]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'master' into terencehill/music_player
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
13 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
15 "language/be/)\n"
16 "Language: be\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:1300
28 #, c-format
29 msgid "%s (not bound)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/View.qc:1272
33 msgid "Nade timer"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/View.qc:1277
37 msgid "Revival progress"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:186
41 #, c-format
42 msgid " (-%dL)"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud.qc:191
46 #, c-format
47 msgid " (+%dL)"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:210
51 msgid "Start line"
52 msgstr "Старт"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
55 msgid "Finish line"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:214
59 #, c-format
60 msgid "Intermediate %d"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:805
64 msgid "Out of ammo"
65 msgstr "Няма боепрыпасаў"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:809
68 msgid "Don't have"
69 msgstr ""
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:813
72 msgid "Unavailable"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
76 #, c-format
77 msgid "Player %d"
78 msgstr "Гулец %d"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2421
81 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
82 msgstr ""
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
85 #, c-format
86 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2508
90 #, c-format
91 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2538
95 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
96 msgstr ""
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2543
99 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
100 msgstr ""
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2622
103 msgid "A vote has been called for:"
104 msgstr ""
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
111 msgid "^1Configure the HUD"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2632
115 #, c-format
116 msgid "Yes (%s): %d"
117 msgstr "Так (%s): %d"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2634
120 #, c-format
121 msgid "No (%s): %d"
122 msgstr "Не (%s): %d"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
125 msgid "Personal best"
126 msgstr "Уласны рэкорд"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
129 msgid "Server best"
130 msgstr "Рэкорд сервера"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3580
133 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3645
137 #, c-format
138 msgid "FPS: %.*f"
139 msgstr "кадры/с: %.*f"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
142 msgid "^1Observing"
143 msgstr ""
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
146 #, c-format
147 msgid "^1Spectating: ^7%s"
148 msgstr ""
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
153 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3721
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
158 msgstr ""
159 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
162 #, c-format
163 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
164 msgstr ""
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
167 #, c-format
168 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
172 #, c-format
173 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
174 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
177 msgid "^1Match has already begun"
178 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3740
181 msgid "^1You have no more lives left"
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
185 #, c-format
186 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
187 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
190 #, c-format
191 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
192 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
195 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
196 msgstr ""
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3775
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3777
204 #, c-format
205 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
206 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
209 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3784
213 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
214 msgstr ""
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
217 #, c-format
218 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
219 msgstr ""
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3811
222 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
223 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
226 #, c-format
227 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
228 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3824
231 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
232 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3826
235 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
236 msgstr ""
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3828
239 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3830
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr ""
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
247 msgid " qu/s"
248 msgstr " qu/с"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
251 msgid " m/s"
252 msgstr "м/с"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
255 msgid " km/h"
256 msgstr "км/г"
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3889
259 msgid " mph"
260 msgstr "м/г"
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
263 msgid " knots"
264 msgstr "вузлы"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
267 #, c-format
268 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
272 #, c-format
273 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
274 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
275
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
277 msgid " (1 vote)"
278 msgstr " (1 голас)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
281 #, c-format
282 msgid " (%d votes)"
283 msgstr " (%d галасоў)"
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
286 msgid "Don't care"
287 msgstr "Усё адно"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
290 msgid "Decide the gametype"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
294 msgid "Vote for a map"
295 msgstr "Абранне мапы"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
298 #, c-format
299 msgid "%d seconds left"
300 msgstr "%d секунд засталося"
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
303 msgid ""
304 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запыт перадпрагляду...\n"
314
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
318
319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
320 msgid "SCO^bckills"
321 msgstr "SCO^bcзабойствы"
322
323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
324 msgid "SCO^bctime"
325 msgstr "SCO^bcчас"
326
327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
328 msgid "SCO^caps"
329 msgstr "SCO^bcузяцці"
330
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
332 msgid "SCO^captime"
333 msgstr "SCO^час трымання"
334
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
336 msgid "SCO^deaths"
337 msgstr "SCO^смерці"
338
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
340 msgid "SCO^destroyed"
341 msgstr "SCO^знішчана"
342
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
344 msgid "SCO^drops"
345 msgstr "SCO^выкіданні"
346
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
348 msgid "SCO^faults"
349 msgstr "SCO^правалы"
350
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
352 msgid "SCO^fckills"
353 msgstr "SCO^fcзабойствы"
354
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
356 msgid "SCO^goals"
357 msgstr "SCO^fcгалы"
358
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
360 msgid "SCO^kckills"
361 msgstr "SCO^kcзабойствы"
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
364 msgid "SCO^kdratio"
365 msgstr "SCO^kdстасунак"
366
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
368 msgid "SCO^k/d"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
372 msgid "SCO^kd"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
376 msgid "SCO^kdr"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
380 msgid "SCO^kills"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
384 msgid "SCO^laps"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
388 msgid "SCO^lives"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
392 msgid "SCO^losses"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
396 msgid "SCO^name"
397 msgstr "SCO^імя"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
400 msgid "SCO^sum"
401 msgstr "SCO^сума"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
404 msgid "SCO^nick"
405 msgstr "SCO^мянушка"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
408 msgid "SCO^objectives"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
412 msgid "SCO^pickups"
413 msgstr "SCO^узяцці"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
416 msgid "SCO^ping"
417 msgstr "SCO^пінг"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
420 msgid "SCO^pl"
421 msgstr "SCO^пз"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
424 msgid "SCO^pushes"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
428 msgid "SCO^rank"
429 msgstr "SCO^рэйтынг"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
432 msgid "SCO^returns"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
436 msgid "SCO^revivals"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
440 msgid "SCO^score"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
444 msgid "SCO^suicides"
445 msgstr "SCO^самагубствы"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
448 msgid "SCO^takes"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
452 msgid "SCO^ticks"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
456 msgid ""
457 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
461 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
462 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
465 msgid "Usage:\n"
466 msgstr "Карыстанне:\n"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
469 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
473 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
477 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
478 msgstr "Распазнаюцца наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
481 msgid ""
482 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
487 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
488 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
491 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
492 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
495 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
496 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
499 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
500 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
503 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
504 msgstr "^3deaths^7                   Колькасць смерцяў\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
507 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
511 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
512 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
515 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
519 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
523 msgid ""
524 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
525 "captured\n"
526 msgstr ""
527 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
528 "узяты\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
531 msgid ""
532 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
533 "ball (Keepaway) was picked up\n"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
537 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
541 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
545 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
549 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
553 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
557 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
561 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
565 msgid ""
566 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
567 "void\n"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
571 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
575 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
579 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
583 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
587 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
591 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
595 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
599 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
603 msgid ""
604 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
605 "Keepaway\n"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
609 msgid ""
610 "^3score^7                    Total score\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
615 msgid ""
616 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
617 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
618 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
619 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
620 "\n"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
624 msgid ""
625 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
626 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
631 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
635 msgid ""
636 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
637 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
641 msgid ""
642 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
643 "other gamemodes except DM.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
652 msgid "N/A"
653 msgstr "Н/Д"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
656 #, c-format
657 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
658 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
661 msgid "Map stats:"
662 msgstr "Статыстыка мапы:"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
665 msgid "Monsters killed:"
666 msgstr "Пачвар забіта:"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
669 msgid "Secrets found:"
670 msgstr "Адшукана схованак:"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
673 msgid "Rankings"
674 msgstr "Рэйтынг"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
678 msgid "Scoreboard"
679 msgstr "Табло"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
682 #, c-format
683 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
687 #, c-format
688 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
692 msgid "Spectators"
693 msgstr "Гледачы"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
696 #, c-format
697 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
701 #, c-format
702 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
706 msgid " or"
707 msgstr " ці"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
710 #, c-format
711 msgid " until ^3%s %s^7"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
716 msgid "SCO^points"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
721 msgid "SCO^is beaten"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
725 #, c-format
726 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
730 #, c-format
731 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
732 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
735 #, c-format
736 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
737 msgstr "Вы мёртвы, засталося чакаць ^3%s^7 да адраджэння"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
740 #, c-format
741 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
742 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
743
744 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
745 msgid "Spam"
746 msgstr "Спам"
747
748 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
749 #, c-format
750 msgid "%s under attack!"
751 msgstr "%s пад атакай!"
752
753 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
754 msgid "No right gunner!"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
758 msgid "No left gunner!"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
762 msgid "Push"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
766 msgid "Destroy"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
770 msgid "Defend"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
774 msgid "Blue base"
775 msgstr "Сіняя база"
776
777 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
778 msgid "DANGER"
779 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
780
781 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
782 msgid "Enemy carrier"
783 msgstr "Варожы носьбіт"
784
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
786 msgid "Flag carrier"
787 msgstr "Носьбіт сцяга"
788
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
790 msgid "Dropped flag"
791 msgstr "Кінуты сцяг"
792
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
794 msgid "Help me!"
795 msgstr "Дапамажыце!"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
798 msgid "Here"
799 msgstr "Тут"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
802 msgid "Dropped key"
803 msgstr "Кінуты ключ"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
808 msgid "Key carrier"
809 msgstr "Носьбіт ключа"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
812 msgid "Run here"
813 msgstr "Бяжы сюды"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
816 msgid "Red base"
817 msgstr "Чырвоная база"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
820 msgid "Waypoint"
821 msgstr "Арыентыр"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
825 msgid "Generator"
826 msgstr "Генератар"
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
835 msgid "Control point"
836 msgstr "Кантрольны пункт"
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
839 msgid "Checkpoint"
840 msgstr "Чэкпоінт"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
843 msgid "Finish"
844 msgstr "Фініш"
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
847 msgid "Start"
848 msgstr "Старт"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
851 msgid "Goal"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
855 msgid "Ball"
856 msgstr "Мяч"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
859 msgid "Ball carrier"
860 msgstr "Носьбіт мяча"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
863 msgid "Invisibility"
864 msgstr "Нябачнасць"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
867 msgid "Extra life"
868 msgstr "Дадатковае жыццё"
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
871 msgid "Speed"
872 msgstr "Хуткасць"
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
875 msgid "Strength"
876 msgstr "Моц"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
879 msgid "Shield"
880 msgstr "Панцыр"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
883 msgid "Fuel regen"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
887 msgid "Jet Pack"
888 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
891 msgid "Frozen!"
