Merge branch 'terencehill/respawn_timer_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
59 #, c-format
60 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
61 msgstr ""
62 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
65 #, c-format
66 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
67 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
72 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
77 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
80 msgid "^1Match has already begun"
81 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
84 msgid "^1You have no more lives left"
85 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
91 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #, c-format
95 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
96 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
99 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
100 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
103 #, c-format
104 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
105 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
108 #, c-format
109 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
110 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
113 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
114 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
117 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
118 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
121 #, c-format
122 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
123 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
126 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
127 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
130 #, c-format
131 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
132 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
135 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
136 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
139 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
140 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
143 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
144 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
147 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
148 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
151 msgid "Personal best"
152 msgstr "Уласны рэкорд"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
155 msgid "Server best"
156 msgstr "Рэкорд сервера"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
159 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
160 #, c-format
161 msgid "Player %d"
162 msgstr "Гулец %d"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
165 msgid " qu/s"
166 msgstr " qu/с"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
169 msgid " m/s"
170 msgstr " м/с"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
173 msgid " km/h"
174 msgstr " км/г"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
177 msgid " mph"
178 msgstr " м/г"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
181 msgid " knots"
182 msgstr " вузлы"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
185 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
186 #, c-format
187 msgid "Submenu%d"
188 msgstr "Падменю%d"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
191 #, c-format
192 msgid "Command%d"
193 msgstr "Загад%d"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
196 msgid "Continue..."
197 msgstr "Працягваць..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
200 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
201 msgid "QMCMD^Chat"
202 msgstr "QMCMD^Чат"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
205 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
206 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
209 msgid "QMCMD^nice one"
210 msgstr "QMCMD^цудоўна"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
213 msgid "QMCMD^good game"
214 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
217 msgid "QMCMD^hi / good luck"
218 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
221 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
222 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
226 msgid "QMCMD^Team chat"
227 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
230 msgid "QMCMD^quad soon"
231 msgstr "QMCMD^квад хутка"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
234 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
235 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
238 msgid "QMCMD^free item, icon"
239 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
242 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
243 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 msgid "QMCMD^took item, icon"
247 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
250 msgid "QMCMD^negative"
251 msgstr "QMCMD^адхілена"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
254 msgid "QMCMD^positive"
255 msgstr "QMCMD^прынята"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
258 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
259 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 msgid "QMCMD^need help, icon"
263 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
266 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
270 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
274 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
278 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
286 msgid "QMCMD^defending, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
290 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
294 msgid "QMCMD^roaming, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
302 msgid "QMCMD^attacking, icon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
310 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 #, c-format
315 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
339 msgid "QMCMD^Send private message to"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
344 msgid "QMCMD^Settings"
345 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
349 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^3rd person view"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^Player models like mine"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^Names above players"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^FPS"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
373 msgid "QMCMD^Net graph"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
378 msgid "QMCMD^Sound settings"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
382 msgid "QMCMD^Hit sound"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
386 msgid "QMCMD^Chat sound"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
391 msgid "QMCMD^Spectator camera"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
395 msgid "QMCMD^1st person"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
399 msgid "QMCMD^3rd person around player"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
403 msgid "QMCMD^3rd person behind"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Observer camera"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^Increase speed"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
416 msgid "QMCMD^Decrease speed"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
420 msgid "QMCMD^Wall collision off"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
424 msgid "QMCMD^Wall collision on"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 msgid "QMCMD^Fullscreen"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
432 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
437 msgid "QMCMD^Call a vote"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Restart the map"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 msgid "QMCMD^End match"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 msgid "QMCMD^Reduce match time"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Extend match time"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
461 #, c-format
462 msgid " (-%dL)"
463 msgstr " (-%dL)"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
466 #, c-format
467 msgid " (+%dL)"
468 msgstr " (+%dL)"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
471 msgid "Start line"
472 msgstr "Старт"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
475 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
476 msgid "Finish line"
477 msgstr "Фініш"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
480 #, c-format
481 msgid "Intermediate %d"
482 msgstr "Сярэдняе %d"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
485 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
486 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
489 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
491 #, c-format
492 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
493 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
496 #, c-format
497 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
498 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
501 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
502 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
505 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
506 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
509 msgid "A vote has been called for:"
510 msgstr "Апытанне было створана для:"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
513 msgid "Allow servers to store and display your name?"
