Merge branch 'master' into terencehill/bot_AI
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr ""
67 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Уласны рэкорд"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Рэкорд сервера"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Гулец %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Падменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Загад%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Працягваць..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr "QMCMD^Чат"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^цудоўна"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr "QMCMD^квад хутка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr "QMCMD^адхілена"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr "QMCMD^прынята"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Старт"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Фініш"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Сярэдняе %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "забойствы"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "час"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "узяцці"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^час трымання"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^смерці"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^знішчана"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^выкіданні"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^правалы"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "забойствы"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^галы"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcзабойствы"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "см/заб"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "см/заб"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "см/заб"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^забойствы"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^колы"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^жыцці"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^паразы"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^імя"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^мянушка"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^мэты"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^узяцці"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пінг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^пз"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^штуршкі"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^рэйтынг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^вяртанні"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^адраджэнні"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^лік"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самагубствы"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^узяцці"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^цікі"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
686 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
687 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
690 msgid "Usage:\n"
691 msgstr "Карыстанне:\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
694 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
695 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
698 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
702 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
703 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
706 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
710 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
711 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
714 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
715 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
718 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
719 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
722 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
726 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
727 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
730 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
731 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
734 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
735 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
738 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
739 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
742 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
743 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
746 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
750 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
754 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
755 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
758 msgid ""
759 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
760 "captured\n"
761 msgstr ""
762 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
763 "захоплены\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 msgid ""
767 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
768 "ball (Keepaway) was picked up\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
772 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
776 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
780 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
784 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
788 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
792 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
796 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
800 msgid ""
801 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
802 "void\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
806 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
810 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
814 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
818 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
822 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
826 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
830 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
834 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
838 msgid ""
839 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
840 "Keepaway\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
844 msgid "^3score^7                    Total score\n"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
848 msgid ""
849 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
850 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
851 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
852 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
857 msgid ""
858 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
859 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
864 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
868 msgid ""
869 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
870 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
874 msgid ""
875 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
876 "other gamemodes except DM.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
887 msgid "N/A"
888 msgstr "Н/Д"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
891 #, c-format
892 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
893 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
896 msgid "Map stats:"
897 msgstr "Статыстыка мапы:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
900 msgid "Monsters killed:"
901 msgstr "Пачвар забіта:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
904 msgid "Secrets found:"
905 msgstr "Схованак адшукана:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
908 msgid "Rankings"
909 msgstr "Рэйтынг"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
913 msgid "Scoreboard"
914 msgstr "Табло"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
917 #, c-format
918 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
922 #, c-format
923 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
927 #, c-format
928 msgid "Spectators"
929 msgstr "Гледачы"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
932 #, c-format
933 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
934 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
938 #, c-format
939 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
940 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
944 msgid " or"
945 msgstr " ці"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
949 #, c-format
950 msgid " until ^3%s %s^7"
951 msgstr " да ^3%s %s^7"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
957 msgid "SCO^points"
958 msgstr "SCO^пункты"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
964 msgid "SCO^is beaten"
965 msgstr "SCO^пабіты"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
969 #, c-format
970 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
971 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
974 #, c-format
975 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
976 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
979 #, c-format
980 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
981 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
984 #, c-format
985 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
986 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
989 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
990 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
993 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
994 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
997 msgid "A vote has been called for:"
998 msgstr "Апытанне было створана для:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1001 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1002 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1005 msgid "^1Configure the HUD"