892 msgstr "Замарожаны!"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
895 msgid "Tagged"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
899 msgid "Vehicle"
900 msgstr "Машына"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
903 #, c-format
904 msgid "%s needing help!"
905 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
906
907 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
908 msgid "Ammo"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
912 msgid "Resistance"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
916 msgid "Medic"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
920 msgid "Bash"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
926 msgid "Vampire"
927 msgstr "Вампірызм"
928
929 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
930 msgid "Disability"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
934 msgid "Vengeance"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
938 msgid "Jump"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
942 msgid "Flight"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
946 msgid "Invisible"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
950 msgid "error creating curl handle\n"
951 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
952
953 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
954 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
955 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
956
957 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
958 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
962 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
963 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
964
965 #: qcsrc/common/counting.qh:5
966 #, c-format
967 msgid "CI_DEC^%s years"
968 msgstr ""
969
970 #: qcsrc/common/counting.qh:7
971 #, c-format
972 msgid "CI_ZER^%d years"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/common/counting.qh:8
976 #, c-format
977 msgid "CI_FIR^%d year"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/common/counting.qh:9
981 #, c-format
982 msgid "CI_SEC^%d years"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/common/counting.qh:10
986 #, c-format
987 msgid "CI_THI^%d years"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/common/counting.qh:11
991 #, c-format
992 msgid "CI_MUL^%d years"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/common/counting.qh:13
996 #, c-format
997 msgid "CI_DEC^%s weeks"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1001 #, c-format
1002 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1006 #, c-format
1007 msgid "CI_FIR^%d week"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1011 #, c-format
1012 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1016 #, c-format
1017 msgid "CI_THI^%d weeks"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1021 #, c-format
1022 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1026 #, c-format
1027 msgid "CI_DEC^%s days"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_ZER^%d days"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_FIR^%d day"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_SEC^%d days"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_THI^%d days"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_MUL^%d days"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_DEC^%s hours"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_ZER^%d hours"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_FIR^%d hour"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_SEC^%d hours"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_THI^%d hours"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_MUL^%d hours"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_FIR^%d minute"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_THI^%d minutes"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_FIR^%d second"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_THI^%d seconds"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1146 #, c-format
1147 msgid "%dst"
1148 msgstr "%d-шы"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1151 #, c-format
1152 msgid "%dnd"
1153 msgstr "%d-гі"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1156 #, c-format
1157 msgid "%drd"
1158 msgstr "%d-ці"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1161 #, c-format
1162 msgid "%dth"
1163 msgstr "%d-ты"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1166 #, no-c-format
1167 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1171 msgid "Deathmatch"
1172 msgstr "Deathmatch"
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1175 msgid "Kill all enemies"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1179 msgid "Last Man Standing"
1180 msgstr "Last Man Standing"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1183 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1187 msgid "Race"
1188 msgstr "Race"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1191 msgid "Race against other players to the finish line"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1195 msgid "Race CTS"
1196 msgstr "Race CTS"
1197
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1199 msgid "Race for fastest time"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1203 msgid "Kill all enemy teammates"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1207 msgid "Team Deathmatch"
1208 msgstr "Team Deathmatch"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1211 msgid "Capture the Flag"
1212 msgstr "Capture the Flag"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1215 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1219 msgid "Clan Arena"
1220 msgstr "Clan Arena"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1223 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1227 msgid "Capture all the control points to win"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1231 msgid "Domination"
1232 msgstr "Domination"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1235 msgid "Gather all the keys to win the round"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1239 msgid "Key Hunt"
1240 msgstr "Key Hunt"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1243 msgid "Assault"
1244 msgstr "Assault"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1247 msgid ""
1248 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1249 "out"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1253 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1257 msgid "Onslaught"
1258 msgstr "Onslaught"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1261 msgid "Nexball"
1262 msgstr "Nexball"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1265 msgid "XonSports"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1269 msgid "Freeze Tag"
1270 msgstr "Freeze Tag"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1273 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1277 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1281 msgid "Keepaway"
1282 msgstr "Keepaway"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1285 msgid "Invasion"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1289 msgid "Survive against waves of monsters"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1294 msgid "Mage"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1299 msgid "Shambler"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1304 msgid "Spider"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1309 msgid "Wyvern"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1314 msgid "Zombie"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1318 msgid "^1Server notices:"
1319 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1320
1321 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1322 #, c-format
1323 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1324 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1325
1326 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1327 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1331 #, c-format
1332 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1336 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1340 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1344 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1348 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1352 #, c-format
1353 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1354 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1355
1356 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1360 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1361 msgstr ""
1362 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1363 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1364
1365 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1366 #, c-format
1367 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1368 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1374 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1378 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1379 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам"
1380
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1383 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1384
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1386 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1390 msgid ""
1391 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1392 "base"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1399 "itself"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1404 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1407 #, c-format
1408 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1409 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1412 #, c-format
1413 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1414 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1417 #, c-format
1418 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1419 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1422 #, c-format
1423 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1427 #, c-format
1428 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1432 #, c-format
1433 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1482 #, c-format
1483 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1538 #, c-format
1539 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1543 #, c-format
1544 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1915 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1916 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1921 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1924 msgid "^BGRound tied"
1925 msgstr "^BGНічыя"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1928 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1929 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1937 #, c-format
1938 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1952 #, c-format
1953 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1957 #, c-format
1958 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1962 #, c-format
1963 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1964 msgstr "^BGУ вас няма ^F1%s"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1967 #, c-format
1968 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1969 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1972 #, c-format
1973 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1974 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1977 #, c-format
1978 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1979 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1982 #, c-format
1983 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1984 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
1987 #, c-format
1988 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1989 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2009 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2014 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2047 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2081 msgid ""
2082 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2083 "spectators aren't allowed at the moment."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2125 "and will be lost."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2150 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2154 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2161 "^F2Xonotic %s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2174 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2178 #, c-format
2179 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2340 #, c-format
2341 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2475 msgid "^F4You are now alone!"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2479 msgid "^BGYou are attacking!"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2483 msgid "^BGYou are defending!"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2487 msgid "^F4Begin!"
2488 msgstr "^F4Пачалі!"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2491 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2495 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2499 msgid "^F4Round cannot start"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2503 msgid "^F2Don't camp!"
2504 msgstr "^F2Досыць хавацца!"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2507 msgid ""
2508 "^BGYou are now free.\n"
2509 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2510 "^BGif you think you will succeed."
2511 msgstr ""
2512 "^BGЦяпер ты вольны.\n"
2513 "^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2514 "^BGкалі лічыш, што здолееш."
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2517 msgid ""
2518 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2519 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2520 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2524 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2525 msgstr "^BGТы захапіў ^TC^TT^BG сцяг!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2528 #, c-format
2529 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2530 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2535 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2538 #, c-format
2539 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2548 #, c-format
2549 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2553 #, c-format
2554 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2558 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2559 msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2562 #, c-format
2563 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2564 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2569 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2572 #, c-format
2573 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2574 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2577 #, c-format
2578 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2579 msgstr "^BGЧалец %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2582 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2583 msgstr "^BGТы вярнуў ^TC^TT^BG сцяг!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2586 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2587 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць цябе на радары!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2590 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2591 msgstr "^BGНудота! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2594 #, c-format
2595 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2596 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2599 #, c-format
2600 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2604 #, c-format
2605 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2606 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2609 #, c-format
2610 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2614 #, c-format
2615 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2616 msgstr "^K1%sЦябе забіў ^BG%s^BG%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2619 #, c-format
2620 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2624 #, c-format
2625 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2626 msgstr "^K3%sТы забіў ^BG%s^BG%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2629 #, c-format
2630 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2634 #, c-format
2635 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2639 #, c-format
2640 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2641 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2644 #, c-format
2645 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2649 #, c-format
2650 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2651 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2654 #, c-format
2655 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2659 #, c-format
2660 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2661 msgstr "^K1%sЦябе несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2664 #, c-format
2665 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2669 #, c-format
2670 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2671 msgstr "^K1%sТы несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2674 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2678 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2685 "You are now on: %s"
2686 msgstr ""
2687 "^BGЦябе перасунулі ў іншую каманду\n"
2688 "Цяпер ты належыш: %s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2691 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2692 msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2695 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2696 msgstr "^K1Не страляй па сваіх!"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2699 msgid "^K1Die camper!"
