3685 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3688 msgid "Align icon:"
3689 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3697 msgid "Left"
3698 msgstr "Леваруч"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3706 msgid "Right"
3707 msgstr "Праваруч"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3710 msgid "Buffs Panel"
3711 msgstr "Панэль бафаў"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3714 msgid "Centerprint Panel"
3715 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3718 msgid "Message duration:"
3719 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3720
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3722 msgid "Fade time:"
3723 msgstr "Тэрмін знікання:"
3724
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3726 msgid "Flip messages order"
3727 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
3728
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3730 msgid "Text alignment:"
3731 msgstr "Раўнанне тэксту:"
3732
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3735 msgid "Center"
3736 msgstr "У цэнтры"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3739 msgid "Font scale:"
3740 msgstr "Памер шрыфту:"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3743 msgid "Chat Panel"
3744 msgstr "Панэль чату"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3747 msgid "Chat entries:"
3748 msgstr "Допісы ў чаце:"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3751 msgid "Chat size:"
3752 msgstr "Памер чату:"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3755 msgid "Chat lifetime:"
3756 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3759 msgid "Chat beep sound"
3760 msgstr "Гук чату"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3763 msgid "Engine Info Panel"
3764 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3767 msgid "Engine info:"
3768 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3771 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3772 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3775 msgid "Health/Armor Panel"
3776 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3780 msgid "Enable status bar"
3781 msgstr "Уключыць радок стану"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3785 msgid "Status bar alignment:"
3786 msgstr "Раўнанне радка стану:"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3792 msgid "Inward"
3793 msgstr "Унутр"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3799 msgid "Outward"
3800 msgstr "Вонкі"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3804 msgid "Icon alignment:"
3805 msgstr "Раўнанне значкоў:"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3808 msgid "Flip health and armor positions"
3809 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3812 msgid "Info Messages Panel"
3813 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3816 msgid "Info messages:"
3817 msgstr "Інф. паведамленні:"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3820 msgid "Flip align"
3821 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3824 msgid "Mod Icons Panel"
3825 msgstr "Панэль значкоў мода"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3828 msgid "Notification Panel"
3829 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3832 msgid "Notifications:"
3833 msgstr "Абвяшчэнні:"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3836 msgid "Also print notifications to the console"
3837 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3840 msgid "Flip notify order"
3841 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3844 msgid "Entry lifetime:"
3845 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3848 msgid "Entry fadetime:"
3849 msgstr "Тэрмін знікання:"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3852 msgid "Physics Panel"
3853 msgstr "Панэль фізікі"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3858 msgid "Panel disabled"
3859 msgstr "Адключаная"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3862 msgid "Panel enabled"
3863 msgstr "Уключаная"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3866 msgid "Panel enabled even observing"
3867 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3870 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3871 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3874 msgid "Status bar"
3875 msgstr "Радок стану"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3879 msgid "Left align"
3880 msgstr "Леваруч"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3884 msgid "Right align"
3885 msgstr "Праваруч"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3888 msgid "Inward align"
3889 msgstr "Унутр"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3892 msgid "Outward align"
3893 msgstr "Вонкі"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3896 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3897 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3900 msgid "Speed:"
3901 msgstr "Хуткасць:"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3904 msgid "Include vertical speed"
3905 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3908 msgid "Speed unit:"
3909 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3912 msgid "qu/s"
3913 msgstr "qu/с"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3916 msgid "m/s"
3917 msgstr "м/с"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3920 msgid "km/h"
3921 msgstr "км/г"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3924 msgid "mph"
3925 msgstr "м/г"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3928 msgid "knots"
3929 msgstr "вузлы"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3932 msgid "Show"
3933 msgstr "Паказваць"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3936 msgid "Top speed"
3937 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3940 msgid "Acceleration:"
3941 msgstr "Паскарэнне:"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3944 msgid "Include vertical acceleration"
3945 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3948 msgid "Powerups Panel"
3949 msgstr "Панэль бонусаў"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3952 msgid "Flip strength and shield positions"
3953 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3956 msgid "Pressed Keys Panel"
3957 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3960 msgid "Panel enabled when spectating"
3961 msgstr "Уключана падчас назірання"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3965 msgid "Panel always enabled"
3966 msgstr "Заўсёды ўключана"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3969 msgid "Forced aspect:"