1006 msgstr "^1Наставіць HUD"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1015 msgid "Yes"
1016 msgstr "Так"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1025 msgid "No"
1026 msgstr "Не"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1029 msgid "Out of ammo"
1030 msgstr "Няма патронаў"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1033 msgid "Don't have"
1034 msgstr "Няма"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1037 msgid "Unavailable"
1038 msgstr "Недаступны"
1039
1040 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1041 msgid " qu/s"
1042 msgstr " qu/с"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1045 msgid " m/s"
1046 msgstr " м/с"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1049 msgid " km/h"
1050 msgstr " км/г"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1053 msgid " mph"
1054 msgstr " м/г"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1057 msgid " knots"
1058 msgstr " вузлы"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1061 #, c-format
1062 msgid "%s (not bound)"
1063 msgstr "%s (не звязаны)"
1064
1065 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1066 msgid " (1 vote)"
1067 msgstr " (1 голас)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1070 #, c-format
1071 msgid " (%d votes)"
1072 msgstr " (%d галасоў)"
1073
1074 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1075 msgid "Don't care"
1076 msgstr "Усё адно"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1079 msgid "Decide the gametype"
1080 msgstr "Абярыце тып гульні"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Vote for a map"
1084 msgstr "Галасаванка за мапу"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1087 #, c-format
1088 msgid "%d seconds left"
1089 msgstr "%d секунд засталося"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1092 msgid ""
1093 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1094 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1097 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1098 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1101 msgid "Requesting preview...\n"
1102 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1105 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1106 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1107
1108 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1109 msgid "Nade timer"
1110 msgstr "Таймер гранаты"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1113 msgid "Capture progress"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1117 msgid "Revival progress"
1118 msgstr "Рух адраджэння"
1119
1120 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1121 msgid "error creating curl handle\n"
1122 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1125 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1126 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1127
1128 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1129 msgid "Ball Stealer"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1133 msgid "Big armor"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1137 msgid "Mega armor"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1141 msgid "Big health"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1145 msgid "Mega health"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1149 msgid "Jet Pack"
1150 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1153 msgid "Fuel regen"
1154 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1157 msgid "Strength"
1158 msgstr "Моц"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1161 msgid "Shield"
1162 msgstr "Панцыр"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1165 #, no-c-format
1166 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1167 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1170 msgid "Deathmatch"
1171 msgstr "Deathmatch"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Score as many frags as you can"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1178 msgid "Last Man Standing"
1179 msgstr "Last Man Standing"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1183 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1186 msgid "Race"
1187 msgstr "Race"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race against other players to the finish line"
1191 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1194 msgid "Race CTS"
1195 msgstr "Race CTS"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race for fastest time."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1202 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Team Deathmatch"
1207 msgstr "Team Deathmatch"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1210 msgid "Capture the Flag"
1211 msgstr "Capture the Flag"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid ""
1215 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1216 "from the other team"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1220 msgid "Clan Arena"
1221 msgstr "Clan Arena"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1228 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Domination"
1233 msgstr "Domination"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1236 msgid "Gather all the keys to win the round"
1237 msgstr "Сабраць усе ключы"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Key Hunt"
1241 msgstr "Key Hunt"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1244 msgid "Assault"
1245 msgstr "Assault"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid ""
1249 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1250 "out"
1251 msgstr ""
1252 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1253 "час"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1256 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1257 msgstr ""
1258 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1259 "яго"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Onslaught"
1263 msgstr "Onslaught"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1266 msgid "Nexball"
1267 msgstr "Nexball"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1274 msgid "Freeze Tag"
1275 msgstr "Freeze Tag"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid ""
1279 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1280 "the most enemies to win"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1284 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1285 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Keepaway"
1289 msgstr "Keepaway"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 msgid "Invasion"
1293 msgstr "Уварванне"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Survive against waves of monsters"
1297 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1300 msgid "It's your turn"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1305 msgid "Quit"
1306 msgstr "Выйсці"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1309 msgid "Invite"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1313 msgid "Current Game"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1317 msgid "Exit Menu"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1322 msgid "Create"
1323 msgstr "Стварыць"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1326 msgid "Join"
1327 msgstr "Далучыцца"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1330 msgid "Minigames"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1334 msgid "Better luck next time!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1338 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1342 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1346 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1350 msgid "Push the boulders onto the targets"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1354 msgid "Next Level"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1358 msgid "Restart"
1359 msgstr "Рэстарт"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1362 msgid "Editor"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1367 msgid "Save"
1368 msgstr "Захаваць"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1373 msgid "Draw"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1378 msgid "You lost the game!"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1384 msgid "You win!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1391 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1398 msgid "Click on the game board to place your piece"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1402 msgid ""
1403 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1407 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1411 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1416 msgid "AI"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1420 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1424 msgid "Start Match"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1428 msgid "Add AI player"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1432 msgid "Remove AI player"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1437 msgid ""
1438 "You lost the game!\n"
1439 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1444 msgid ""
1445 "You win!\n"
1446 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1451 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1456 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1461 msgid "Next Match"
1462 msgstr "Наступны матч"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1465 #, c-format
1466 msgid "Pieces left: %s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1470 msgid "No more valid moves"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1474 msgid "Well done, you win!"