2700 msgstr "^K1Памры кэмпер!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2703 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2707 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2711 #, c-format
2712 msgid "^K1You were %s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2716 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2720 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2724 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2728 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2732 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2736 msgid "^K1You need to be more careful!"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2740 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2744 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2748 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2752 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2756 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2760 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2764 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2768 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2772 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2776 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2780 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2784 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2788 msgid "^K1You need to preserve your health"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2792 msgid "^K1You became a shooting star!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2796 msgid "^K1You melted away in slime!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2800 msgid "^K1You committed suicide!"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2804 msgid "^K1You ended it all!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2808 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYou are now on: %s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2817 msgid "^K1You died in an accident!"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2821 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2825 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2833 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2841 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2845 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2849 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2853 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2857 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2861 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2865 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2869 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2873 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2877 msgid "^K1Watch your step!"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2881 #, c-format
2882 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2886 #, c-format
2887 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2891 #, c-format
2892 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2896 #, c-format
2897 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2901 msgid ""
2902 "^K1Stop idling!\n"
2903 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2912 #, c-format
2913 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2917 msgid "^BGDoor unlocked!"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2921 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2925 #, c-format
2926 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2930 #, c-format
2931 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2935 #, c-format
2936 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2940 msgid "^K3You revived yourself"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2944 #, c-format
2945 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2949 #, c-format
2950 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2954 msgid "^K1You froze yourself"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2958 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2962 #, c-format
2963 msgid "^K1A %s has arrived!"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2967 msgid ""
2968 "^K1No spawnpoints available!\n"
2969 "Hope your team can fix it..."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2973 msgid ""
2974 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2975 "The player limit reached maximum capacity."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
2979 msgid "^BGYou picked up the ball"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
2983 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
2987 msgid ""
2988 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2989 "Help the key carriers to meet!"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
2993 msgid ""
2994 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2995 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
2999 msgid ""
3000 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3001 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3005 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3009 msgid "^BGScanning frequency range..."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3013 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^BGWaiting for players to join...\n"
3020 "Need active players for: %s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3024 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3033 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3037 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3041 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3045 #, c-format
3046 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3053 "Next weapon: ^F1%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3057 #, c-format
3058 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3062 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3066 msgid ""
3067 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3068 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3072 msgid ""
3073 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3074 "Keep fragging until we have a winner!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3078 msgid ""
3079 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3080 "Keep scoring until we have a winner!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3084 msgid ""
3085 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3086 "\n"
3087 "Generators are now decaying.\n"
3088 "The more control points your team holds,\n"
3089 "the faster the enemy generator decays"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3096 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3100 msgid "^K1In^BG-portal created"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3104 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3108 msgid ""
3109 "^K1Portal deployment failed.\n"
3110 "\n"
3111 "^F2Catch it to try again!"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3115 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3119 msgid "^F2Shield has worn off"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3123 msgid "^F2Speed has worn off"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3127 msgid "^F2Strength has worn off"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3131 msgid "^F2You are invisible"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3135 msgid "^F2Shield surrounds you"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3139 msgid "^F2You are on speed"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3143 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3147 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3151 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3155 msgid "^BGSequence completed!"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3159 msgid "^BGThere are more to go..."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3168 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3172 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3176 msgid "^F2You now have a superweapon"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3180 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3184 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3188 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3192 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3196 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3200 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3204 #, c-format
3205 msgid " (near %s)"
3206 msgstr " (каля %s)"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3209 msgid "primary"
3210 msgstr "першасны"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3213 msgid "secondary"
3214 msgstr "другасны"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3217 #, c-format
3218 msgid " ^F1(Press %s)"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3222 #, c-format
3223 msgid " with %s"
3224 msgstr " з %s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3227 #, c-format
3228 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3232 #, c-format
3233 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3237 msgid "TRIPLE FRAG! "
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3241 #, c-format
3242 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3246 #, c-format
3247 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3251 msgid "RAGE! "
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3255 #, c-format
3256 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3260 #, c-format
3261 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3265 msgid "MASSACRE! "
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3269 #, c-format
3270 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3274 #, c-format
3275 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3279 msgid "MAYHEM! "
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3283 #, c-format
3284 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3288 #, c-format
3289 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3293 msgid "BERSERKER! "
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3297 #, c-format
3298 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3302 #, c-format
3303 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3307 msgid "CARNAGE! "
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3311 #, c-format
3312 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3316 #, c-format
3317 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3321 msgid "ARMAGEDDON! "
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3325 #, c-format
3326 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3330 #, c-format
3331 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "\n"
3338 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "\n"
3345 "(^F4Dead^BG)%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3349 #, c-format
3350 msgid "%d score spree! "
3351 msgstr "Шэраг у %d дасягненняў! "
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3354 #, c-format
3355 msgid "%d frag spree! "
3356 msgstr "Шэраг у %d фрагаў! "
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3359 msgid "First blood! "
3360 msgstr "Першая кроў! "
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3363 msgid "First score! "
3364 msgstr "Першае дасягненне! "
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3367 msgid "First casualty! "
3368 msgstr "Першае здарэнне! "
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3371 msgid "First victim! "
3372 msgstr "Першая ахвяра! "
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3375 #, c-format
3376 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3380 #, c-format
3381 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3385 #, c-format
3386 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3390 #, c-format
3391 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3395 #, c-format
3396 msgid ", ending their %d frag spree"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3400 #, c-format
3401 msgid ", ending their %d score spree"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3405 #, c-format
3406 msgid ", losing their %d frag spree"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3410 #, c-format
3411 msgid ", losing their %d score spree"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3415 msgid "Red"
3416 msgstr "Чырвоная"
3417
3418 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3419 msgid "Blue"
3420 msgstr "Сіняя"
3421
3422 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3423 msgid "Yellow"
3424 msgstr "Жоўтая"
3425
3426 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3427 msgid "Pink"
3428 msgstr "Ружовая"
3429
3430 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3431 msgid "Team"
3432 msgstr "Каманда"
3433
3434 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3435 msgid "Neutral"
3436 msgstr "Нейтральная"
3437
3438 #: qcsrc/common/util.qc:422
3439 #, c-format
3440 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/util.qc:424
3444 #, c-format
3445 msgid "%02d:%02d:%02d"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3449 msgid "Arc"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3453 msgid "Blaster"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3457 msgid "Crylink"
3458 msgstr "Crylink"
3459
3460 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3461 msgid "Devastator"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3465 msgid "Electro"
3466 msgstr "Electro"
3467
3468 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3469 msgid "Fireball"
3470 msgstr "Fireball"
3471
3472 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3473 msgid "Hagar"
3474 msgstr "Hagar"
3475
3476 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3477 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3478 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3479
3480 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3481 msgid "Heavy Machine Gun"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3485 msgid "Grappling Hook"
3486 msgstr "Зачэпка"
3487
3488 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3489 msgid "Machine Gun"
3490 msgstr "Machine Gun"
3491
3492 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3493 msgid "Mine Layer"
3494 msgstr "Mine Layer"
3495
3496 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3497 msgid "Mortar"
3498 msgstr "Mortar"
3499
3500 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3501 msgid "Port-O-Launch"
3502 msgstr "Port-O-Launch"
3503
3504 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3505 msgid "Rifle"
3506 msgstr "Rifle"
3507
3508 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3509 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3513 msgid "T.A.G. Seeker"
3514 msgstr "T.A.G. Seeker"
3515
3516 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3517 msgid "Shockwave"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3521 msgid "Shotgun"
3522 msgstr "Shotgun"
3523
3524 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3525 #, no-c-format
3526 msgid "@!#%'n Tuba"
3527 msgstr "@!#%'n Tuba"
3528
3529 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3530 msgid "Vaporizer"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3534 msgid "Vortex"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3538 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3539 msgstr "Выкарыстанне: menu_cmd command..., дзе можна ўжываць загады:\n"
3540
3541 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3542 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3543 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на бягучай старонцы меню\n"
3544
3545 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3546 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3547 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3548
3549 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3550 msgid "Available options:\n"
3551 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3552
3553 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3554 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3555 msgstr ""
3556 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3557 "загадаў.\n"
3558
3559 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3560 #, c-format
3561 msgid "Item %d"
3562 msgstr "Рэч %d"
3563
3564 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3568 msgid "Custom"
3569 msgstr "Іншы"
3570
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3572 #, c-format
3573 msgid "Level %d: %s"
3574 msgstr "Узровень %d: %s"
3575
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3577 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3581 msgid "will not be saved"
3582 msgstr "не будзе захаваная"
3583
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3585 msgid "will be saved to config.cfg"
3586 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3587
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3589 msgid "private"
3590 msgstr "прыватная"
3591
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3593 msgid "engine setting"
3594 msgstr "настáўленне рухавіка"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3597 msgid "read only"
3598 msgstr "толькі чытанне"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3601 msgid "Credits"
3602 msgstr "Стваральнікі"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3610 msgid "OK"
3611 msgstr "Добра"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3614 msgid "Welcome"
3615 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3616
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3618 msgid ""
3619 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3620 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3621 "menu system."