514 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
517 msgid "^1Configure the HUD"
518 msgstr "^1Наставіць HUD"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
521 #, c-format
522 msgid "Yes (%s): %d"
523 msgstr "Так (%s): %d"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
526 #, c-format
527 msgid "No (%s): %d"
528 msgstr "Не (%s): %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
531 msgid "Out of ammo"
532 msgstr "Няма патронаў"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
535 msgid "Don't have"
536 msgstr "Няма"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
539 msgid "Unavailable"
540 msgstr "Недаступны"
541
542 #: qcsrc/client/main.qc:1228
543 #, c-format
544 msgid "%s (not bound)"
545 msgstr "%s (не звязаны)"
546
547 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
548 msgid " (1 vote)"
549 msgstr " (1 голас)"
550
551 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
552 #, c-format
553 msgid " (%d votes)"
554 msgstr " (%d галасоў)"
555
556 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
557 msgid "Don't care"
558 msgstr "Усё адно"
559
560 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
561 msgid "Decide the gametype"
562 msgstr "Абярыце тып гульні"
563
564 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
565 msgid "Vote for a map"
566 msgstr "Галасаванка за мапу"
567
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
569 #, c-format
570 msgid "%d seconds left"
571 msgstr "%d секунд засталося"
572
573 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
574 msgid ""
575 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
576 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
577
578 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
579 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
580 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
581
582 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
583 msgid "Requesting preview...\n"
584 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
585
586 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
587 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
588 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
591 msgid "SCO^bckills"
592 msgstr "забойствы"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
595 msgid "SCO^bctime"
596 msgstr "час"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
599 msgid "SCO^caps"
600 msgstr "узяцці"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
603 msgid "SCO^captime"
604 msgstr "SCO^час трымання"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
607 msgid "SCO^deaths"
608 msgstr "SCO^смерці"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^знішчана"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
615 msgid "SCO^dmg"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
623 msgid "SCO^drops"
624 msgstr "SCO^выкіданні"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr "SCO^правалы"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
631 msgid "SCO^fckills"
632 msgstr "забойствы"
633
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
635 msgid "SCO^goals"
636 msgstr "SCO^галы"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
639 msgid "SCO^kckills"
640 msgstr "SCO^kcзабойствы"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
643 msgid "SCO^kdratio"
644 msgstr "см/заб"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
647 msgid "SCO^k/d"
648 msgstr "см/заб"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
651 msgid "SCO^kd"
652 msgstr "см/заб"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
655 msgid "SCO^kdr"
656 msgstr "см/заб"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
659 msgid "SCO^kills"
660 msgstr "SCO^забойствы"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
663 msgid "SCO^laps"
664 msgstr "SCO^колы"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
667 msgid "SCO^lives"
668 msgstr "SCO^жыцці"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
671 msgid "SCO^losses"
672 msgstr "SCO^паразы"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
675 msgid "SCO^name"
676 msgstr "SCO^імя"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
679 msgid "SCO^sum"
680 msgstr "SCO^сума"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
683 msgid "SCO^nick"
684 msgstr "SCO^мянушка"
685
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
687 msgid "SCO^objectives"
688 msgstr "SCO^мэты"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
691 msgid "SCO^pickups"
692 msgstr "SCO^узяцці"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
695 msgid "SCO^ping"
696 msgstr "SCO^пінг"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
699 msgid "SCO^pl"
700 msgstr "SCO^пз"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
703 msgid "SCO^pushes"
704 msgstr "SCO^штуршкі"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
707 msgid "SCO^rank"
708 msgstr "SCO^рэйтынг"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
711 msgid "SCO^returns"
712 msgstr "SCO^вяртанні"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
715 msgid "SCO^revivals"
716 msgstr "SCO^адраджэнні"
717
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
719 msgid "SCO^score"
720 msgstr "SCO^лік"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
723 msgid "SCO^suicides"
724 msgstr "SCO^самагубствы"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
727 msgid "SCO^takes"
728 msgstr "SCO^узяцці"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
731 msgid "SCO^ticks"
732 msgstr "SCO^цікі"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
735 msgid ""
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
737 msgstr ""
738 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
741 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
742 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
745 msgid "Usage:\n"
746 msgstr "Карыстанне:\n"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
749 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
750 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
753 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
754 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
757 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
758 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
761 msgid ""
762 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
766 "\n"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
769 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
770 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
773 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
774 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
777 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
778 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
781 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
782 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
785 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
786 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
789 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
790 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
793 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
794 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
797 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
798 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
801 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
805 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
809 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
810 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
813 msgid ""
814 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
815 "captured\n"
816 msgstr ""
817 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
818 "захоплены\n"
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
821 msgid ""
822 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
823 "ball (Keepaway) was picked up\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
827 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
831 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
835 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
839 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
843 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
847 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
851 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
855 msgid ""
856 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
857 "void\n"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
861 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
865 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
869 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
873 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
877 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
881 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
885 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
889 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
893 msgid ""
894 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
895 "Keepaway\n"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
899 msgid ""
900 "^3score^7                    Total score\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
905 msgid ""
906 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
907 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
908 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
909 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
914 msgid ""
915 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
916 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
917 "\n"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM.\n"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
942 msgid "N/A"
943 msgstr "Н/Д"
944
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
946 #, c-format
947 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
948 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
949
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
951 msgid "Map stats:"
952 msgstr "Статыстыка мапы:"
953
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
955 msgid "Monsters killed:"