1475 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1478 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1482 msgid "Game over!"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1487 msgid "You ran out of lives!"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1491 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1495 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1499 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1503 msgid "Single Player"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1508 msgid "Mage"
1509 msgstr "Маг"
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1512 msgid "Mage spike"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1517 msgid "Shambler"
1518 msgstr "Шамблер"
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1522 msgid "Spider"
1523 msgstr "Павук"
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1526 msgid "Spider attack"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1531 msgid "Wyvern"
1532 msgstr "Віверна"
1533
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1535 msgid "Wyvern attack"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1540 msgid "Zombie"
1541 msgstr "Зомбі"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1544 msgid "Ammo"
1545 msgstr "Патроны"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1548 msgid "Resistance"
1549 msgstr "Супраціў"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1553 msgid "Speed"
1554 msgstr "Хуткасць"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1557 msgid "Medic"
1558 msgstr "Медык"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1561 msgid "Bash"
1562 msgstr "Удар"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1567 msgid "Vampire"
1568 msgstr "Вампірызм"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1571 msgid "Disability"
1572 msgstr "Немач"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1575 msgid "Vengeance"
1576 msgstr "Помста"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1579 msgid "Jump"
1580 msgstr "Падскок"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1583 msgid "Invisible"
1584 msgstr "Нябачны"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1587 msgid "Inferno"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1591 msgid "Swapper"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1595 msgid "Magnet"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1599 msgid "Luck"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1603 msgid "Flight"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1607 msgid "Buff"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1611 msgid "Damage text"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1615 msgid "Draw damage numbers"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1619 msgid "Font size:"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1623 msgid "Accumulate range:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1627 msgid "Lifetime:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1637 msgid "Color:"
1638 msgstr "Колер:"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1641 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1645 msgid "Extra life"
1646 msgstr "Дадатковае жыццё"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1649 msgid "Invisibility"
1650 msgstr "Нябачнасць"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1653 msgid "Napalm grenade"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1657 msgid "Ice grenade"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1661 msgid "Translocate grenade"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1665 msgid "Spawn grenade"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1669 msgid "Heal grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1673 msgid "Monster grenade"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1677 msgid "Entrap grenade"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1681 msgid "Grenade"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1685 msgid "Heavy Machine Gun"
1686 msgstr "Heavy Machine Gun"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1689 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1690 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1693 msgid "Waypoint"
1694 msgstr "Арыентыр"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1697 msgid "Help me!"
1698 msgstr "Дапамажыце!"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1701 msgid "Here"
1702 msgstr "Тут"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1705 msgid "DANGER"
1706 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1709 msgid "Frozen!"