3622 msgstr ""
3623 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3624 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3625
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3628 msgid "Name:"
3629 msgstr "Імя:"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3632 msgid "Text language:"
3633 msgstr "Мова:"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3636 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3637 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3638
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3640 msgid "ALWU2N^Yes"
3641 msgstr "ALWU2N^Так"
3642
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3644 msgid "ALWU2N^No"
3645 msgstr "ALWU2N^Не"
3646
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3648 msgid "ALWU2N^Undecided"
3649 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3650
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3652 msgid "Save settings"
3653 msgstr "Захаваць настáўленні"
3654
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3656 msgid "Ammo Panel"
3657 msgstr "Панэль боепрыпасаў"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3660 msgid "Ammunition display:"
3661 msgstr "Прагляд боепрыпасаў:"
3662
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3664 msgid "Show only current ammo type"
3665 msgstr "Паказваць толькі бягучы тып боепрыпасаў"
3666
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3668 msgid "Align icon:"
3669 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3670
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3677 msgid "Left"
3678 msgstr "Леваруч"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3686 msgid "Right"
3687 msgstr "Праваруч"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3690 msgid "Buffs Panel"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3694 msgid "Centerprint Panel"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3698 msgid "Message duration:"
3699 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3700
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3702 msgid "Fade time:"
3703 msgstr "Тэрмін знікання:"
3704
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3706 msgid "Flip messages order"
3707 msgstr "Адваротны парадак абвяшчэнняў"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3710 msgid "Text alignment:"
3711 msgstr "Раўнаванне тэксту:"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3715 msgid "Center"
3716 msgstr "У цэнтры"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3719 msgid "Font scale:"
3720 msgstr "Памер шрыфту:"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3723 msgid "Chat Panel"
3724 msgstr "Панэль чату"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3727 msgid "Chat entries:"
3728 msgstr "Допісы ў чаце:"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3731 msgid "Chat size:"
3732 msgstr "Памер чату:"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3735 msgid "Chat lifetime:"
3736 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3739 msgid "Chat beep sound"
3740 msgstr "Гук чату"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3743 msgid "Engine Info Panel"
3744 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3747 msgid "Engine info:"
3748 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3751 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3752 msgstr "Выкар. алгарытм асярэднення FPS"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3755 msgid "Health/Armor Panel"
3756 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3760 msgid "Enable status bar"
3761 msgstr "Уключыць радок стану"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3765 msgid "Status bar alignment:"
3766 msgstr "Раўнаванне радка стану:"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3772 msgid "Inward"
3773 msgstr "Унутр"
3774
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3779 msgid "Outward"
3780 msgstr "Вонкі"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3784 msgid "Icon alignment:"
3785 msgstr "Раўнаванне значкоў:"
3786
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3788 msgid "Flip health and armor positions"
3789 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3792 msgid "Info Messages Panel"
3793 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3796 msgid "Info messages:"
3797 msgstr "Інф. паведамленні:"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3800 msgid "Flip align"
3801 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3804 msgid "Mod Icons Panel"
3805 msgstr "Панэль значкоў мода"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3808 msgid "Notification Panel"
3809 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3812 msgid "Notifications:"
3813 msgstr "Абвяшчэнні:"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3816 msgid "Also print notifications to the console"
3817 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3820 msgid "Flip notify order"
3821 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3824 msgid "Entry lifetime:"
3825 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3828 msgid "Entry fadetime:"
3829 msgstr "Тэрмін знікання:"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3832 msgid "Physics Panel"
3833 msgstr "Панэль фізікі"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3838 msgid "Panel disabled"
3839 msgstr "Адключаная"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3842 msgid "Panel enabled"
3843 msgstr "Уключаная"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3846 msgid "Panel enabled even observing"
3847 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3850 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3851 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3854 msgid "Status bar"
3855 msgstr "Радок стану"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3859 msgid "Left align"
3860 msgstr "Леваруч"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3864 msgid "Right align"
3865 msgstr "Праваруч"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3868 msgid "Inward align"
3869 msgstr "Унутр"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3872 msgid "Outward align"
3873 msgstr "Вонкі"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3876 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3877 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3880 msgid "Speed:"
3881 msgstr "Хуткасць:"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3884 msgid "Include vertical speed"
3885 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3888 msgid "Speed unit:"
3889 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3892 msgid "qu/s"
3893 msgstr "qu/с"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3896 msgid "m/s"
3897 msgstr "м/с"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3900 msgid "km/h"
3901 msgstr "км/г"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3904 msgid "mph"
3905 msgstr "м/г"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3908 msgid "knots"
3909 msgstr "вузлы"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3912 msgid "Show"
3913 msgstr "Паказваць"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3916 msgid "Top speed"
3917 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3920 msgid "Acceleration:"
3921 msgstr "Паскарэнне:"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3924 msgid "Include vertical acceleration"
3925 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3928 msgid "Powerups Panel"
3929 msgstr "Панэль бонусаў"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3932 msgid "Flip strength and shield positions"
3933 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3936 msgid "Pressed Keys Panel"
3937 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3940 msgid "Panel enabled when spectating"
3941 msgstr "Уключана падчас назірання"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3945 msgid "Panel always enabled"
3946 msgstr "Заўсёды ўключана"
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3949 msgid "Forced aspect:"
3950 msgstr "Стасунак:"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3953 msgid "Race Timer Panel"
3954 msgstr "Панэль гоначнага таймеру"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3957 msgid "Radar Panel"
3958 msgstr "Панэль радара"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3961 msgid "Panel enabled in teamgames"
3962 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3965 msgid "Radar:"
3966 msgstr "Радар:"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
3974 msgid "Alpha:"
3975 msgstr "Празрыстасць:"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3978 msgid "Rotation:"
3979 msgstr "Паварот:"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3982 msgid "Forward"
3983 msgstr "Наперад"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3986 msgid "West"
3987 msgstr "Захад"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3990 msgid "South"
3991 msgstr "Поўдзень"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3994 msgid "East"
3995 msgstr "Усход"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3998 msgid "North"
3999 msgstr "Поўнач"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4002 msgid "Scale:"
4003 msgstr "Памер:"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4006 msgid "Zoom mode:"
4007 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4010 msgid "Zoomed in"
4011 msgstr "Набліжаны"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4014 msgid "Zoomed out"
4015 msgstr "Звычайны"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4018 msgid "Always zoomed"
4019 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4022 msgid "Never zoomed"
4023 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4026 msgid "Score Panel"
4027 msgstr "Табліца балаў"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4030 msgid "Score:"
4031 msgstr "Балы:"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4034 msgid "Rankings:"
4035 msgstr "Рэйтынг:"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4038 msgid "Off"
4039 msgstr "Адключана"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4042 msgid "And me"
4043 msgstr "І мне"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4046 msgid "Pure"
4047 msgstr "Чысты"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4050 msgid "Timer Panel"
4051 msgstr "Панэль таймеру"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4054 msgid "Timer:"
4055 msgstr "Таймер:"
4056
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4058 msgid "Show elapsed time"
4059 msgstr "Паказваць мінулы час"
4060
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4062 msgid "Vote Panel"
4063 msgstr "Панэль галасавання"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4066 msgid "Alpha after voting:"
4067 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4068
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4070 msgid "Weapons Panel"
4071 msgstr "Панэль зброі"
4072
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4074 msgid "Fade out after:"
4075 msgstr "Знікаць пасля:"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4080 msgid "Never"
4081 msgstr "Ніколі"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4084 #, c-format
4085 msgid "%ds"
4086 msgstr "%dс"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4089 msgid "Fade effect:"
4090 msgstr "Эфект знікання:"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4093 msgid "EF^None"
4094 msgstr "EF^Няма"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4097 msgid "Alpha"
4098 msgstr "Зніканне"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4101 msgid "Slide"
4102 msgstr "Слізганне"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4105 msgid "EF^Both"
4106 msgstr "EF^Абодва"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4109 msgid "Weapon icons:"
4110 msgstr "Значкі зброі:"
4111
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4113 msgid "Show only owned weapons"
4114 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4115
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4117 msgid "Show weapon ID as:"
4118 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4121 msgid "SHOWAS^None"
4122 msgstr "Не паказваць"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4125 msgid "Number"
4126 msgstr "Лік"
4127
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4129 msgid "Bind"
4130 msgstr "Кнопка"
4131
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4133 msgid "Show Accuracy"
4134 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4135
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4137 msgid "Show Ammo"
4138 msgstr "Паказваць боепрыпасы"
4139
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4141 msgid "Ammo bar color:"
4142 msgstr "Колер радка боепрыпасаў:"
4143
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4145 msgid "Ammo bar alpha:"
4146 msgstr "Празрыстасць радка боепрыпасаў:"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4149 msgid "Panel HUD Setup"
4150 msgstr "Настáўленні панэляў"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4153 msgid "Panel background defaults:"
4154 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4155
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4157 msgid "Background:"
4158 msgstr "Фон:"
4159
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4165 msgid "Disable"
4166 msgstr "Адключыць"
4167
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4170 msgid "Color:"
4171 msgstr "Колер:"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4174 msgid "Border size:"
4175 msgstr "Шырыня краёў:"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4179 msgid "Team color:"
4180 msgstr "Колер каманды:"
4181
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4183 msgid "Test team color in configure mode"
4184 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4185
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4187 msgid "Padding:"
4188 msgstr "Прамежак:"
4189
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4191 msgid "HUD Dock:"
4192 msgstr "Вобласць HUD:"
4193
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4195 msgid "DOCK^Disabled"
4196 msgstr "DOCK^Адключана"
4197
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4199 msgid "DOCK^Small"
4200 msgstr "DOCK^Малая"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4203 msgid "DOCK^Medium"
4204 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4207 msgid "DOCK^Large"
4208 msgstr "DOCK^Вялікая"
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4211 msgid "Grid settings:"
4212 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4215 msgid "Snap panels to grid"
4216 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4219 msgid "Grid size:"
4220 msgstr "Памер сеткі:"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4223 msgid "X:"
4224 msgstr "X:"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4227 msgid "Y:"
4228 msgstr "Y:"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4231 msgid "Exit setup"
4232 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4235 msgid "Monster Tools"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4239 msgid "Monster:"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4244 msgid "Spawn"
4245 msgstr "Новае"
4246
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4249 msgid "Remove"
4250 msgstr "Выдаліць"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4253 msgid "Move target:"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4257 msgid "Follow"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4261 msgid "Wander"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4265 msgid "Spawnpoint"
4266 msgstr "Пункт з'яўлення"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4269 msgid "No moving"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4273 msgid "Colors:"
4274 msgstr "Колеры:"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4278 msgid "Set skin:"
4279 msgstr "Вызначыць вокладку:"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4282 msgid "Multiplayer"
4283 msgstr "Сеткавая гульня"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4286 msgid "Servers"
4287 msgstr "Серверы"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4291 msgid "Create"
4292 msgstr "Стварыць"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4295 msgid "Media"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4300 msgid "Profile"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4309 msgid "Default"
4310 msgstr "Стандартна"
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4313 msgid "Unlimited"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4317 msgid "Gametype"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4321 msgid "Time limit:"
4322 msgstr "Абмежаванне часу:"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4325 msgid "TIMLIM^Default"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4329 msgid "TIMLIM^1 minute"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4333 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4337 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4341 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4345 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4349 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4353 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4357 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4361 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4365 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4369 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4373 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4377 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4381 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4385 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4389 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4393 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4397 msgid "TIMLIM^Infinite"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4403 msgid "Frag limit:"
4404 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4407 msgid "Teams:"
4408 msgstr "Каманды:"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4411 msgid "2 teams"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4415 msgid "3 teams"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4419 msgid "4 teams"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4423 msgid "Player slots:"
4424 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4427 msgid "Number of bots:"
4428 msgstr "Колькасць ботаў:"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4431 msgid "Bot skill:"
4432 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4435 msgid "Botlike"
4436 msgstr "Ботападобны"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4439 msgid "Beginner"
4440 msgstr "Пачатковец"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4443 msgid "You will win"
4444 msgstr "Лёгка перамагчы"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4447 msgid "You can win"
4448 msgstr "Можна перамагчы"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4451 msgid "You might win"
4452 msgstr "Цяжка перамагчы"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4455 msgid "Advanced"
4456 msgstr "Адмысловы"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4459 msgid "Expert"
4460 msgstr "Майстар"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4463 msgid "Pro"
4464 msgstr "Профі"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4467 msgid "Assassin"
4468 msgstr "Забойца"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4471 msgid "Unhuman"
4472 msgstr "Звышчалавек"
4473
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4475 msgid "Godlike"
4476 msgstr "Богападобны"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4480 msgid "Mutators"
4481 msgstr "Мутатары"
4482
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4484 msgid "Maplist"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4488 msgid "Select all"
4489 msgstr "Вылучыць усё"
4490
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4492 msgid "Select none"
4493 msgstr "Зняць вылучэнне"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4496 msgid "Start Multiplayer!"
