Merge branch 'master' into Mario/mutator_array_fix
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr ""
67 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Уласны рэкорд"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Рэкорд сервера"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Гулец %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Падменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Загад%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Працягваць..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr "QMCMD^Чат"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^цудоўна"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr "QMCMD^квад хутка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr "QMCMD^адхілена"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr "QMCMD^прынята"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Старт"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Фініш"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Сярэдняе %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "забойствы"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "час"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "узяцці"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^час трымання"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^смерці"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^знішчана"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^выкіданні"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^правалы"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "забойствы"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^галы"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcзабойствы"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "см/заб"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "см/заб"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "см/заб"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^забойствы"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^колы"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^жыцці"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^паразы"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^імя"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^мянушка"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^мэты"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^узяцці"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пінг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^пз"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^штуршкі"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^рэйтынг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^вяртанні"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^адраджэнні"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^лік"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самагубствы"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^узяцці"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^цікі"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
686 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
687 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
690 msgid "Usage:\n"
691 msgstr "Карыстанне:\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
694 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
695 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
698 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
702 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
703 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
706 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
710 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
711 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
714 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
715 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
718 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
719 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
722 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
726 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
727 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
730 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
731 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
734 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
735 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
738 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
739 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
742 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
743 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
746 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
750 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
754 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
755 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
758 msgid ""
759 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
760 "captured\n"
761 msgstr ""
762 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
763 "захоплены\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
766 msgid ""
767 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
768 "ball (Keepaway) was picked up\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 msgid ""
801 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
802 "void\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid ""
839 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
840 "Keepaway\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "^3score^7                    Total score\n"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
848 msgid ""
849 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
850 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
851 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
852 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
857 msgid ""
858 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
859 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
864 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
868 msgid ""
869 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
870 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
874 msgid ""
875 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
876 "other gamemodes except DM.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
887 msgid "N/A"
888 msgstr "Н/Д"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
891 #, c-format
892 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
893 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
896 msgid "Map stats:"
897 msgstr "Статыстыка мапы:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
900 msgid "Monsters killed:"
901 msgstr "Пачвар забіта:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
904 msgid "Secrets found:"
905 msgstr "Схованак адшукана:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
908 msgid "Capture time rankings"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
912 msgid "Rankings"
913 msgstr "Рэйтынг"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
917 msgid "Scoreboard"
918 msgstr "Табло"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
921 #, c-format
922 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
926 #, c-format
927 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
931 #, c-format
932 msgid "Spectators"
933 msgstr "Гледачы"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
936 #, c-format
937 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
938 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
942 #, c-format
943 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