1710 msgstr "Замарожаны!"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1713 msgid "Item"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1717 msgid "Checkpoint"
1718 msgstr "Чэкпоінт"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1722 msgid "Finish"
1723 msgstr "Фініш"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1728 msgid "Start"
1729 msgstr "Старт"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1732 msgid "Defend"
1733 msgstr "Абараніць"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1736 msgid "Destroy"
1737 msgstr "Знішчыць"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1740 msgid "Push"
1741 msgstr "Націснуць"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1744 msgid "Flag carrier"
1745 msgstr "Носьбіт сцяга"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1748 msgid "Enemy carrier"
1749 msgstr "Варожы носьбіт"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1752 msgid "Dropped flag"
1753 msgstr "Кінуты сцяг"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1756 msgid "White base"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1760 msgid "Red base"
1761 msgstr "Чырвоная база"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1764 msgid "Blue base"
1765 msgstr "Сіняя база"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1768 msgid "Yellow base"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1772 msgid "Pink base"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1776 msgid "Return flag here"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1787 msgid "Control point"
1788 msgstr "Кантрольны пункт"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1791 msgid "Dropped key"
1792 msgstr "Кінуты ключ"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1799 msgid "Key carrier"
1800 msgstr "Носьбіт ключа"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1803 msgid "Run here"
1804 msgstr "Бяжы сюды"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1808 msgid "Ball"
1809 msgstr "Мяч"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1812 msgid "Ball carrier"
1813 msgstr "Носьбіт мяча"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1816 msgid "Goal"
1817 msgstr "Гол"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1821 msgid "Generator"
1822 msgstr "Генератар"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1825 msgid "Weapon"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1829 msgid "Monster"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1833 msgid "Vehicle"
1834 msgstr "Машына"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1837 msgid "Intruder!"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1841 msgid "Tagged"
1842 msgstr "Адзначаны"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1845 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1846 msgid "Spam"
1847 msgstr "Спам"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1850 #, c-format
1851 msgid "%s needing help!"
1852 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1853
1854 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1855 msgid "^1Server notices:"
1856 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1859 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1860 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1865 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1871 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1872 msgstr ""
1873 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1874 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1884 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1890 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1891 msgstr ""
1892 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1893 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1897 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1900 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1905 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1908 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1913 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1916 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1920 msgid ""
1921 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1922 "base"
1923 msgstr ""
1924 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1927 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1934 "itself"
1935 msgstr ""
1936 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1937 "на базу"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1947 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1950 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1956 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1966 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1977 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
1981 #, c-format
1982 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1983 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1986 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1987 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1990 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1991 msgstr ""
1992 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1995 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1996 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1999 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2000 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2479 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2484 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2489 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2494 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2499 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2503 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2504 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2510 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2514 msgid "^BGRound tied"
2515 msgstr "^BGНічыя"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2519 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2520 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2523 #, c-format
2524 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2525 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2530 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2535 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2541 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2547 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2557 #, c-format
2558 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2559 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2563 #, c-format
2564 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2565 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2569 #, c-format
2570 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2571 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2575 #, c-format
2576 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2577 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2581 #, c-format
2582 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2583 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^F3 connected"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2598 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2603 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2614 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2620 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2650 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2663 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2667 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2676 #, c-format
2677 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2681 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2685 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2691 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2696 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2701 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2706 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2711 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2716 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2719 msgid ""
2720 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2721 "spectators aren't allowed at the moment."
2722 msgstr ""
2723 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2728 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2733 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2748 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2764 "and will be lost."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2776 "(^F1%s^F4)"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2780 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2781 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2787 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2793 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2796 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2800 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2807 "^F2Xonotic %s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2820 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2824 #, c-format
2825 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
2992 #, c-format
2993 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3127 msgid "^F4You are now alone!"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3131 msgid "^BGYou are attacking!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3135 msgid "^BGYou are defending!"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3144 msgid "^F4Begin!"
3145 msgstr "^F4Пачалі!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3148 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3149 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3152 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3153 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3156 msgid "^F4Round cannot start"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3160 msgid "^F2Don't camp!"
3161 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3164 msgid ""
3165 "^BGYou are now free.\n"
3166 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3167 "^BGif you think you will succeed."
3168 msgstr ""
3169 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3170 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3171 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3174 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3178 msgid ""
3179 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3180 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3181 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3185 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3186 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3189 msgid "^BGYou captured the flag!"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3195 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3200 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3210 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3225 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3230 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3238 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3239 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3242 msgid "^BGYou got the flag!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3258 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3263 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3298 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3303 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3306 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3310 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3311 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3314 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3315 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3318 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3319 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3322 #, c-format
3323 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3324 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3329 #, c-format
3330 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3331 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3336 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3341 #, c-format
3342 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3343 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3346 #, c-format
3347 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3351 #, c-format
3352 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3356 #, c-format
3357 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3361 #, c-format
3362 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3366 #, c-format
3367 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3368 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3371 #, c-format
3372 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3373 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3376 #, c-format
3377 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3378 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3381 #, c-format
3382 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3391 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3392 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3398 "You are now on: %s"
3399 msgstr ""
3400 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3401 "Цяпер вы належыце: %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3404 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3405 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3408 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3409 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3412 msgid "^K1Die camper!"