4497 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4498
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4500 msgid "Capture limit:"
4501 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4502
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4509 msgid "Point limit:"
4510 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4513 msgid "Lives:"
4514 msgstr "Жыцці:"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4517 msgid "Laps:"
4518 msgstr "Колы:"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4521 msgid "Goals:"
4522 msgstr "Мэты:"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4525 msgid "Map Information"
4526 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4529 msgid "Title:"
4530 msgstr "Загаловак:"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4533 msgid "Author:"
4534 msgstr "Аўтар:"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4537 msgid "Game types:"
4538 msgstr "Рэжымы гульні:"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4542 msgid "Close"
4543 msgstr "Закрыць"
4544
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4546 msgid "MAP^Play"
4547 msgstr "MAP^Гуляць"
4548
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4550 msgid "All Weapons Arena"
4551 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4552
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4554 msgid "Most Weapons Arena"
4555 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4558 #, c-format
4559 msgid "%s Arena"
4560 msgstr "%s Арэна"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4564 msgid "Dodging"
4565 msgstr "Ухіленне"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4569 msgid "InstaGib"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4574 msgid "New Toys"
4575 msgstr "Новыя цацкі"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4579 msgid "NIX"
4580 msgstr "NIX"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4584 msgid "Rocket Flying"
4585 msgstr "Ракетны палёт"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4589 msgid "Invincible Projectiles"
4590 msgstr "Непераможныя ракеты"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4594 msgid "No start weapons"
4595 msgstr "Пачынаць без зброі"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4599 msgid "Low gravity"
4600 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4604 msgid "Cloaked"
4605 msgstr "Нябачнасць"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4608 msgid "Hook"
4609 msgstr "Зачэпка"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4613 msgid "Midair"
4614 msgstr "Паветраны бой"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4618 msgid "Piñata"
4619 msgstr "Piñata"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4623 msgid "Weapons stay"
4624 msgstr "Зброя застаецца"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4628 msgid "Blood loss"
4629 msgstr "Крывацёк"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4633 msgid "Jet pack"
4634 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4638 msgid "Buffs"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4642 msgid "Overkill"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4646 msgid "No powerups"
4647 msgstr "Без бонусаў"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4650 msgid "Powerups"
4651 msgstr "Бонусы"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4655 msgid "Touch explode"
4656 msgstr "Выбух з дотыку"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4659 msgid "MUT^None"
4660 msgstr "MUT^Няма"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4663 msgid "Gameplay mutators:"
4664 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4667 msgid "Weapon & item mutators:"
4668 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4671 msgid "Grappling hook"
4672 msgstr "Зачэпка"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4675 msgid "Regular (no arena)"
4676 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4679 msgid "Weapon arenas:"
4680 msgstr "Арэны са зброяй:"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4683 msgid "Most weapons"
4684 msgstr "Большасць зброі"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4687 msgid "All weapons"
4688 msgstr "Уся зброя"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4691 msgid "Special arenas:"
4692 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4695 msgid "with laser"
4696 msgstr "з лазерам"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4699 msgid "Join"
4700 msgstr "Далучыцца"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4705 msgid "Filter:"
4706 msgstr "Фільтр:"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4709 msgid "SRVS^Categories"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4713 msgid "SRVS^Empty"
4714 msgstr "Пустыя"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4717 msgid "SRVS^Full"
4718 msgstr "Поўныя"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4721 msgid "Pause"
4722 msgstr "Паўза"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4726 msgid "Address:"
4727 msgstr "Адрас:"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4730 msgid "Info..."
4731 msgstr "Інфармацыя..."
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4735 msgid "Join!"
4736 msgstr "Далучыцца!"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4739 msgid "Server Information"
4740 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4743 #, c-format
4744 msgid "%d modified"
4745 msgstr "%d змяненняў"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4748 msgid "Official"
4749 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4752 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4753 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4756 msgid "N/A (auth library missing)"
4757 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4760 msgid "Not supported (can't connect)"
4761 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4764 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4765 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4768 msgid "Supported (will encrypt)"
4769 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4772 msgid "Supported (won't encrypt)"
4773 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4776 msgid "Requested (will encrypt)"
4777 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4780 msgid "Requested (won't encrypt)"
4781 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4784 msgid "Required (can't connect)"
4785 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4788 msgid "Required (will encrypt)"
4789 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4792 msgid "Hostname:"
4793 msgstr "Назва сервера:"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4796 msgid "Gametype:"
4797 msgstr "Тып гульні:"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4800 msgid "Map:"
4801 msgstr "Мапа:"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4804 msgid "Mod:"
4805 msgstr "Мод:"
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4808 msgid "Version:"
4809 msgstr "Версія:"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4812 msgid "Settings:"
4813 msgstr "Настáўленні:"
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4817 msgid "Players:"
4818 msgstr "Гульцы:"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4821 msgid "Bots:"
4822 msgstr "Боты:"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4825 msgid "Free slots:"
4826 msgstr "Вольныя месцы:"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4829 msgid "Encryption:"
4830 msgstr "Шыфраванне:"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4833 msgid "ID:"
4834 msgstr "ID:"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4837 msgid "Key:"
4838 msgstr "Ключ:"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4842 msgid "Demo"
4843 msgstr "Дэма"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4846 msgid "Demos"
4847 msgstr "Дэма"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4850 msgid "Screenshots"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4854 msgid "Auto record demos"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4859 msgid "Refresh"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4863 msgid "Timedemo"
4864 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4867 msgid "DEMO^Play"
4868 msgstr "DEMO^Граць"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4872 msgid "Disconnect"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4876 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4881 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4886 msgid "DMCNFRM^Yes"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4891 msgid "DMCNFRM^No"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4895 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4899 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4903 msgid "Open in the viewer"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4907 msgid "Reset"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4911 msgid "Previous"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4915 msgid "Next"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4919 msgid "Slide show"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4923 msgid "Name"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4928 msgid "Model"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4932 msgid "Glowing color"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
4936 msgid "Detail color"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
4940 msgid "Statistics"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
4944 msgid "Allow player statistics to track your client"
4945 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
4948 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4949 msgstr "Дазволіць статыстыцы карыстаць ваша імя"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
4952 msgid "Country"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
4956 msgid "Gender:"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
4960 msgid "GENDER^Undisclosed"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
4964 msgid "GENDER^Female"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
4968 msgid "GENDER^Male"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
4972 msgid "Gender"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
4976 msgid "Female"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
4980 msgid "Male"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
4984 msgid "Undisclosed"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4991 msgid "Apply immediately"
4992 msgstr "Ужыць зараз"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4995 msgid "Quit"
4996 msgstr "Выйсці"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4999 msgid "Are you sure you want to quit?"