944 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
948 msgid " or"
949 msgstr " ці"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
953 #, c-format
954 msgid " until ^3%s %s^7"
955 msgstr " да ^3%s %s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
961 msgid "SCO^points"
962 msgstr "SCO^пункты"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
968 msgid "SCO^is beaten"
969 msgstr "SCO^пабіты"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
973 #, c-format
974 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
975 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
978 #, c-format
979 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
980 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
983 #, c-format
984 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
985 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
988 #, c-format
989 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
990 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
993 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
994 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
997 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
998 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1001 msgid "A vote has been called for:"
1002 msgstr "Апытанне было створана для:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1005 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1006 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1009 msgid "^1Configure the HUD"
1010 msgstr "^1Наставіць HUD"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1019 msgid "Yes"
1020 msgstr "Так"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1029 msgid "No"
1030 msgstr "Не"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1033 msgid "Out of ammo"
1034 msgstr "Няма патронаў"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1037 msgid "Don't have"
1038 msgstr "Няма"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1041 msgid "Unavailable"
1042 msgstr "Недаступны"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1045 msgid " qu/s"
1046 msgstr " qu/с"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1049 msgid " m/s"
1050 msgstr " м/с"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1053 msgid " km/h"
1054 msgstr " км/г"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1057 msgid " mph"
1058 msgstr " м/г"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1061 msgid " knots"
1062 msgstr " вузлы"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1065 #, c-format
1066 msgid "%s (not bound)"
1067 msgstr "%s (не звязаны)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1070 msgid " (1 vote)"
1071 msgstr " (1 голас)"
1072
1073 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1074 #, c-format
1075 msgid " (%d votes)"
1076 msgstr " (%d галасоў)"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1079 msgid "Don't care"
1080 msgstr "Усё адно"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Decide the gametype"
1084 msgstr "Абярыце тып гульні"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1087 msgid "Vote for a map"
1088 msgstr "Галасаванка за мапу"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1091 #, c-format
1092 msgid "%d seconds left"
1093 msgstr "%d секунд засталося"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1096 msgid ""
1097 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1098 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1101 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1102 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1105 msgid "Requesting preview...\n"
1106 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1113 msgid "Nade timer"
1114 msgstr "Таймер гранаты"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1117 msgid "Capture progress"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1121 msgid "Revival progress"
1122 msgstr "Рух адраджэння"
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1125 msgid "error creating curl handle\n"
1126 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1129 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1130 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1131
1132 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1133 msgid "Ball Stealer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1137 msgid "Big armor"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1141 msgid "Mega armor"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1145 msgid "Big health"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1149 msgid "Mega health"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1153 msgid "Jet Pack"
1154 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1157 msgid "Fuel regen"
1158 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1161 msgid "Strength"
1162 msgstr "Моц"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1165 msgid "Shield"
1166 msgstr "Панцыр"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1169 #, no-c-format
1170 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1171 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Deathmatch"
1175 msgstr "Deathmatch"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Score as many frags as you can"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Last Man Standing"
1183 msgstr "Last Man Standing"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1187 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race"
1191 msgstr "Race"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race against other players to the finish line"
1195 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race CTS"
1199 msgstr "Race CTS"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race for fastest time."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Team Deathmatch"
1211 msgstr "Team Deathmatch"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid "Capture the Flag"
1215 msgstr "Capture the Flag"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid ""
1219 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1220 "from the other team"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Domination"
1237 msgstr "Domination"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Gather all the keys to win the round"
1241 msgstr "Сабраць усе ключы"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Key Hunt"
1245 msgstr "Key Hunt"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "Assault"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr ""
1256 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1257 "час"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1260 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1261 msgstr ""
1262 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1263 "яго"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Onslaught"
1267 msgstr "Onslaught"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Nexball"
1271 msgstr "Nexball"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid "Freeze Tag"
1279 msgstr "Freeze Tag"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1282 msgid ""
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1284 "the most enemies to win"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1289 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1292 msgid "Keepaway"
1293 msgstr "Keepaway"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Invasion"
1297 msgstr "Уварванне"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1309 msgid "Quit"