956 msgstr "Пачвар забіта:"
957
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
959 msgid "Secrets found:"
960 msgstr "Схованак адшукана:"
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
963 msgid "Rankings"
964 msgstr "Рэйтынг"
965
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
968 msgid "Scoreboard"
969 msgstr "Табло"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
972 #, c-format
973 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
974 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
977 #, c-format
978 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
979 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
980
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
982 msgid "Spectators"
983 msgstr "Гледачы"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
986 #, c-format
987 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
988 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
989
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
991 #, c-format
992 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
993 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
994
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
996 msgid " or"
997 msgstr " ці"
998
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1000 #, c-format
1001 msgid " until ^3%s %s^7"
1002 msgstr " да ^3%s %s^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1006 msgid "SCO^points"
1007 msgstr "SCO^пункты"
1008
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1011 msgid "SCO^is beaten"
1012 msgstr "SCO^пабіты"
1013
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1015 #, c-format
1016 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1017 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1020 #, c-format
1021 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1022 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1027 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1030 #, c-format
1031 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1032 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1033
1034 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1035 msgid "Nade timer"
1036 msgstr "Таймер гранаты"
1037
1038 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1039 msgid "Revival progress"
1040 msgstr "Рух адраджэння"
1041
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1043 msgid "error creating curl handle\n"
1044 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1045
1046 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1047 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1048 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1049
1050 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1051 msgid "Ball Stealer"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1055 msgid "Large armor"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1059 msgid "Mega armor"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1063 msgid "Large health"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1067 msgid "Mega health"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1071 msgid "Jet Pack"
1072 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1075 msgid "Fuel regen"
1076 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1079 msgid "Strength"
1080 msgstr "Моц"
1081
1082 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1083 msgid "Shield"
1084 msgstr "Панцыр"
1085
1086 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1087 #, no-c-format
1088 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1089 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1090
1091 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1092 msgid "Deathmatch"
1093 msgstr "Deathmatch"
1094
1095 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1096 msgid "Score as many frags as you can"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1100 msgid "Last Man Standing"
1101 msgstr "Last Man Standing"
1102
1103 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1104 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1105 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1106
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1108 msgid "Race"
1109 msgstr "Race"
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1112 msgid "Race against other players to the finish line"
1113 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1116 msgid "Race CTS"
1117 msgstr "Race CTS"
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1120 msgid "Race for fastest time."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1124 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1128 msgid "Team Deathmatch"
1129 msgstr "Team Deathmatch"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1132 msgid "Capture the Flag"
1133 msgstr "Capture the Flag"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1136 msgid ""
1137 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1138 "from the other team"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1142 msgid "Clan Arena"
1143 msgstr "Clan Arena"
1144
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1146 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1147 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1148
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1150 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1154 msgid "Domination"
1155 msgstr "Domination"
1156
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1158 msgid "Gather all the keys to win the round"
1159 msgstr "Сабраць усе ключы"
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1162 msgid "Key Hunt"
1163 msgstr "Key Hunt"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1166 msgid "Assault"
1167 msgstr "Assault"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1170 msgid ""
1171 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1172 "out"
1173 msgstr ""
1174 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1175 "час"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1178 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1179 msgstr ""
1180 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1181 "яго"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1184 msgid "Onslaught"
1185 msgstr "Onslaught"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1188 msgid "Nexball"
1189 msgstr "Nexball"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1192 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1196 msgid "Freeze Tag"
1197 msgstr "Freeze Tag"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1200 msgid ""
1201 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1202 "the most enemies to win"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1206 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1207 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1210 msgid "Keepaway"
1211 msgstr "Keepaway"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1214 msgid "Invasion"
1215 msgstr "Уварванне"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1218 msgid "Survive against waves of monsters"
1219 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1220
1221 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1222 msgid "It's your turn"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1227 msgid "Quit"
1228 msgstr "Выйсці"
1229
1230 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1231 msgid "Invite"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1235 msgid "Current Game"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1239 msgid "Exit Menu"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1244 msgid "Create"
1245 msgstr "Стварыць"
1246
1247 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1248 msgid "Join"
1249 msgstr "Далучыцца"
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1252 msgid "Minigames"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1256 msgid "Better luck next time!"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1260 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1264 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1268 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1272 msgid "Push the boulders onto the targets"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1276 msgid "Next Level"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1280 msgid "Restart"
1281 msgstr "Рэстарт"
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1284 msgid "Editor"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1289 msgid "Save"
1290 msgstr "Захаваць"
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1295 msgid "Draw"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1300 msgid "You lost the game!"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1306 msgid "You win!"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1313 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1320 msgid "Click on the game board to place your piece"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1324 msgid ""
1325 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1329 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1333 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1338 msgid "AI"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1342 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1346 msgid "Start Match"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1350 msgid "Add AI player"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1354 msgid "Remove AI player"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1359 msgid ""
1360 "You lost the game!\n"
1361 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1366 msgid ""
1367 "You win!\n"
1368 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1373 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1378 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1383 msgid "Next Match"
1384 msgstr "Наступны матч"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1387 #, c-format
1388 msgid "Pieces left: %s"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1392 msgid "No more valid moves"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1396 msgid "Well done, you win!"