5000 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5004 msgid "Yes"
5005 msgstr "Так"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5009 msgid "No"
5010 msgstr "Не"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5013 msgid "Sandbox Tools"
5014 msgstr "Начынне пясочніцы"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5017 msgid "Model:"
5018 msgstr "Мадэль:"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5021 msgid "Remove *"
5022 msgstr "Выдаліць *"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5025 msgid "Copy *"
5026 msgstr "Капіяваць *"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5029 msgid "Paste"
5030 msgstr "Уставіць"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5033 msgid "Bone:"
5034 msgstr "Костка:"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5037 msgid "Set * as child"
5038 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5041 msgid "Attach to *"
5042 msgstr "Далучыць да *"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5045 msgid "Detach from *"
5046 msgstr "Адлучыць ад *"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5049 msgid "Visual object properties for *:"
5050 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5053 msgid "Set alpha:"
5054 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5057 msgid "Set color main:"
5058 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5061 msgid "Set color glow:"
5062 msgstr "Колер святла:"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5065 msgid "Set frame:"
5066 msgstr "Рама:"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5069 msgid "Physical object properties for *:"
5070 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5073 msgid "Set material:"
5074 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5077 msgid "Set solidity:"
5078 msgstr "Вызначыць трываласць:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5081 msgid "Non-solid"
5082 msgstr "Не цвёрды"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5085 msgid "Solid"
5086 msgstr "Цвёрды"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5089 msgid "Set physics:"
5090 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5093 msgid "Static"
5094 msgstr "Статычны"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5097 msgid "Movable"
5098 msgstr "Дынамічны"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5101 msgid "Physical"
5102 msgstr "Фізіка"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5105 msgid "Set scale:"
5106 msgstr "Вызначыць памер:"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5109 msgid "Set force:"
5110 msgstr "Вызначыць моц:"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5113 msgid "Claim *"
5114 msgstr "Узяць *"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5117 msgid "* object info"
5118 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5121 msgid "* mesh info"
5122 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5125 msgid "* attachment info"
5126 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5129 msgid "Show help"
5130 msgstr "Паказваць даведку"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5133 msgid "* is the object you are facing"
5134 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5137 msgid "Settings"
5138 msgstr "Настáўленні"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5142 msgid "Video"
5143 msgstr "Відарыс"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5147 msgid "Effects"
5148 msgstr "Эфекты"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5152 msgid "Audio"
5153 msgstr "Гук"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5157 msgid "Game"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5162 msgid "Input"
5163 msgstr "Увод"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5167 msgid "User"
5168 msgstr "Карыстальнік"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5172 msgid "Misc"
5173 msgstr "Іншае"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5176 msgid "Master:"
5177 msgstr "Галоўны:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5180 msgid "Music:"
5181 msgstr "Музыка:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5184 msgid "VOL^Ambient:"
5185 msgstr "VOL^Фон:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5188 msgid "Info:"
5189 msgstr "Інфармацыя:"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5192 msgid "Items:"
5193 msgstr "Рэчы:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5196 msgid "Pain:"
5197 msgstr "Боль:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5200 msgid "Player:"
5201 msgstr "Гулец:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5204 msgid "Shots:"
5205 msgstr "Стрэлы:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5208 msgid "Voice:"
5209 msgstr "Голас:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5212 msgid "Weapons:"
5213 msgstr "Зброя:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5216 msgid "New style sound attenuation"
5217 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5220 msgid "Mute sounds when not active"
5221 msgstr "Абязгучыць калі акно неактыўна"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5224 msgid "Frequency:"
5225 msgstr "Частата:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5228 msgid "8 kHz"
5229 msgstr "8 кГц"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5232 msgid "11.025 kHz"
5233 msgstr "11.025 кГц"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5236 msgid "16 kHz"
5237 msgstr "16 кГц"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5240 msgid "22.05 kHz"
5241 msgstr "22.05 кГц"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5244 msgid "24 kHz"
5245 msgstr "24 кГц"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5248 msgid "32 kHz"
5249 msgstr "32 кГц"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5252 msgid "44.1 kHz"
5253 msgstr "44.1 кГц"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5256 msgid "48 kHz"
5257 msgstr "48 кГц"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5260 msgid "Channels:"
5261 msgstr "Каналы:"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5264 msgid "Mono"
5265 msgstr "Мона"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5268 msgid "Stereo"
5269 msgstr "Стэрэа"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5272 msgid "2.1"
5273 msgstr "2.1"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5276 msgid "4"
5277 msgstr "4"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5280 msgid "5"
5281 msgstr "5"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5284 msgid "5.1"
5285 msgstr "5.1"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5288 msgid "6.1"
5289 msgstr "6.1"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5292 msgid "7.1"
5293 msgstr "7.1"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5296 msgid "Swap stereo output channels"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5300 msgid "Headphone friendly mode"
5301 msgstr "Рэжым для слухавак"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5304 msgid "Hit indication sound"
5305 msgstr "Абвяшчаць пра траплянне"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5308 msgid "Chat message sound"
5309 msgstr "Гук допісу ў чат"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5312 msgid "Menu sounds"
5313 msgstr "Гукі меню"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5316 msgid "Time announcer:"
5317 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5320 msgid "WRN^Disabled"
5321 msgstr "WRN^Адключана"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5324 msgid "1 minute"
5325 msgstr "1 хвіліну"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5328 msgid "5 minutes"
5329 msgstr "5 хвілін"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5332 msgid "WRN^Both"
5333 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5336 msgid "Automatic taunts:"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5340 msgid "Sometimes"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5344 msgid "Often"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5349 msgid "Always"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5353 msgid "Debug info about sounds"
5354 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5357 msgid "Quality preset:"
5358 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5361 msgid "PRE^OMG!"
5362 msgstr "PRE^Божухна!"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5365 msgid "PRE^Low"
5366 msgstr "PRE^Нізкая"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5369 msgid "PRE^Medium"
5370 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5373 msgid "PRE^Normal"
5374 msgstr "PRE^Звычайная"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5377 msgid "PRE^High"
5378 msgstr "PRE^Высокая"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5381 msgid "PRE^Ultra"
5382 msgstr "PRE^Звыш"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5385 msgid "PRE^Ultimate"
5386 msgstr "PRE^Неверагодная"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5389 msgid "Geometry detail:"
5390 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5393 msgid "DET^Lowest"
5394 msgstr "Найніжэйшая"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5397 msgid "DET^Low"
5398 msgstr "Нізкая"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5401 msgid "DET^Normal"
5402 msgstr "Нармальная"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5405 msgid "DET^Good"
5406 msgstr "Добрая"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5409 msgid "DET^Best"
5410 msgstr "Выдатная"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5413 msgid "DET^Insane"
5414 msgstr "Найвышэйшая"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5417 msgid "Player detail:"
5418 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5421 msgid "PDET^Low"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5425 msgid "PDET^Medium"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5429 msgid "PDET^Normal"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5433 msgid "PDET^Good"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5437 msgid "PDET^Best"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5441 msgid "Texture resolution:"
5442 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5445 msgid "RES^Leet"
5446 msgstr "RES^Жудаснае"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5449 msgid "RES^Lowest"
5450 msgstr "RES^Жахлівае"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5453 msgid "RES^Very low"
5454 msgstr "RES^Найніжэйшае"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5457 msgid "RES^Low"
5458 msgstr "RES^Нізкае"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5461 msgid "RES^Normal"
5462 msgstr "RES^Нармальнае"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5465 msgid "RES^Good"
5466 msgstr "RES^Добрае"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5469 msgid "RES^Best"
5470 msgstr "RES^Найлепшае"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5475 msgid "Avoid lossy texture compression"
5476 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5479 msgid "Show surfaces"
5480 msgstr "Паказваць паверхні"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5483 msgid "Use lightmaps"
5484 msgstr "Мапы асвятлення"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5487 msgid "Deluxe mapping"
5488 msgstr "Выдатная якасць"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5491 msgid "Gloss"
5492 msgstr "Бляск"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5495 msgid "Offset mapping"
5496 msgstr "Накладанне тэкстур"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5499 msgid "Relief mapping"
5500 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5503 msgid "Reflections:"
5504 msgstr "Адлюстраванні:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5507 msgid "Blurred"
5508 msgstr "Размытыя"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5511 msgid "REFL^Good"
5512 msgstr "Някепскія"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5515 msgid "Sharp"
5516 msgstr "Выразныя"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5519 msgid "Decals"
5520 msgstr "Дэкалі"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5523 msgid "Decals on models"
5524 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5528 msgid "Distance:"
5529 msgstr "Далечыня:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5532 msgid "Time:"
5533 msgstr "Тэрмін:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5536 msgid "Damage effects:"
5537 msgstr "Эфекты пашкоджвання:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5541 msgid "Disabled"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5545 msgid "Skeletal"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5549 msgid "All"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5553 msgid "No dynamic lighting"
5554 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5557 msgid "Fake corona lighting"
5558 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5561 msgid "Realtime dynamic lighting"
5562 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5566 msgid "Shadows"
5567 msgstr "Цені"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5570 msgid "Realtime world lighting"
5571 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5574 msgid "Use normal maps"
5575 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5578 msgid "Soft shadows"
5579 msgstr "Мяккія цені"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5582 msgid "Fade corona according to visibility"
5583 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5586 msgid "Bloom"
5587 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5590 msgid "Extra postprocessing effects"
5591 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5594 msgid "Motion blur:"
5595 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5598 msgid "Particles"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5602 msgid "Spawnpoint effects"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5606 msgid "Quality:"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5611 msgid "View"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5616 msgid "Crosshair"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5621 msgid "HUD"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5626 msgid "Messages"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5631 msgid "Weapons"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5635 msgid "Models"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5639 msgid "No crosshair"
5640 msgstr "Без прыцэлу"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5644 msgid "Per weapon"
5645 msgstr "Залежыць ад зброі"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5648 msgid "Crosshair size:"
5649 msgstr "Памер прыцэлу:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5652 msgid "Crosshair alpha:"
5653 msgstr "Празрыстасць:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5656 msgid "Crosshair color:"
5657 msgstr "Колер прыцэлу:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5660 msgid "By health"
5661 msgstr "Паводле здароўя"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5664 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5665 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5668 msgid "Ring alpha:"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5672 msgid "Enable center crosshair dot"
5673 msgstr "Кропка ў цэнтры"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5676 msgid "Dot size:"
5677 msgstr "Памер кропкі:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5680 msgid "Dot alpha:"
5681 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5684 msgid "Dot color:"
5685 msgstr "Колер кропкі:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5688 msgid "Use normal crosshair color"
5689 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5692 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5693 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5696 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5697 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5700 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5704 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5708 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5712 msgid "Fading speed:"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5716 msgid "Side padding:"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5720 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5724 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5728 msgid "Waypoints"