1310 msgstr "Выйсці"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1313 msgid "Invite"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1321 msgid "Exit Menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1326 msgid "Create"
1327 msgstr "Стварыць"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1330 msgid "Join"
1331 msgstr "Далучыцца"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1334 msgid "Minigames"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1358 msgid "Next Level"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1362 msgid "Restart"
1363 msgstr "Рэстарт"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1366 msgid "Editor"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Захаваць"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1377 msgid "Draw"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1387 msgid "You win!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1405 msgid ""
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1419 msgid "AI"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1427 msgid "Start Match"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1440 msgid ""
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1447 msgid ""
1448 "You win!\n"
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1464 msgid "Next Match"
1465 msgstr "Наступны матч"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1468 #, c-format
1469 msgid "Pieces left: %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1478 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1490 msgid "Mage"
1491 msgstr "Маг"
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1494 msgid "Mage spike"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1499 msgid "Shambler"
1500 msgstr "Шамблер"
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1504 msgid "Spider"
1505 msgstr "Павук"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1513 msgid "Wyvern"
1514 msgstr "Віверна"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1522 msgid "Zombie"
1523 msgstr "Зомбі"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1526 msgid "Ammo"
1527 msgstr "Патроны"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1530 msgid "Resistance"
1531 msgstr "Супраціў"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1535 msgid "Speed"
1536 msgstr "Хуткасць"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1539 msgid "Medic"
1540 msgstr "Медык"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1543 msgid "Bash"
1544 msgstr "Удар"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1549 msgid "Vampire"
1550 msgstr "Вампірызм"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1553 msgid "Disability"
1554 msgstr "Немач"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1557 msgid "Vengeance"
1558 msgstr "Помста"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1561 msgid "Jump"
1562 msgstr "Падскок"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1565 msgid "Invisible"
1566 msgstr "Нябачны"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1569 msgid "Inferno"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1573 msgid "Swapper"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1577 msgid "Magnet"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1581 msgid "Luck"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1585 msgid "Flight"
1586 msgstr "Палёт"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1589 msgid "Buff"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1593 msgid "Damage text"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1601 msgid "Font size:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1605 msgid "Accumulate range:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1609 msgid "Lifetime:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1619 msgid "Color:"
1620 msgstr "Колер:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1623 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1627 msgid "Extra life"
1628 msgstr "Дадатковае жыццё"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "Нябачнасць"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1639 msgid "Ice grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1659 msgid "Entrap grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1663 msgid "Grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1668 msgstr "Heavy Machine Gun"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1672 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1675 msgid "Waypoint"
1676 msgstr "Арыентыр"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1679 msgid "Help me!"
1680 msgstr "Дапамажыце!"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1683 msgid "Here"
1684 msgstr "Тут"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1687 msgid "DANGER"
1688 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1691 msgid "Frozen!"
1692 msgstr "Замарожаны!"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1695 msgid "Item"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1699 msgid "Checkpoint"
1700 msgstr "Чэкпоінт"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1704 msgid "Finish"
1705 msgstr "Фініш"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1710 msgid "Start"
1711 msgstr "Старт"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1714 msgid "Defend"
1715 msgstr "Абараніць"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1718 msgid "Destroy"
1719 msgstr "Знішчыць"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1722 msgid "Push"
1723 msgstr "Націснуць"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1726 msgid "Flag carrier"
1727 msgstr "Носьбіт сцяга"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Enemy carrier"
1731 msgstr "Варожы носьбіт"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Dropped flag"
1735 msgstr "Кінуты сцяг"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1738 msgid "White base"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1742 msgid "Red base"
1743 msgstr "Чырвоная база"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1746 msgid "Blue base"
1747 msgstr "Сіняя база"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1750 msgid "Yellow base"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1754 msgid "Pink base"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1758 msgid "Return flag here"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1770 msgstr "Кантрольны пункт"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1773 msgid "Dropped key"
1774 msgstr "Кінуты ключ"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1781 msgid "Key carrier"
1782 msgstr "Носьбіт ключа"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1785 msgid "Run here"
1786 msgstr "Бяжы сюды"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1790 msgid "Ball"
1791 msgstr "Мяч"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1795 msgstr "Носьбіт мяча"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1798 msgid "Goal"
1799 msgstr "Гол"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1803 msgid "Generator"
1804 msgstr "Генератар"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1807 msgid "Weapon"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1811 msgid "Monster"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1815 msgid "Vehicle"
1816 msgstr "Машына"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1819 msgid "Intruder!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1823 msgid "Tagged"
1824 msgstr "Адзначаны"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1828 msgid "Spam"
1829 msgstr "Спам"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1832 #, c-format
1833 msgid "%s needing help!"