1397 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1400 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1404 msgid "Game over!"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1409 msgid "You ran out of lives!"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1413 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1417 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1421 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1425 msgid "Single Player"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1430 msgid "Mage"
1431 msgstr "Маг"
1432
1433 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1434 msgid "Mage spike"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1439 msgid "Shambler"
1440 msgstr "Шамблер"
1441
1442 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1444 msgid "Spider"
1445 msgstr "Павук"
1446
1447 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1448 msgid "Spider attack"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1453 msgid "Wyvern"
1454 msgstr "Віверна"
1455
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1457 msgid "Wyvern attack"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1462 msgid "Zombie"
1463 msgstr "Зомбі"
1464
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1466 msgid "Ammo"
1467 msgstr "Патроны"
1468
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1470 msgid "Resistance"
1471 msgstr "Супраціў"
1472
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1475 msgid "Speed"
1476 msgstr "Хуткасць"
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1479 msgid "Medic"
1480 msgstr "Медык"
1481
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1483 msgid "Bash"
1484 msgstr "Удар"
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1489 msgid "Vampire"
1490 msgstr "Вампірызм"
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1493 msgid "Disability"
1494 msgstr "Немач"
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1497 msgid "Vengeance"
1498 msgstr "Помста"
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1501 msgid "Jump"
1502 msgstr "Падскок"
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1505 msgid "Invisible"
1506 msgstr "Нябачны"
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1509 msgid "Inferno"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1513 msgid "Swapper"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1517 msgid "Magnet"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1521 msgid "Luck"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1525 msgid "Buff"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1529 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1533 msgid "Damage text"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1537 msgid "Draw damage numbers"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1541 msgid "Font size:"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1545 msgid "Accumulate range:"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1549 msgid "Lifetime:"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1558 msgid "Color:"
1559 msgstr "Колер:"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1563 msgid ""
1564 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1565 "themselves up"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1569 msgid "Extra life"
1570 msgstr "Дадатковае жыццё"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1573 msgid "Invisibility"
1574 msgstr "Нябачнасць"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1577 msgid "Napalm grenade"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1581 msgid "Ice grenade"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1585 msgid "Translocate grenade"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1589 msgid "Spawn grenade"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1593 msgid "Heal grenade"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1597 msgid "Monster grenade"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1601 msgid "Grenade"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1605 msgid "Heavy Machine Gun"
1606 msgstr "Heavy Machine Gun"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1609 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1610 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1613 msgid "Waypoint"
1614 msgstr "Арыентыр"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1617 msgid "Help me!"
1618 msgstr "Дапамажыце!"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1621 msgid "Here"
1622 msgstr "Тут"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1625 msgid "DANGER"
1626 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1629 msgid "Frozen!"
1630 msgstr "Замарожаны!"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1633 msgid "Item"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1637 msgid "Checkpoint"
1638 msgstr "Чэкпоінт"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1642 msgid "Finish"
1643 msgstr "Фініш"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1648 msgid "Start"
1649 msgstr "Старт"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1652 msgid "<placeholder>"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1656 msgid "Defend"
1657 msgstr "Абараніць"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1660 msgid "Destroy"
1661 msgstr "Знішчыць"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1664 msgid "Push"
1665 msgstr "Націснуць"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1668 msgid "Flag carrier"
1669 msgstr "Носьбіт сцяга"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1672 msgid "Enemy carrier"
1673 msgstr "Варожы носьбіт"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1676 msgid "Dropped flag"
1677 msgstr "Кінуты сцяг"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1680 msgid "White base"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1684 msgid "Red base"
1685 msgstr "Чырвоная база"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1688 msgid "Blue base"
1689 msgstr "Сіняя база"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1692 msgid "Yellow base"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1696 msgid "Pink base"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1707 msgid "Control point"
1708 msgstr "Кантрольны пункт"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1711 msgid "Dropped key"
1712 msgstr "Кінуты ключ"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1719 msgid "Key carrier"
1720 msgstr "Носьбіт ключа"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1723 msgid "Run here"
1724 msgstr "Бяжы сюды"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1728 msgid "Ball"
1729 msgstr "Мяч"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1732 msgid "Ball carrier"
1733 msgstr "Носьбіт мяча"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1736 msgid "Goal"
1737 msgstr "Гол"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1741 msgid "Generator"
1742 msgstr "Генератар"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1745 msgid "Weapon"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1749 msgid "Monster"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1753 msgid "Vehicle"
1754 msgstr "Машына"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1757 msgid "Intruder!"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1761 msgid "Tagged"
1762 msgstr "Адзначаны"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1765 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1766 msgid "Spam"
1767 msgstr "Спам"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1770 #, c-format
1771 msgid "%s needing help!"