5729 msgstr "Арыентыры"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5732 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5737 msgid "Fontsize:"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5741 msgid "Edge offset:"
5742 msgstr "Зрух краёў:"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5745 msgid "Fade when near the crosshair"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5749 msgid "Damage"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5753 msgid "Overlay:"
5754 msgstr "Перакрыванне:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5757 msgid "Factor:"
5758 msgstr "Множнік павелічэння:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5761 msgid "Fade rate:"
5762 msgstr "Хуткасць знікання:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5765 msgid "Player Names"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5769 msgid "Show names above players"
5770 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5773 msgid "Max distance:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5777 msgid "Decolorize:"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5781 msgid "Teamplay"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5785 msgid "Only when near crosshair"
5786 msgstr "Толькі ў вобласці прыцэлу"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5789 msgid "Display health and armor"
5790 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5793 msgid "Damage overlay:"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5798 msgid "Enter HUD editor"
5799 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5802 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5803 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5806 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5807 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5810 msgid "HDCNFRM^Yes"
5811 msgstr "HDCNFRM^Так"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5814 msgid "HDCNFRM^No"
5815 msgstr "HDCNFRM^Не"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5818 msgid "Frag Information"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5822 msgid "Display information about killing sprees"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5826 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5830 msgid "Show spree information in centerprints"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5834 msgid "Show spree information in death messages"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5838 msgid "Sprees in info messages:"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5842 msgid "Target"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5846 msgid "Attacker"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5850 msgid "Both"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5854 msgid "Print on a seperate line"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5858 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5862 msgid "Add frag location to death messages when available"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5866 msgid "Gamemode Settings"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5870 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5874 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5880 msgid "Other"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5884 msgid "Display console messages in the top left corner"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5888 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5892 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5896 msgid "Powerup notifications"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5900 msgid "Weapon centerprint notifications"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5904 msgid "Weapon info message notifications"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5908 msgid "Announcers"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5912 msgid "Respawn countdown sounds"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5916 msgid "Killstreak sounds"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5920 msgid "Achievement sounds"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5924 msgid "Items"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5928 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
5932 msgid "Unavailable alpha:"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
5936 msgid "Unavailable color:"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
5940 msgid "GHOITEMS^Black"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
5944 msgid "GHOITEMS^Dark"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
5948 msgid "GHOITEMS^Tinted"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
5952 msgid "GHOITEMS^Normal"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
5956 msgid "GHOITEMS^Blue"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
5961 msgid "Players"
5962 msgstr "Гульцы"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
5965 msgid "Force player models to mine"
5966 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
5969 msgid "Force player colors to mine"
5970 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
5973 msgid "Body fading:"
5974 msgstr "Зацямняць забітых:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
5977 msgid "Gibs:"
5978 msgstr "Шматкі:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
5981 msgid "GIBS^None"
5982 msgstr "GIBS^Не"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
5985 msgid "GIBS^Few"
5986 msgstr "GIBS^Крыху"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
5989 msgid "GIBS^Many"
5990 msgstr "GIBS^Шмат"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
5993 msgid "GIBS^Lots"
5994 msgstr "GIBS^Да халеры і трошкі"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
5997 msgid "1st person perspective"
5998 msgstr "Від ад першай асобы"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6001 msgid "Slide to third person upon death"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6005 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6006 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6009 msgid "Smooth the view while crouching"
6010 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6013 msgid "View waving while idle"
6014 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6017 msgid "View bobbing while walking around"
6018 msgstr "Гайданне падчас хады"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6021 msgid "3rd person perspective"
6022 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6025 msgid "Back distance"
6026 msgstr "Глыбіня"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6029 msgid "Up distance"
6030 msgstr "Вышыня"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6033 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6034 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6037 msgid "Field of view:"
6038 msgstr "Сектар агляду, гр:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6041 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6045 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6049 msgid "ZOOM^Instant"
6050 msgstr "ZOOM^Імгненны"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6053 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6057 msgid "Velocity zoom"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6061 msgid "Forward movement only"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6065 msgid "VZOOM^Factor"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6069 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6073 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6077 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6081 msgid "Weapon Priority List"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6085 msgid "Up"
6086 msgstr "Вышэй"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6089 msgid "Down"
6090 msgstr "Ніжэй"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6093 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6094 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6097 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6101 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6102 msgstr "Адразу браць у рукі ўзятую зброю"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6105 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6109 msgid "Draw 1st person weapon model"
6110 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6113 msgid "Gun model swaying"
6114 msgstr "Інерцыя зброі"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6117 msgid "Gun model bobbing"
6118 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6121 msgid "Key Bindings"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6125 msgid "Change key..."
6126 msgstr "Змяніць кнопку..."
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6129 msgid "Edit..."
6130 msgstr "Змяніць..."
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6133 msgid "Clear"
6134 msgstr "Ачысціць"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6137 msgid "Reset all"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6141 msgid "Mouse"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6145 msgid "Sensitivity:"
6146 msgstr "Адчувальнасць:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6149 msgid "Smooth aiming"
6150 msgstr "Мяккія рухі мышы"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6153 msgid "Invert aiming"
6154 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6157 msgid "Use system mouse positioning"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6161 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6162 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6167 msgid "Disable system mouse acceleration"
6168 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6171 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6172 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6175 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6176 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
6181 msgid "Use joystick input"
6182 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6185 msgid "User defined key bind"
6186 msgstr "Свой скарот"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6189 msgid "Command when pressed:"
6190 msgstr "Загад пры націсканні:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6193 msgid "Command when released:"
6194 msgstr "Загад пры адцісканні:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6197 msgid "Save"
6198 msgstr "Захаваць"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6201 msgid "Cancel"
6202 msgstr "Скасаваць"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6205 msgid "Network"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6209 msgid "Client UDP port:"
6210 msgstr "UDP-порт кліента:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6213 msgid "Bandwidth:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6217 msgid "56k"
6218 msgstr "56k"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6221 msgid "ISDN"
6222 msgstr "ISDN"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6225 msgid "Slow ADSL"
6226 msgstr "Марудны ADSL"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6229 msgid "Fast ADSL"
6230 msgstr "Хуткі ADSL"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6233 msgid "Broadband"
6234 msgstr "Шырокапалоснае"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6237 msgid "Input packets/s:"
6238 msgstr "Пакетаў/с:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6241 msgid "Server queries/s:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6245 msgid "Downloads:"
6246 msgstr "Сцягванні:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6249 msgid "Speed (kB/s):"
6250 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6253 msgid "Local latency:"
6254 msgstr "Лакальная затрымка:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6257 msgid "Show netgraph"
6258 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6261 msgid "Client-side movement prediction"
6262 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6265 msgid "Movement error compensation"
6266 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6269 msgid "Use encryption (AES) when available"
6270 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6273 msgid "Framerate"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6277 msgid "Maximum:"
6278 msgstr "Не больш за:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6281 msgid "MAXFPS^5 fps"
6282 msgstr "5 кадраў/с"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6285 msgid "MAXFPS^10 fps"
6286 msgstr "10 кадраў/с"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6289 msgid "MAXFPS^20 fps"
6290 msgstr "20 кадраў/с"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6293 msgid "MAXFPS^30 fps"
6294 msgstr "30 кадраў/с"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6297 msgid "MAXFPS^40 fps"
6298 msgstr "40 кадраў/с"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6301 msgid "MAXFPS^50 fps"
6302 msgstr "50 кадраў/с"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6305 msgid "MAXFPS^60 fps"
6306 msgstr "60 кадраў/с"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6309 msgid "MAXFPS^70 fps"
6310 msgstr "70 кадраў/с"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6313 msgid "MAXFPS^100 fps"
6314 msgstr "100 кадраў/с"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6317 msgid "MAXFPS^125 fps"
6318 msgstr "125 кадраў/с"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6321 msgid "MAXFPS^200 fps"
6322 msgstr "200 кадраў/с"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6325 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6326 msgstr "Неабмежавана"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6329 msgid "Target:"
6330 msgstr "Мэта:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6333 msgid "TRGT^Disabled"
6334 msgstr "Адключана"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6337 msgid "TRGT^30 fps"
6338 msgstr "30 кадраў/с"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6341 msgid "TRGT^40 fps"
6342 msgstr "40 кадраў/с"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6345 msgid "TRGT^50 fps"
6346 msgstr "50 кадраў/с"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6349 msgid "TRGT^60 fps"
6350 msgstr "60 кадраў/с"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6353 msgid "TRGT^100 fps"
6354 msgstr "100 кадраў/с"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6357 msgid "TRGT^125 fps"
6358 msgstr "125 кадраў/с"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6361 msgid "TRGT^200 fps"
6362 msgstr "200 кадраў/с"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6365 msgid "Idle limit:"
6366 msgstr "Абмежаванне неактыўнасці:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6369 msgid "IDLFPS^10 fps"
6370 msgstr "10 кадраў/с"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6373 msgid "IDLFPS^20 fps"
6374 msgstr "20 кадраў/с"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6377 msgid "IDLFPS^30 fps"
6378 msgstr "30 кадраў/с"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6381 msgid "IDLFPS^60 fps"
6382 msgstr "60 кадраў/с"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6385 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6386 msgstr "Неабмежавана"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6389 msgid "Save processing time for other apps"
6390 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6393 msgid "Show frames per second"
6394 msgstr "Паказваць кадры/с"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6397 msgid "Menu tooltips:"
6398 msgstr "Падказкі для элементаў:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6401 msgid "TLTIP^Disabled"
6402 msgstr "TLTIP^Адключана"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6405 msgid "TLTIP^Standard"
6406 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6409 msgid "TLTIP^Advanced"
6410 msgstr "TLTIP^Пашырана"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6413 msgid "Show current date and time"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6417 msgid "Enable developer mode"
6418 msgstr "Задзейнічаць рэжым распрацоўніка"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6421 msgid "Advanced settings..."