3413 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3416 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3417 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3420 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3424 #, c-format
3425 msgid "^K1You were %s"
3426 msgstr "^K1Вы былі %s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3429 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3433 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3437 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3441 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3445 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3449 msgid "^K1You need to be more careful!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3453 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3457 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3461 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3465 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3469 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3473 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3477 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3481 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3485 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3489 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3493 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3497 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3501 msgid "^K1You need to preserve your health"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3505 msgid "^K1You became a shooting star!"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3509 msgid "^K1You melted away in slime!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3513 msgid "^K1You committed suicide!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3517 msgid "^K1You ended it all!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3521 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou are now on: %s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3530 msgid "^K1You died in an accident!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3534 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3538 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3542 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3546 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3550 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3554 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3558 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3562 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3566 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3570 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3574 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3578 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3582 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3586 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3590 msgid "^K1Watch your step!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3594 #, c-format
3595 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3599 #, c-format
3600 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3609 #, c-format
3610 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3614 msgid ""
3615 "^K1Stop idling!\n"
3616 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3620 #, c-format
3621 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3630 msgid "^BGDoor unlocked!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3634 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3635 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3643 msgid "^K3You revived yourself"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3647 #, c-format
3648 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3657 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3661 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3665 msgid "^K1You froze yourself"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3669 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1A %s has arrived!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3678 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3682 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3686 msgid ""
3687 "^K1No spawnpoints available!\n"
3688 "Hope your team can fix it..."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3692 msgid ""
3693 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3694 "The player limit reached maximum capacity."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3698 msgid "^BGYou picked up the ball"
3699 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3702 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3706 msgid ""
3707 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3708 "Help the key carriers to meet!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3712 msgid ""
3713 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3714 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3718 msgid ""
3719 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3720 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3724 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3728 msgid "^BGScanning frequency range..."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3732 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3736 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BGWaiting for players to join...\n"
3743 "Need active players for: %s"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3752 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3756 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3760 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3764 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3768 #, c-format
3769 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3770 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3776 "Next weapon: ^F1%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3780 #, c-format
3781 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3782 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3790 #, c-format
3791 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3795 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3799 msgid ""
3800 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3801 "^F2Capture some control points to unshield it"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3805 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3809 msgid ""
3810 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3811 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3825 msgid ""
3826 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3827 "Keep fragging until we have a winner!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3831 msgid ""
3832 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3833 "Keep scoring until we have a winner!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3837 msgid ""
3838 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3839 "\n"
3840 "Generators are now decaying.\n"
3841 "The more control points your team holds,\n"
3842 "the faster the enemy generator decays"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3849 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3853 msgid "^K1In^BG-portal created"
3854 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3857 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3858 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3861 msgid "^F1Portal creation failed"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3865 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3869 msgid "^F2Strength has worn off"
3870 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3873 msgid "^F2Shield surrounds you"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3877 msgid "^F2Shield has worn off"
3878 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3881 msgid "^F2You are on speed"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3885 msgid "^F2Speed has worn off"