1772 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1773
1774 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1775 msgid "^1Server notices:"
1776 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1777
1778 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1779 #, c-format
1780 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1781 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1784 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1785 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1790 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1796 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1797 msgstr ""
1798 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1799 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1809 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1810
1811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1815 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1816 msgstr ""
1817 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1818 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1821 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1822 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1825 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1829 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1830 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1833 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1837 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1838 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1841 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1845 msgid ""
1846 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1847 "base"
1848 msgstr ""
1849 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1852 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1859 "itself"
1860 msgstr ""
1861 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1862 "на базу"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1871 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1872 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1875 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1881 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1891 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1902 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1906 #, c-format
1907 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1908 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1911 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1912 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1915 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1916 msgstr ""
1917 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1920 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1921 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1924 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1925 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1940 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2102 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2117 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2157 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2404 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2409 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2414 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2419 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2424 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2428 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2429 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2435 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2439 msgid "^BGRound tied"
2440 msgstr "^BGНічыя"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2444 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2445 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2448 #, c-format
2449 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2450 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2455 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2460 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2464 #, c-format
2465 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2466 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2470 #, c-format
2471 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2472 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2476 #, c-format
2477 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2478 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2482 #, c-format
2483 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2484 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2488 #, c-format
2489 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2490 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2494 #, c-format
2495 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2496 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2500 #, c-format
2501 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2502 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2506 #, c-format
2507 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2508 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^F3 connected"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2523 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2528 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2539 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2545 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2565 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2578 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2587 #, c-format
2588 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2592 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2596 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2602 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2607 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2612 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2617 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2622 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2627 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2630 msgid ""
2631 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2632 "spectators aren't allowed at the moment."
2633 msgstr ""
2634 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2639 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2644 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2659 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2675 "and will be lost."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2687 "(^F1%s^F4)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2691 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2692 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2698 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2704 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2707 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2711 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2718 "^F2Xonotic %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2731 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2735 #, c-format
2736 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2903 #, c-format
2904 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3038 msgid "^F4You are now alone!"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3042 msgid "^BGYou are attacking!"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3046 msgid "^BGYou are defending!"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3050 msgid "^F4Begin!"
3051 msgstr "^F4Пачалі!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3054 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3055 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3058 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3059 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3062 msgid "^F4Round cannot start"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3066 msgid "^F2Don't camp!"
3067 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3070 msgid ""
3071 "^BGYou are now free.\n"
3072 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3073 "^BGif you think you will succeed."
3074 msgstr ""
3075 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3076 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3077 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3080 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3084 msgid ""
3085 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3086 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3087 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3091 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3092 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3095 msgid "^BGYou captured the flag!"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3101 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3106 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3116 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3131 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3134 #, c-format
3135 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3136 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3144 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3145 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3148 msgid "^BGYou got the flag!"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3162 #, c-format
3163 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3164 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3169 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3172 #, c-format
3173 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3204 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3209 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3212 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3213 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3216 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3217 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3220 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3221 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3224 #, c-format
3225 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3226 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3229 #, c-format
3230 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3231 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3234 #, c-format
3235 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3236 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3239 #, c-format
3240 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3241 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3244 #, c-format
3245 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3246 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3249 #, c-format
3250 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3251 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3254 #, c-format
3255 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3256 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3259 #, c-format
3260 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3261 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3264 #, c-format
3265 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3266 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3269 #, c-format
3270 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3271 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3274 #, c-format
3275 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3276 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3279 #, c-format
3280 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3281 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3284 #, c-format
3285 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3286 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3289 #, c-format
3290 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3291 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3294 #, c-format
3295 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3296 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3299 #, c-format
3300 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3301 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3304 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3305 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3308 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3309 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3315 "You are now on: %s"
3316 msgstr ""
3317 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3318 "Цяпер вы належыце: %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3321 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3322 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3325 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3326 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3329 msgid "^K1Die camper!"