6422 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6426 msgid "Factory reset"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6430 msgid "Advanced settings"
6431 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6434 msgid "Cvar filter:"
6435 msgstr "Фільтр cvar:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6438 msgid "Setting:"
6439 msgstr "Настáўленне:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6442 msgid "Type:"
6443 msgstr "Тып:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6446 msgid "Value:"
6447 msgstr "Значэнне:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6450 msgid "Description:"
6451 msgstr "Апісанне:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6454 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6458 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6462 msgid "Menu Skins"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6466 msgid "Set skin"
6467 msgstr "Ужыць"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6470 msgid "Text Language"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6474 msgid "Set language"
6475 msgstr "Ужыць"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6478 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6479 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6482 msgid "Warning"
6483 msgstr "Папярэджанне"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6486 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6490 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6494 msgid "Disconnect now"
6495 msgstr "Адлучыцца зараз"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6498 msgid "Switch language"
6499 msgstr "Пераключыць мову"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6502 msgid "Resolution:"
6503 msgstr "Разрозненне:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6506 msgid "Font/UI size:"
6507 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6510 msgid "SZ^Unreadable"
6511 msgstr "SZ^Нечытэльны"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6514 msgid "SZ^Tiny"
6515 msgstr "SZ^Малюсенькі"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6518 msgid "SZ^Little"
6519 msgstr "SZ^Маленькі"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6522 msgid "SZ^Small"
6523 msgstr "SZ^Малы"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6526 msgid "SZ^Medium"
6527 msgstr "SZ^Сярэдні"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6530 msgid "SZ^Large"
6531 msgstr "SZ^Вялікі"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6534 msgid "SZ^Huge"
6535 msgstr "SZ^Агромністы"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6538 msgid "SZ^Gigantic"
6539 msgstr "SZ^Велізарны"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6542 msgid "SZ^Colossal"
6543 msgstr "SZ^Каласальны"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6546 msgid "Color depth:"
6547 msgstr "Глыбіня колеру:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6550 msgid "16bit"
6551 msgstr "16 біт"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6554 msgid "32bit"
6555 msgstr "32 біты"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6558 msgid "Full screen"
6559 msgstr "На ўвесь экран"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6562 msgid "Vertical Synchronization"
6563 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6566 msgid "Flip view horizontally"
6567 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6570 msgid "Anisotropy:"
6571 msgstr "Анізатрапія:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6574 msgid "ANISO^Disabled"
6575 msgstr "ANISO^Адключана"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6579 msgid "2x"
6580 msgstr "2x"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6584 msgid "4x"
6585 msgstr "4x"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6588 msgid "8x"
6589 msgstr "8x"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6592 msgid "16x"
6593 msgstr "16x"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6596 msgid "Antialiasing:"
6597 msgstr "Згладжванне:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6600 msgid "AA^Disabled"
6601 msgstr "AA^Адключана"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6604 msgid "High-quality frame buffer"
6605 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6608 msgid "Depth first:"
6609 msgstr "Спачатку глыбіня:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6612 msgid "DF^Disabled"
6613 msgstr "DF^Адключана"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6616 msgid "DF^World"
6617 msgstr "DF^Наваколле"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6620 msgid "DF^All"
6621 msgstr "DF^Усё"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6624 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6625 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6628 msgid "VBO^Off"
6629 msgstr "VBO^Адключана"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6632 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6633 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6636 msgid "Vertices"
6637 msgstr "Вяршыні"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6640 msgid "Vertices and Triangles"
6641 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6644 msgid "Brightness:"
6645 msgstr "Яркасць:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6648 msgid "Contrast:"
6649 msgstr "Кантраст:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6652 msgid "Gamma:"
6653 msgstr "Гама:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6656 msgid "Contrast boost:"
6657 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6660 msgid "Saturation:"
6661 msgstr "Насычанасць:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6664 msgid "LIT^Ambient:"
6665 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6668 msgid "Intensity:"
6669 msgstr "Велічыня:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6672 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6673 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6676 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6677 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6680 msgid "Use GLSL to handle color control"
6681 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6684 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6685 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (неспадзеўка)"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6688 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6689 msgstr "Файныя вяршыні (неспадзеўка)"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6692 msgid "Singleplayer"
6693 msgstr "Асобная гульня"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6696 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6697 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6700 msgid "???"
6701 msgstr "???"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6704 msgid "Campaign Difficulty:"
6705 msgstr "Цяжкасць:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6708 msgid "CSKL^Easy"
6709 msgstr "CSKL^Нізкая"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6712 msgid "CSKL^Medium"
6713 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6716 msgid "CSKL^Hard"
6717 msgstr "CSKL^Высокая"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6720 msgid "Start Singleplayer!"
6721 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6724 msgid "Winner"
6725 msgstr "Пераможца"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6728 msgid "Team Selection"
6729 msgstr "Выбар каманды"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6732 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6733 msgstr "выбраць за мяне"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6736 msgid "red"
6737 msgstr "чырвоная"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6740 msgid "blue"
6741 msgstr "сіняя"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6744 msgid "yellow"
6745 msgstr "жоўтая"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6748 msgid "pink"
6749 msgstr "ружовая"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6752 msgid "spectate"
6753 msgstr "назіраць"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6756 msgid "teamplay"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6760 msgid "free for all"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6764 msgid "Do not press this button again!"
6765 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6768 msgid ""
6769 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6770 msgstr ""
6771 "Што? Не магу зайсці (m ёсць NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6774 #, c-format
6775 msgid "%s's Xonotic Server"
6776 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6779 msgid ""
6780 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6781 "again.\n"
6782 msgstr ""
6783 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
6784 "паўтаралася.\n"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6787 msgid "spectator"
6788 msgstr "назіральнік"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6791 msgid "<no model found>"
6792 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6795 msgid "SLCAT^Favorites"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6799 msgid "SLCAT^Recommended"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6803 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6807 msgid "SLCAT^Servers"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6811 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6815 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6819 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6823 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6827 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6831 msgid "Favorite"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6835 msgid "Ping"
6836 msgstr "Пінг"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6839 msgid "Host name"
6840 msgstr "Назва сервера"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6843 msgid "Map"
6844 msgstr "Мапа"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6847 msgid "Type"
6848 msgstr "Тып"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6851 msgid "<TITLE>"
6852 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6855 msgid "<AUTHOR>"
6856 msgstr "<АЎТАР>"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6859 msgid "VOL^MAX"
6860 msgstr "VOL^Максімум"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6863 msgid "VOL^OFF"
6864 msgstr "VOL^Адключана"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6867 #, c-format
6868 msgid "%s dB"
6869 msgstr "%s дБ"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6872 msgid "PART^OMG"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6876 msgid "PART^Low"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6880 msgid "PART^Medium"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6885 msgid "PART^Normal"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6889 msgid "PART^High"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6893 msgid "PART^Ultra"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6897 msgid "PART^Ultimate"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6901 #, c-format
6902 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6903 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6906 #, c-format
6907 msgid "%dx%d"
6908 msgstr "%dx%d"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6911 msgid "PART^Slow"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6915 msgid "PART^Fast"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
6919 msgid "PART^Instant"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
6923 msgid "January"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
6927 msgid "February"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
6931 msgid "March"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
6935 msgid "April"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
6939 msgid "May"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
6943 msgid "June"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
6947 msgid "July"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
6951 msgid "August"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
6955 msgid "September"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
6959 msgid "October"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
6963 msgid "November"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
6967 msgid "December"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
6971 msgid "Joined:"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
6975 msgid "Last_Seen:"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
6979 msgid "Time_Played:"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
6983 msgid "Favorite_Map:"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
6987 #, c-format
6988 msgid "%s_Matches:"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
6992 #, c-format
6993 msgid "%s_ELO:"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
6997 #, c-format
6998 msgid "%s_Rank:"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7002 #, c-format
7003 msgid "%s_Percentile:"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7007 #, c-format
7008 msgid "%s_Favorite_Map:"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7012 #, c-format
7013 msgid "%d (unranked)"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "Update can be downloaded at:\n"
7020 "%s\n"
7021 msgstr ""
7022 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
7023 "%s\n"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7026 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7027 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7030 #, c-format
7031 msgid "^1%s TEST BUILD"
7032 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7035 #, c-format
7036 msgid "Update to %s now!"
7037 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7040 msgid ""
7041 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7042 "^1Expect visual problems.\n"
7043 msgstr ""
7044 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
7045 "1^Магчыма, будуць праблемы з адлюстраваннем.\n"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7048 msgid "Use default"
7049 msgstr "Стандартныя настáўленні"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7052 msgid "Team Color:"
7053 msgstr "Колер каманды:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7056 msgid "Enable panel"
7057 msgstr "Уключыць панэль"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7060 #, c-format
7061 msgid "%s (mutator weapon)"
7062 msgstr "%s (зброя з мутатара)"