3970 msgstr "Стасунак:"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3973 msgid "Race Timer Panel"
3974 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3977 msgid "Radar Panel"
3978 msgstr "Панэль радара"
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3981 msgid "Panel enabled in teamgames"
3982 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3985 msgid "Radar:"
3986 msgstr "Радар:"
3987
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
3994 msgid "Alpha:"
3995 msgstr "Празрыстасць:"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3998 msgid "Rotation:"
3999 msgstr "Паварот:"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4002 msgid "Forward"
4003 msgstr "Наперад"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4006 msgid "West"
4007 msgstr "Захад"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4010 msgid "South"
4011 msgstr "Поўдзень"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4014 msgid "East"
4015 msgstr "Усход"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4018 msgid "North"
4019 msgstr "Поўнач"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4022 msgid "Scale:"
4023 msgstr "Памер:"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4026 msgid "Zoom mode:"
4027 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4030 msgid "Zoomed in"
4031 msgstr "Набліжаны"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4034 msgid "Zoomed out"
4035 msgstr "Звычайны"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4038 msgid "Always zoomed"
4039 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4042 msgid "Never zoomed"
4043 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4046 msgid "Score Panel"
4047 msgstr "Табліца балаў"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4050 msgid "Score:"
4051 msgstr "Балы:"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4054 msgid "Rankings:"
4055 msgstr "Рэйтынг:"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4058 msgid "Off"
4059 msgstr "Адключана"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4062 msgid "And me"
4063 msgstr "І мне"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4066 msgid "Pure"
4067 msgstr "Чысты"
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4070 msgid "Timer Panel"
4071 msgstr "Панэль таймера"
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4074 msgid "Timer:"
4075 msgstr "Таймер:"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4078 msgid "Show elapsed time"
4079 msgstr "Паказваць мінулы час"
4080
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4082 msgid "Vote Panel"
4083 msgstr "Панэль галасавання"
4084
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4086 msgid "Alpha after voting:"
4087 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4090 msgid "Weapons Panel"
4091 msgstr "Панэль зброі"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4094 msgid "Fade out after:"
4095 msgstr "Знікаць пасля:"
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4100 msgid "Never"
4101 msgstr "Ніколі"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4104 #, c-format
4105 msgid "%ds"
4106 msgstr "%dс"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4109 msgid "Fade effect:"
4110 msgstr "Эфект знікання:"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4113 msgid "EF^None"
4114 msgstr "EF^Няма"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4117 msgid "Alpha"
4118 msgstr "Зніканне"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4121 msgid "Slide"
4122 msgstr "Слізганне"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4125 msgid "EF^Both"
4126 msgstr "EF^Абодва"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4129 msgid "Weapon icons:"
4130 msgstr "Значкі зброі:"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4133 msgid "Show only owned weapons"
4134 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4137 msgid "Show weapon ID as:"
4138 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4141 msgid "SHOWAS^None"
4142 msgstr "Не паказваць"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4145 msgid "Number"
4146 msgstr "Лік"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4149 msgid "Bind"
4150 msgstr "Кнопка"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4153 msgid "Show Accuracy"
4154 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4157 msgid "Show Ammo"
4158 msgstr "Паказваць патроны"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4161 msgid "Ammo bar color:"
4162 msgstr "Колер радка патронаў:"
4163
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4165 msgid "Ammo bar alpha:"
4166 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4169 msgid "Panel HUD Setup"
4170 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
4171
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4173 msgid "Panel background defaults:"
4174 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4175
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4177 msgid "Background:"
4178 msgstr "Фон:"
4179
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4185 msgid "Disable"
4186 msgstr "Адключыць"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4190 msgid "Color:"
4191 msgstr "Колер:"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4194 msgid "Border size:"
4195 msgstr "Шырыня краёў:"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4199 msgid "Team color:"
4200 msgstr "Колер каманды:"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4203 msgid "Test team color in configure mode"
4204 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4207 msgid "Padding:"
4208 msgstr "Прамежак:"
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4211 msgid "HUD Dock:"
4212 msgstr "Вобласць HUD:"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4215 msgid "DOCK^Disabled"
4216 msgstr "DOCK^Адключана"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4219 msgid "DOCK^Small"
4220 msgstr "DOCK^Малая"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4223 msgid "DOCK^Medium"
4224 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4227 msgid "DOCK^Large"
4228 msgstr "DOCK^Вялікая"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4231 msgid "Grid settings:"
4232 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4235 msgid "Snap panels to grid"
4236 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4239 msgid "Grid size:"
4240 msgstr "Памер сеткі:"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4243 msgid "X:"