3330 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3333 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3334 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3337 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3341 #, c-format
3342 msgid "^K1You were %s"
3343 msgstr "^K1Вы былі %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3346 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3350 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3354 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3358 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3362 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3366 msgid "^K1You need to be more careful!"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3370 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3374 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3378 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3382 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3386 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3390 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3394 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3398 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3402 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3406 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3410 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3414 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3418 msgid "^K1You need to preserve your health"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3422 msgid "^K1You became a shooting star!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3426 msgid "^K1You melted away in slime!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3430 msgid "^K1You committed suicide!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3434 msgid "^K1You ended it all!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3438 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3442 #, c-format
3443 msgid "^BGYou are now on: %s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3447 msgid "^K1You died in an accident!"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3451 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3455 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3459 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3463 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3467 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3471 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3475 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3479 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3483 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3487 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3491 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3495 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3499 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3503 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3507 msgid "^K1Watch your step!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3511 #, c-format
3512 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3516 #, c-format
3517 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3521 #, c-format
3522 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3526 #, c-format
3527 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3531 msgid ""
3532 "^K1Stop idling!\n"
3533 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3547 msgid "^BGDoor unlocked!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3551 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3552 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3555 #, c-format
3556 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3560 #, c-format
3561 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3565 #, c-format
3566 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3570 msgid "^K3You revived yourself"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3574 #, c-format
3575 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3579 #, c-format
3580 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3584 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3588 msgid "^K1You froze yourself"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3592 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1A %s has arrived!"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3601 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3605 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3609 msgid ""
3610 "^K1No spawnpoints available!\n"
3611 "Hope your team can fix it..."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3615 msgid ""
3616 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3617 "The player limit reached maximum capacity."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3621 msgid "^BGYou picked up the ball"
3622 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3625 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3629 msgid ""
3630 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3631 "Help the key carriers to meet!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3635 msgid ""
3636 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3637 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3641 msgid ""
3642 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3643 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3647 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3651 msgid "^BGScanning frequency range..."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3655 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3659 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BGWaiting for players to join...\n"
3666 "Need active players for: %s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3675 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3679 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3683 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3687 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3691 #, c-format
3692 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3693 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3699 "Next weapon: ^F1%s"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3703 #, c-format
3704 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3705 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3708 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3717 #, c-format
3718 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3722 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3726 msgid ""
3727 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3728 "^F2Capture some control points to unshield it"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3732 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3736 msgid ""
3737 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3738 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3752 msgid ""
3753 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3754 "Keep fragging until we have a winner!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3758 msgid ""
3759 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3760 "Keep scoring until we have a winner!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3764 msgid ""
3765 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3766 "\n"
3767 "Generators are now decaying.\n"
3768 "The more control points your team holds,\n"
3769 "the faster the enemy generator decays"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3776 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3780 msgid "^K1In^BG-portal created"
3781 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3784 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3785 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3788 msgid "^F1Portal creation failed"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3792 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3796 msgid "^F2Strength has worn off"
3797 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3800 msgid "^F2Shield surrounds you"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3804 msgid "^F2Shield has worn off"
3805 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3808 msgid "^F2You are on speed"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3812 msgid "^F2Speed has worn off"
3813 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3816 msgid "^F2You are invisible"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3820 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3821 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3824 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3828 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3832 msgid "^BGSequence completed!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3836 msgid "^BGThere are more to go..."