1834 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1835
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1841 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1842 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1853 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1854 msgstr ""
1855 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1856 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1866 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1872 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1873 msgstr ""
1874 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1875 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1878 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1879 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1882 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1886 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1887 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1890 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1895 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1898 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1902 msgid ""
1903 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1904 "base"
1905 msgstr ""
1906 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1909 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1916 "itself"
1917 msgstr ""
1918 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1919 "на базу"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1929 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1932 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1938 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1948 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1963 #, c-format
1964 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1965 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1968 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1969 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1972 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1973 msgstr ""
1974 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1977 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1978 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1981 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1982 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2461 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2466 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2471 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2476 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2481 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2485 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2486 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2492 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2496 msgid "^BGRound tied"
2497 msgstr "^BGНічыя"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2501 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2502 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2505 #, c-format
2506 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2507 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2512 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2517 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2521 #, c-format
2522 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2523 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2527 #, c-format
2528 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2529 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2533 #, c-format
2534 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2535 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2541 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2547 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2557 #, c-format
2558 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2559 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2563 #, c-format
2564 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2565 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^F3 connected"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2580 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2585 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2596 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2602 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2632 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2645 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2649 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2658 #, c-format
2659 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2663 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2667 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2673 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2678 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2683 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2688 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2693 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2698 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2701 msgid ""
2702 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2703 "spectators aren't allowed at the moment."
2704 msgstr ""
2705 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2710 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2715 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2730 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2746 "and will be lost."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2753 "lost."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2765 "(^F1%s^F4)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2769 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2770 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2776 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2782 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2785 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2789 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2796 "^F2Xonotic %s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2809 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2813 #, c-format
2814 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3116 msgid "^F4You are now alone!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3120 msgid "^BGYou are attacking!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3124 msgid "^BGYou are defending!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3133 msgid "^F4Begin!"
3134 msgstr "^F4Пачалі!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3137 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3138 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3141 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3142 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3145 msgid "^F4Round cannot start"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3149 msgid "^F2Don't camp!"
3150 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3153 msgid ""
3154 "^BGYou are now free.\n"
3155 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3156 "^BGif you think you will succeed."
3157 msgstr ""
3158 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3159 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3160 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3163 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3167 msgid ""
3168 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3169 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3170 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3174 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3175 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3178 msgid "^BGYou captured the flag!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3184 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3189 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3199 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3214 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3219 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3227 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3228 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3231 msgid "^BGYou got the flag!"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3240 #, c-format
3241 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3247 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3252 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3260 #, c-format
3261 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3280 #, c-format
3281 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3285 #, c-format
3286 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3287 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3292 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3295 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3299 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3300 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3303 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3304 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3307 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3308 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3311 #, c-format
3312 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3313 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3318 #, c-format
3319 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3320 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3323 #, c-format
3324 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3325 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3330 #, c-format
3331 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3332 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3335 #, c-format
3336 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3340 #, c-format
3341 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3345 #, c-format
3346 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3350 #, c-format
3351 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3355 #, c-format
3356 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3357 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3360 #, c-format
3361 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3362 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3365 #, c-format
3366 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3367 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3370 #, c-format
3371 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3375 #, c-format
3376 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3380 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3381 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3387 "You are now on: %s"
3388 msgstr ""
3389 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3390 "Цяпер вы належыце: %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3393 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3394 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3397 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3398 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3401 msgid "^K1Die camper!"