4244 msgstr "X:"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4247 msgid "Y:"
4248 msgstr "Y:"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4251 msgid "Exit setup"
4252 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4255 msgid "Monster Tools"
4256 msgstr "Інструменты пачвар"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4259 msgid "Monster:"
4260 msgstr "Пачвара:"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4264 msgid "Spawn"
4265 msgstr "Новае"
4266
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4269 msgid "Remove"
4270 msgstr "Выдаліць"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4273 msgid "Move target:"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4277 msgid "Follow"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4281 msgid "Wander"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4285 msgid "Spawnpoint"
4286 msgstr "Пункт з'яўлення"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4289 msgid "No moving"
4290 msgstr "Рухаў няма"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4293 msgid "Colors:"
4294 msgstr "Колеры:"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4298 msgid "Set skin:"
4299 msgstr "Задаць вокладку:"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4302 msgid "Multiplayer"
4303 msgstr "Сеткавая гульня"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4306 msgid "Servers"
4307 msgstr "Серверы"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4311 msgid "Create"
4312 msgstr "Стварыць"
4313
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4315 msgid "Media"
4316 msgstr "Медыя"
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4320 msgid "Profile"
4321 msgstr "Профіль"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4329 msgid "Default"
4330 msgstr "Стандартна"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4333 msgid "Unlimited"
4334 msgstr "Неабмежавана"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4337 msgid "Gametype"
4338 msgstr "Тып гульні"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4341 msgid "Time limit:"
4342 msgstr "Абмежаванне часу:"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4345 msgid "TIMLIM^Default"
4346 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4349 msgid "TIMLIM^1 minute"
4350 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4353 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4354 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4357 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4358 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4361 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4362 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4365 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4366 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4369 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4370 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4373 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4374 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4377 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4378 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4381 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4382 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4385 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4386 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4389 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4390 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4393 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4394 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4397 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4398 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4401 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4402 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4405 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4406 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4409 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4410 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4413 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4414 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4417 msgid "TIMLIM^Infinite"
4418 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4423 msgid "Frag limit:"
4424 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4427 msgid "Teams:"
4428 msgstr "Каманды:"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4431 msgid "2 teams"
4432 msgstr "2 каманды"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4435 msgid "3 teams"
4436 msgstr "3 каманды"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4439 msgid "4 teams"
4440 msgstr "4 каманды"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4443 msgid "Player slots:"
4444 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4447 msgid "Number of bots:"
4448 msgstr "Колькасць ботаў:"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4451 msgid "Bot skill:"
4452 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4455 msgid "Botlike"
4456 msgstr "Ботападобны"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4459 msgid "Beginner"
4460 msgstr "Пачатковец"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4463 msgid "You will win"
4464 msgstr "Лёгка перамагчы"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4467 msgid "You can win"
4468 msgstr "Можна перамагчы"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4471 msgid "You might win"
4472 msgstr "Цяжка перамагчы"
4473
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4475 msgid "Advanced"
4476 msgstr "Адмысловы"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4479 msgid "Expert"
4480 msgstr "Майстар"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4483 msgid "Pro"
4484 msgstr "Профі"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4487 msgid "Assassin"
4488 msgstr "Забойца"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4491 msgid "Unhuman"
4492 msgstr "Звышчалавек"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4495 msgid "Godlike"
4496 msgstr "Богападобны"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4500 msgid "Mutators"
4501 msgstr "Мутатары"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4504 msgid "Maplist"
4505 msgstr "Спіс мапаў"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4508 msgid "Select all"
4509 msgstr "Вылучыць усё"
4510
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4512 msgid "Select none"
4513 msgstr "Зняць вылучэнне"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4516 msgid "Start Multiplayer!"