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3845 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3849 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3853 msgid "^F2You now have a superweapon"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3857 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3861 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3865 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3869 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3873 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3877 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3881 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3900 msgid ""
3901 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3902 "^F4Stop them!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3906 msgid ""
3907 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3911 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3912 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3915 #, c-format
3916 msgid " (near %s)"
3917 msgstr " (каля %s)"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3920 msgid "primary"
3921 msgstr "першасны"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3924 msgid "secondary"
3925 msgstr "другасным"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3928 msgid "point"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3932 msgid "points"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
3936 #, c-format
3937 msgid " ^F1(Press %s)"
3938 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
3941 #, c-format
3942 msgid " with %s"
3943 msgstr " з %s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3946 #, c-format
3947 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3951 #, c-format
3952 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
3956 msgid "TRIPLE FRAG! "
3957 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3960 #, c-format
3961 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3965 #, c-format
3966 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
3970 msgid "RAGE! "
3971 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
3974 #, c-format
3975 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
3979 #, c-format
3980 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
3984 msgid "MASSACRE! "
3985 msgstr "БОЙНЯ! "
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
3988 #, c-format
3989 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
3993 #, c-format
3994 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
3998 msgid "MAYHEM! "
3999 msgstr "МЯСА! "
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4002 #, c-format
4003 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4007 #, c-format
4008 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4012 msgid "BERSERKER! "
4013 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4021 #, c-format
4022 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4026 msgid "CARNAGE! "
4027 msgstr "РАЗНЯ! "
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4035 #, c-format
4036 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4040 msgid "ARMAGEDDON! "
4041 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4044 #, c-format
4045 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4049 #, c-format
4050 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "\n"
4057 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "(^F4Dead^BG)%s"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4068 #, c-format
4069 msgid "%d score spree! "
4070 msgstr "%d балаў запар! "
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4073 #, c-format
4074 msgid "%d frag spree! "
4075 msgstr "%d фрагаў запар! "
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4078 msgid "First blood! "
4079 msgstr "Першая кроў! "
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4082 msgid "First score! "
4083 msgstr "Першы бал! "
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4086 msgid "First casualty! "
4087 msgstr "Першае здарэнне! "
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4090 msgid "First victim! "
4091 msgstr "Першая ахвяра! "
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4094 #, c-format
4095 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4099 #, c-format
4100 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4104 #, c-format
4105 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4109 #, c-format
4110 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4114 #, c-format
4115 msgid ", ending their %d frag spree"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4119 #, c-format
4120 msgid ", ending their %d score spree"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4124 #, c-format
4125 msgid ", losing their %d frag spree"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4129 #, c-format
4130 msgid ", losing their %d score spree"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4134 msgid "TEAM^Red"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4138 msgid "TEAM^Blue"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4142 msgid "TEAM^Yellow"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4146 msgid "TEAM^Pink"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4150 msgid "Team"
4151 msgstr "Каманда"
4152
4153 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4154 msgid "Neutral"
4155 msgstr "Нейтральная"
4156
4157 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4158 msgid "KEY^Red"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4162 msgid "KEY^Blue"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4166 msgid "KEY^Yellow"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4170 msgid "KEY^Pink"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4174 msgid "FLAG^Red"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4178 msgid "FLAG^Blue"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4182 msgid "FLAG^Yellow"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4186 msgid "FLAG^Pink"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4190 msgid "GENERATOR^Red"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4194 msgid "GENERATOR^Blue"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4198 msgid "GENERATOR^Yellow"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4202 msgid "GENERATOR^Pink"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4206 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4210 #, c-format
4211 msgid "%s under attack!"
4212 msgstr "%s пад атакай!"
4213
4214 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4215 msgid "Turret"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4219 msgid "eWheel Turret"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4223 msgid "eWheel"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4227 msgid "FLAC Cannon"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4231 msgid "FLAC"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4235 msgid "Fusion Reactor"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4239 msgid "Hellion Missile Turret"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4243 msgid "Hellion"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4247 msgid "Hunter-Killer Turret"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4251 msgid "Hunter-Killer"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4255 msgid "Machinegun Turret"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4259 msgid "Machinegun"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4263 msgid "MLRS Turret"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4267 msgid "MLRS"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4271 msgid "Phaser Cannon"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4275 msgid "Phaser"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4279 msgid "Plasma Cannon"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4283 msgid "Dual plasma"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4287 msgid "Dual Plasma Cannon"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4291 msgid "Plasma"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4296 msgid "Tesla Coil"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4300 msgid "Walker Turret"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4304 msgid "Walker"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4308 #, c-format
4309 msgid "Press %s"
4310 msgstr "Націсніце %s"
4311
4312 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4313 msgid "Bumblebee"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4317 msgid "No right gunner!"
4318 msgstr "Няма стральца справа!"
4319
4320 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4321 msgid "No left gunner!"
4322 msgstr "Няма стральца злева!"