3402 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3405 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3406 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3409 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3413 #, c-format
3414 msgid "^K1You were %s"
3415 msgstr "^K1Вы былі %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3418 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3422 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3426 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3430 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3434 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3438 msgid "^K1You need to be more careful!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3442 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3446 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3450 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3454 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3458 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3462 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3466 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3470 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3474 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3478 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3482 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3486 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3490 msgid "^K1You need to preserve your health"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3494 msgid "^K1You became a shooting star!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3498 msgid "^K1You melted away in slime!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3502 msgid "^K1You committed suicide!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3506 msgid "^K1You ended it all!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3510 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou are now on: %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3519 msgid "^K1You died in an accident!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3523 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3527 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3531 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3535 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3539 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3543 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3547 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3551 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3555 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3559 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3567 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3571 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3575 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3579 msgid "^K1Watch your step!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3603 msgid ""
3604 "^K1Stop idling!\n"
3605 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3619 msgid "^BGDoor unlocked!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3623 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3624 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3632 msgid "^K3You revived yourself"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3636 #, c-format
3637 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3641 #, c-format
3642 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3646 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3650 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3654 msgid "^K1You froze yourself"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3658 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1A %s has arrived!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3667 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3671 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3675 msgid ""
3676 "^K1No spawnpoints available!\n"
3677 "Hope your team can fix it..."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3681 msgid ""
3682 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3683 "The player limit reached maximum capacity."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3687 msgid "^BGYou picked up the ball"
3688 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3691 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3695 msgid ""
3696 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3697 "Help the key carriers to meet!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3701 msgid ""
3702 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3703 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3707 msgid ""
3708 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3709 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3713 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3717 msgid "^BGScanning frequency range..."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3721 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3725 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BGWaiting for players to join...\n"
3732 "Need active players for: %s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3741 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3745 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3749 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3753 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3757 #, c-format
3758 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3759 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3765 "Next weapon: ^F1%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3769 #, c-format
3770 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3771 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3779 #, c-format
3780 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3784 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3788 msgid ""
3789 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3790 "^F2Capture some control points to unshield it"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3794 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3798 msgid ""
3799 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3800 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3814 msgid ""
3815 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3816 "Keep fragging until we have a winner!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3820 msgid ""
3821 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3822 "Keep scoring until we have a winner!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3826 msgid ""
3827 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3828 "\n"
3829 "Generators are now decaying.\n"
3830 "The more control points your team holds,\n"
3831 "the faster the enemy generator decays"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3838 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3842 msgid "^K1In^BG-portal created"
3843 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3846 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3847 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3850 msgid "^F1Portal creation failed"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3854 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3858 msgid "^F2Strength has worn off"
3859 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3862 msgid "^F2Shield surrounds you"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3866 msgid "^F2Shield has worn off"
3867 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3870 msgid "^F2You are on speed"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3874 msgid "^F2Speed has worn off"