3886 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3889 msgid "^F2You are invisible"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3893 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3894 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3897 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3901 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3905 msgid "^BGSequence completed!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3909 msgid "^BGThere are more to go..."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3918 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3922 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3926 msgid "^F2You now have a superweapon"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3930 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3934 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3938 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3942 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3946 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3950 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3954 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3963 #, c-format
3964 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3973 msgid ""
3974 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3975 "^F4Stop them!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3979 msgid ""
3980 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3984 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3985 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3988 #, c-format
3989 msgid " (near %s)"
3990 msgstr " (каля %s)"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3993 msgid "primary"
3994 msgstr "першасны"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3997 msgid "secondary"
3998 msgstr "другасным"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4001 msgid "point"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4005 msgid "points"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4009 msgid "drop flag"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4013 msgid "throw nade"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4017 #, c-format
4018 msgid " with %s"
4019 msgstr " з %s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4022 #, c-format
4023 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4027 #, c-format
4028 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4032 msgid "TRIPLE FRAG! "
4033 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4036 #, c-format
4037 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4041 #, c-format
4042 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4046 msgid "RAGE! "
4047 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4050 #, c-format
4051 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4055 #, c-format
4056 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4060 msgid "MASSACRE! "
4061 msgstr "БОЙНЯ! "
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4064 #, c-format
4065 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4069 #, c-format
4070 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4074 msgid "MAYHEM! "
4075 msgstr "МЯСА! "
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4078 #, c-format
4079 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4083 #, c-format
4084 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4088 msgid "BERSERKER! "
4089 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4092 #, c-format
4093 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4097 #, c-format
4098 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4102 msgid "CARNAGE! "
4103 msgstr "РАЗНЯ! "
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4106 #, c-format
4107 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4111 #, c-format
4112 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4116 msgid "ARMAGEDDON! "
4117 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4120 #, c-format
4121 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4125 #, c-format
4126 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "\n"
4133 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "\n"
4140 "(^F4Dead^BG)%s"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4144 #, c-format
4145 msgid "%d score spree! "
4146 msgstr "%d балаў запар! "
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4149 #, c-format
4150 msgid "%d frag spree! "
4151 msgstr "%d фрагаў запар! "
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4154 msgid "First blood! "
4155 msgstr "Першая кроў! "
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4158 msgid "First score! "
4159 msgstr "Першы бал! "
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4162 msgid "First casualty! "
4163 msgstr "Першае здарэнне! "
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4166 msgid "First victim! "
4167 msgstr "Першая ахвяра! "
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4180 #, c-format
4181 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4185 #, c-format
4186 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4190 #, c-format
4191 msgid ", ending their %d frag spree"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4195 #, c-format
4196 msgid ", ending their %d score spree"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4200 #, c-format
4201 msgid ", losing their %d frag spree"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4205 #, c-format
4206 msgid ", losing their %d score spree"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4210 msgid "TEAM^Red"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4214 msgid "TEAM^Blue"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4218 msgid "TEAM^Yellow"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4222 msgid "TEAM^Pink"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4226 msgid "Team"
4227 msgstr "Каманда"
4228
4229 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4230 msgid "Neutral"
4231 msgstr "Нейтральная"
4232
4233 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4234 msgid "KEY^Red"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4238 msgid "KEY^Blue"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4242 msgid "KEY^Yellow"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4246 msgid "KEY^Pink"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4250 msgid "FLAG^Red"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4254 msgid "FLAG^Blue"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4258 msgid "FLAG^Yellow"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4262 msgid "FLAG^Pink"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4266 msgid "GENERATOR^Red"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4270 msgid "GENERATOR^Blue"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4274 msgid "GENERATOR^Yellow"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4278 msgid "GENERATOR^Pink"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4282 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4286 #, c-format
4287 msgid "%s under attack!"
4288 msgstr "%s пад атакай!"
4289
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4291 msgid "Turret"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4295 msgid "eWheel Turret"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4299 msgid "eWheel"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4303 msgid "FLAC Cannon"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4307 msgid "FLAC"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4311 msgid "Fusion Reactor"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4315 msgid "Hellion Missile Turret"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4319 msgid "Hellion"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4323 msgid "Hunter-Killer Turret"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4327 msgid "Hunter-Killer"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4331 msgid "Machinegun Turret"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4335 msgid "Machinegun"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4339 msgid "MLRS Turret"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4343 msgid "MLRS"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4347 msgid "Phaser Cannon"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4351 msgid "Phaser"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4355 msgid "Plasma Cannon"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4359 msgid "Dual plasma"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4363 msgid "Dual Plasma Cannon"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4367 msgid "Plasma"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4372 msgid "Tesla Coil"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4376 msgid "Walker Turret"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4380 msgid "Walker"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4384 #, c-format
4385 msgid "Press %s"
4386 msgstr "Націсніце %s"
4387
4388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4389 msgid "No right gunner!"