4323
4324 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4325 msgid "Racer"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4329 msgid "Racer cannon"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4333 msgid "Raptor"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4337 msgid "Raptor cannon"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4341 msgid "Raptor bomb"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4345 msgid "Raptor flare"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4349 msgid "Spiderbot"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4353 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4354 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4355
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4357 msgid "Arc"
4358 msgstr "Arc"
4359
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4361 msgid "Blaster"
4362 msgstr "Blaster"
4363
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4365 msgid "Crylink"
4366 msgstr "Crylink"
4367
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4369 msgid "Devastator"
4370 msgstr "Devastator"
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4373 msgid "Electro"
4374 msgstr "Electro"
4375
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4377 msgid "Fireball"
4378 msgstr "Fireball"
4379
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4381 msgid "Hagar"
4382 msgstr "Hagar"
4383
4384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4385 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4386 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4387
4388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4389 msgid "Grappling Hook"
4390 msgstr "Grappling Hook"
4391
4392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4393 msgid "MachineGun"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4397 msgid "Mine Layer"
4398 msgstr "Mine Layer"
4399
4400 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4401 msgid "Mortar"
4402 msgstr "Mortar"
4403
4404 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4405 msgid "Port-O-Launch"
4406 msgstr "Port-O-Launch"
4407
4408 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4409 msgid "Rifle"
4410 msgstr "Rifle"
4411
4412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4413 msgid "T.A.G. Seeker"
4414 msgstr "T.A.G. Seeker"
4415
4416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4417 msgid "Shockwave"
4418 msgstr "Shockwave"
4419
4420 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4421 msgid "Shotgun"
4422 msgstr "Shotgun"
4423
4424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4425 #, no-c-format
4426 msgid "@!#%'n Tuba"
4427 msgstr "@!#%'n Tuba"
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4430 msgid "Vaporizer"
4431 msgstr "Vaporizer"
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4434 msgid "Vortex"
4435 msgstr "Vortex"
4436
4437 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4438 #, c-format
4439 msgid "CI_DEC^%s years"
4440 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4441
4442 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4443 #, c-format
4444 msgid "CI_ZER^%d years"
4445 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4446
4447 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4448 #, c-format
4449 msgid "CI_FIR^%d year"
4450 msgstr "CI_FIR^%d год"
4451
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4453 #, c-format
4454 msgid "CI_SEC^%d years"
4455 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4456
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4458 #, c-format
4459 msgid "CI_THI^%d years"
4460 msgstr "CI_THI^%d гады"
4461
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4463 #, c-format
4464 msgid "CI_MUL^%d years"
4465 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4466
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4468 #, c-format
4469 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4470 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4471
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4473 #, c-format
4474 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4475 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4476
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4478 #, c-format
4479 msgid "CI_FIR^%d week"
4480 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4481
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4483 #, c-format
4484 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4485 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4486
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4488 #, c-format
4489 msgid "CI_THI^%d weeks"
4490 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4495 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_DEC^%s days"
4500 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_ZER^%d days"
4505 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_FIR^%d day"
4510 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_SEC^%d days"
4515 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_THI^%d days"
4520 msgstr "CI_THI^%d дні"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_MUL^%d days"
4525 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_DEC^%s hours"
4530 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_ZER^%d hours"
4535 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_FIR^%d hour"
4540 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_SEC^%d hours"
4545 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_THI^%d hours"
4550 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_MUL^%d hours"
4555 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4560 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4565 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_FIR^%d minute"
4570 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4575 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_THI^%d minutes"
4580 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4585 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4590 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4595 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_FIR^%d second"
4600 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4605 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_THI^%d seconds"
4610 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4615 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4618 #, c-format
4619 msgid "%dst"
4620 msgstr "%d-шы"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4623 #, c-format
4624 msgid "%dnd"
4625 msgstr "%d-гі"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4628 #, c-format
4629 msgid "%drd"
4630 msgstr "%d-ці"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4633 #, c-format
4634 msgid "%dth"
4635 msgstr "%d-ты"
4636
4637 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4638 msgid "No description"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4645 "please file an issue.\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4649 #, c-format
4650 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4651 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4652
4653 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4654 #, c-format
4655 msgid "%02d:%02d:%02d"
4656 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4657
4658 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4659 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4660 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4661
4662 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4663 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4664 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4665
4666 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4667 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4668 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4669
4670 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4671 msgid "Available options:\n"
4672 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4673
4674 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4675 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4676 msgstr ""
4677 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4678 "загадаў.\n"
4679
4680 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4681 #, c-format
4682 msgid "Item %d"
4683 msgstr "Рэч %d"
4684
4685 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4689 msgid "Custom"
4690 msgstr "Іншы"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4693 #, c-format
4694 msgid "Level %d: %s"
4695 msgstr "Узровень %d: %s"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4698 msgid "Core Team"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4702 msgid "Extended Team"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4706 msgid "Website"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4710 msgid "Stats"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4714 msgid "Art"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4718 msgid "Animation"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4722 msgid "Level Design"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4726 msgid "Music / Sound FX"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4730 msgid "Game Code"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4734 msgid "Marketing / PR"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4738 msgid "Legal"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4742 msgid "Game Engine"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4746 msgid "Engine Additions"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4750 msgid "Compiler"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4754 msgid "Other Active Contributors"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4758 msgid "Translators"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4762 msgid "Asturian"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4766 msgid "Belarusian"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4770 msgid "Bulgarian"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4774 msgid "Chinese (China)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4778 msgid "Czech"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4782 msgid "Dutch"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4786 msgid "English (Australia)"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4790 msgid "Finnish"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4794 msgid "French"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4798 msgid "German"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4802 msgid "Greek"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4806 msgid "Hungarian"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4810 msgid "Italian"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4814 msgid "Polish"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4818 msgid "Portuguese"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4822 msgid "Romanian"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4826 msgid "Russian"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4830 msgid "Serbian"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4834 msgid "Spanish"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4838 msgid "Swedish"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253