3875 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3878 msgid "^F2You are invisible"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3882 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3883 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3886 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3890 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3894 msgid "^BGSequence completed!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3898 msgid "^BGThere are more to go..."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3907 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3911 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3915 msgid "^F2You now have a superweapon"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3919 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3923 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3927 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3931 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3935 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3939 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3943 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3962 msgid ""
3963 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3964 "^F4Stop them!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
3968 msgid ""
3969 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3973 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3974 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3977 #, c-format
3978 msgid " (near %s)"
3979 msgstr " (каля %s)"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3982 msgid "primary"
3983 msgstr "першасны"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3986 msgid "secondary"
3987 msgstr "другасным"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3990 msgid "point"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3994 msgid "points"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3998 msgid "drop flag"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4002 msgid "throw nade"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4006 #, c-format
4007 msgid " with %s"
4008 msgstr " з %s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4011 #, c-format
4012 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4021 msgid "TRIPLE FRAG! "
4022 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4025 #, c-format
4026 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4035 msgid "RAGE! "
4036 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4039 #, c-format
4040 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4049 msgid "MASSACRE! "
4050 msgstr "БОЙНЯ! "
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4053 #, c-format
4054 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4058 #, c-format
4059 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4063 msgid "MAYHEM! "
4064 msgstr "МЯСА! "
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4067 #, c-format
4068 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4072 #, c-format
4073 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4077 msgid "BERSERKER! "
4078 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4081 #, c-format
4082 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4086 #, c-format
4087 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4091 msgid "CARNAGE! "
4092 msgstr "РАЗНЯ! "
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4095 #, c-format
4096 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4100 #, c-format
4101 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4105 msgid "ARMAGEDDON! "
4106 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4109 #, c-format
4110 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4114 #, c-format
4115 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "(^F4Dead^BG)%s"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4133 #, c-format
4134 msgid "%d score spree! "
4135 msgstr "%d балаў запар! "
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4138 #, c-format
4139 msgid "%d frag spree! "
4140 msgstr "%d фрагаў запар! "
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4143 msgid "First blood! "
4144 msgstr "Першая кроў! "
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4147 msgid "First score! "
4148 msgstr "Першы бал! "
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4151 msgid "First casualty! "
4152 msgstr "Першае здарэнне! "
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4155 msgid "First victim! "
4156 msgstr "Першая ахвяра! "
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4174 #, c-format
4175 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4179 #, c-format
4180 msgid ", ending their %d frag spree"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4184 #, c-format
4185 msgid ", ending their %d score spree"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4189 #, c-format
4190 msgid ", losing their %d frag spree"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4194 #, c-format
4195 msgid ", losing their %d score spree"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4199 msgid "TEAM^Red"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4203 msgid "TEAM^Blue"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4207 msgid "TEAM^Yellow"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4211 msgid "TEAM^Pink"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4215 msgid "Team"
4216 msgstr "Каманда"
4217
4218 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4219 msgid "Neutral"
4220 msgstr "Нейтральная"
4221
4222 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4223 msgid "KEY^Red"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4227 msgid "KEY^Blue"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4231 msgid "KEY^Yellow"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4235 msgid "KEY^Pink"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4239 msgid "FLAG^Red"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4243 msgid "FLAG^Blue"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4247 msgid "FLAG^Yellow"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4251 msgid "FLAG^Pink"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4255 msgid "GENERATOR^Red"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4259 msgid "GENERATOR^Blue"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4263 msgid "GENERATOR^Yellow"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4267 msgid "GENERATOR^Pink"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4271 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4275 #, c-format
4276 msgid "%s under attack!"
4277 msgstr "%s пад атакай!"
4278
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4280 msgid "Turret"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4284 msgid "eWheel Turret"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4288 msgid "eWheel"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4292 msgid "FLAC Cannon"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4296 msgid "FLAC"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4300 msgid "Fusion Reactor"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4304 msgid "Hellion Missile Turret"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4308 msgid "Hellion"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4312 msgid "Hunter-Killer Turret"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4316 msgid "Hunter-Killer"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4320 msgid "Machinegun Turret"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4324 msgid "Machinegun"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4328 msgid "MLRS Turret"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4332 msgid "MLRS"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4336 msgid "Phaser Cannon"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4340 msgid "Phaser"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4344 msgid "Plasma Cannon"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4348 msgid "Dual plasma"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4352 msgid "Dual Plasma Cannon"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4356 msgid "Plasma"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4361 msgid "Tesla Coil"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4365 msgid "Walker Turret"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4369 msgid "Walker"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4373 #, c-format
4374 msgid "Press %s"
4375 msgstr "Націсніце %s"
4376
4377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4378 msgid "No right gunner!"
4379 msgstr "Няма стральца справа!"
4380
4381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4382 msgid "No left gunner!"
4383 msgstr "Няма стральца злева!"