4517 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4518
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4520 msgid "Capture limit:"
4521 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4522
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4529 msgid "Point limit:"
4530 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4533 msgid "Lives:"
4534 msgstr "Жыцці:"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4537 msgid "Laps:"
4538 msgstr "Колы:"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4541 msgid "Goals:"
4542 msgstr "Мэты:"
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4545 msgid "Map Information"
4546 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4547
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4549 msgid "Title:"
4550 msgstr "Загаловак:"
4551
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4553 msgid "Author:"
4554 msgstr "Аўтар:"
4555
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4557 msgid "Game types:"
4558 msgstr "Тыпы гульні:"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4562 msgid "Close"
4563 msgstr "Закрыць"
4564
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4566 msgid "MAP^Play"
4567 msgstr "MAP^Гуляць"
4568
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4570 msgid "All Weapons Arena"
4571 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4574 msgid "Most Weapons Arena"
4575 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4578 #, c-format
4579 msgid "%s Arena"
4580 msgstr "%s Арэна"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4584 msgid "Dodging"
4585 msgstr "Ухіленне"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4589 msgid "InstaGib"
4590 msgstr "InstaGib"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4594 msgid "New Toys"
4595 msgstr "Новыя цацкі"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4599 msgid "NIX"
4600 msgstr "NIX"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4604 msgid "Rocket Flying"
4605 msgstr "Ракетны палёт"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4609 msgid "Invincible Projectiles"
4610 msgstr "Непераможныя ракеты"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4614 msgid "No start weapons"
4615 msgstr "Пачынаць без зброі"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4619 msgid "Low gravity"
4620 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4624 msgid "Cloaked"
4625 msgstr "Нябачнасць"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4628 msgid "Hook"
4629 msgstr "Зачэпка"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4633 msgid "Midair"
4634 msgstr "Паветраны бой"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4638 msgid "Piñata"
4639 msgstr "Piñata"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4643 msgid "Weapons stay"
4644 msgstr "Зброя застаецца"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4648 msgid "Blood loss"
4649 msgstr "Крывацёк"
4650
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4653 msgid "Jet pack"
4654 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4658 msgid "Buffs"
4659 msgstr "Бафы"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4662 msgid "Overkill"
4663 msgstr "Overkill"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4666 msgid "No powerups"
4667 msgstr "Без бонусаў"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4670 msgid "Powerups"
4671 msgstr "Бонусы"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4675 msgid "Touch explode"
4676 msgstr "Выбух ад дотыку"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4679 msgid "MUT^None"
4680 msgstr "MUT^Няма"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4683 msgid "Gameplay mutators:"
4684 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4687 msgid "Weapon & item mutators:"
4688 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4691 msgid "Grappling hook"
4692 msgstr "Зачэпка"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4695 msgid "Regular (no arena)"
4696 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4699 msgid "Weapon arenas:"
4700 msgstr "Арэны са зброяй:"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4703 msgid "Most weapons"
4704 msgstr "Большасць зброі"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4707 msgid "All weapons"
4708 msgstr "Уся зброя"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4711 msgid "Special arenas:"
4712 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4715 msgid "with blaster"
4716 msgstr "з бластэрам"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4719 msgid "Join"
4720 msgstr "Далучыцца"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4725 msgid "Filter:"
4726 msgstr "Фільтр:"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4729 msgid "SRVS^Categories"
4730 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4733 msgid "SRVS^Empty"
4734 msgstr "Пустыя"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4737 msgid "SRVS^Full"
4738 msgstr "Поўныя"
4739
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4741 msgid "Pause"
4742 msgstr "Паўза"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4746 msgid "Address:"
4747 msgstr "Адрас:"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4750 msgid "Info..."
4751 msgstr "Інфармацыя..."
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4755 msgid "Join!"
4756 msgstr "Далучыцца!"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4759 msgid "Server Information"
4760 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4763 #, c-format
4764 msgid "%d modified"
4765 msgstr "%d змяненняў"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4768 msgid "Official"
4769 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4772 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4773 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4776 msgid "N/A (auth library missing)"
4777 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4780 msgid "Not supported (can't connect)"
4781 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4784 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4785 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4788 msgid "Supported (will encrypt)"
4789 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4792 msgid "Supported (won't encrypt)"
4793 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4796 msgid "Requested (will encrypt)"
4797 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4800 msgid "Requested (won't encrypt)"
4801 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4804 msgid "Required (can't connect)"
4805 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4808 msgid "Required (will encrypt)"
4809 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4810