4384
4385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4386 msgid "Bumblebee"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4390 msgid "Racer"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4394 msgid "Racer cannon"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4398 msgid "Raptor"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4402 msgid "Raptor cannon"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4406 msgid "Raptor bomb"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4410 msgid "Raptor flare"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4414 msgid "Spiderbot"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4418 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4419 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4422 msgid "Arc"
4423 msgstr "Arc"
4424
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4426 msgid "Blaster"
4427 msgstr "Blaster"
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4430 msgid "Crylink"
4431 msgstr "Crylink"
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4434 msgid "Devastator"
4435 msgstr "Devastator"
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4438 msgid "Electro"
4439 msgstr "Electro"
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4442 msgid "Fireball"
4443 msgstr "Fireball"
4444
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4446 msgid "Hagar"
4447 msgstr "Hagar"
4448
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4450 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4451 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4454 msgid "Grappling Hook"
4455 msgstr "Grappling Hook"
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4458 msgid "MachineGun"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4462 msgid "Mine Layer"
4463 msgstr "Mine Layer"
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4466 msgid "Mortar"
4467 msgstr "Mortar"
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4470 msgid "Port-O-Launch"
4471 msgstr "Port-O-Launch"
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4474 msgid "Rifle"
4475 msgstr "Rifle"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4478 msgid "T.A.G. Seeker"
4479 msgstr "T.A.G. Seeker"
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4482 msgid "Shockwave"
4483 msgstr "Shockwave"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4486 msgid "Shotgun"
4487 msgstr "Shotgun"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4490 #, no-c-format
4491 msgid "@!#%'n Tuba"
4492 msgstr "@!#%'n Tuba"
4493
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4495 msgid "Vaporizer"
4496 msgstr "Vaporizer"
4497
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4499 msgid "Vortex"
4500 msgstr "Vortex"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_DEC^%s years"
4505 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_ZER^%d years"
4510 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_FIR^%d year"
4515 msgstr "CI_FIR^%d год"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_SEC^%d years"
4520 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_THI^%d years"
4525 msgstr "CI_THI^%d гады"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_MUL^%d years"
4530 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4535 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4540 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_FIR^%d week"
4545 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4550 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_THI^%d weeks"
4555 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4560 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_DEC^%s days"
4565 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_ZER^%d days"
4570 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_FIR^%d day"
4575 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_SEC^%d days"
4580 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_THI^%d days"
4585 msgstr "CI_THI^%d дні"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_MUL^%d days"
4590 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_DEC^%s hours"
4595 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_ZER^%d hours"
4600 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_FIR^%d hour"
4605 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_SEC^%d hours"
4610 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_THI^%d hours"
4615 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_MUL^%d hours"
4620 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4625 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4630 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_FIR^%d minute"
4635 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4640 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_THI^%d minutes"
4645 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4650 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4655 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4660 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_FIR^%d second"
4665 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4670 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_THI^%d seconds"
4675 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4680 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4683 #, c-format
4684 msgid "%dst"
4685 msgstr "%d-шы"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4688 #, c-format
4689 msgid "%dnd"
4690 msgstr "%d-гі"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4693 #, c-format
4694 msgid "%drd"
4695 msgstr "%d-ці"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4698 #, c-format
4699 msgid "%dth"
4700 msgstr "%d-ты"
4701
4702 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4703 msgid "No description"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4710 "please file an issue."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4714 #, c-format
4715 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4716 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4717
4718 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4719 #, c-format
4720 msgid "%02d:%02d:%02d"
4721 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4722
4723 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4724 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4725 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4726
4727 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4728 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4729 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4730
4731 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4732 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4733 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4734
4735 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4736 msgid "Available options:\n"
4737 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4738
4739 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4740 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4741 msgstr ""
4742 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4743 "загадаў.\n"
4744
4745 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4746 #, c-format
4747 msgid "Item %d"
4748 msgstr "Рэч %d"
4749
4750 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4754 msgid "Custom"
4755 msgstr "Іншы"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4758 #, c-format
4759 msgid "Level %d: %s"
4760 msgstr "Узровень %d: %s"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4763 msgid "Core Team"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4767 msgid "Extended Team"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4771 msgid "Website"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4775 msgid "Stats"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4779 msgid "Art"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4783 msgid "Animation"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4787 msgid "Level Design"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4791 msgid "Music / Sound FX"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4795 msgid "Game Code"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4799 msgid "Marketing / PR"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4803 msgid "Legal"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4807 msgid "Game Engine"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4811 msgid "Engine Additions"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4815 msgid "Compiler"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4819 msgid "Other Active Contributors"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4823 msgid "Translators"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4827 msgid "Asturian"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4831 msgid "Belarusian"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4835 msgid "Bulgarian"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4839 msgid "Chinese (China)"