4390 msgstr "Няма стральца справа!"
4391
4392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4393 msgid "No left gunner!"
4394 msgstr "Няма стральца злева!"
4395
4396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4397 msgid "Bumblebee"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4401 msgid "Racer"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4405 msgid "Racer cannon"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4409 msgid "Raptor"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4413 msgid "Raptor cannon"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4417 msgid "Raptor bomb"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4421 msgid "Raptor flare"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4425 msgid "Spiderbot"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4429 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4430 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4431
4432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4433 msgid "Arc"
4434 msgstr "Arc"
4435
4436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4437 msgid "Blaster"
4438 msgstr "Blaster"
4439
4440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4441 msgid "Crylink"
4442 msgstr "Crylink"
4443
4444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4445 msgid "Devastator"
4446 msgstr "Devastator"
4447
4448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4449 msgid "Electro"
4450 msgstr "Electro"
4451
4452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4453 msgid "Fireball"
4454 msgstr "Fireball"
4455
4456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4457 msgid "Hagar"
4458 msgstr "Hagar"
4459
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4461 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4462 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4463
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4465 msgid "Grappling Hook"
4466 msgstr "Grappling Hook"
4467
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4469 msgid "MachineGun"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4473 msgid "Mine Layer"
4474 msgstr "Mine Layer"
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4477 msgid "Mortar"
4478 msgstr "Mortar"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4481 msgid "Port-O-Launch"
4482 msgstr "Port-O-Launch"
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4485 msgid "Rifle"
4486 msgstr "Rifle"
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4489 msgid "T.A.G. Seeker"
4490 msgstr "T.A.G. Seeker"
4491
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4493 msgid "Shockwave"
4494 msgstr "Shockwave"
4495
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4497 msgid "Shotgun"
4498 msgstr "Shotgun"
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4501 #, no-c-format
4502 msgid "@!#%'n Tuba"
4503 msgstr "@!#%'n Tuba"
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4506 msgid "Vaporizer"
4507 msgstr "Vaporizer"
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4510 msgid "Vortex"
4511 msgstr "Vortex"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_DEC^%s years"
4516 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_ZER^%d years"
4521 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_FIR^%d year"
4526 msgstr "CI_FIR^%d год"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_SEC^%d years"
4531 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_THI^%d years"
4536 msgstr "CI_THI^%d гады"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_MUL^%d years"
4541 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4546 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4551 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_FIR^%d week"
4556 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4561 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_THI^%d weeks"
4566 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4571 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_DEC^%s days"
4576 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_ZER^%d days"
4581 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_FIR^%d day"
4586 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_SEC^%d days"
4591 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_THI^%d days"
4596 msgstr "CI_THI^%d дні"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_MUL^%d days"
4601 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_DEC^%s hours"
4606 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_ZER^%d hours"
4611 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_FIR^%d hour"
4616 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_SEC^%d hours"
4621 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_THI^%d hours"
4626 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_MUL^%d hours"
4631 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4636 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4641 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_FIR^%d minute"
4646 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4651 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_THI^%d minutes"
4656 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4661 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4666 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4671 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_FIR^%d second"
4676 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4681 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_THI^%d seconds"
4686 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4691 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4694 #, c-format
4695 msgid "%dst"
4696 msgstr "%d-шы"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4699 #, c-format
4700 msgid "%dnd"
4701 msgstr "%d-гі"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4704 #, c-format
4705 msgid "%drd"
4706 msgstr "%d-ці"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4709 #, c-format
4710 msgid "%dth"
4711 msgstr "%d-ты"
4712
4713 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4714 msgid "No description"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4721 "please file an issue."
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4725 #, c-format
4726 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4727 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4728
4729 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4730 #, c-format
4731 msgid "%02d:%02d:%02d"
4732 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4733
4734 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4735 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4736 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4737
4738 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4739 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4740 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4741
4742 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4743 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4744 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4745
4746 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4747 msgid "Available options:\n"
4748 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4749
4750 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4751 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4752 msgstr ""
4753 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4754 "загадаў.\n"
4755
4756 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4757 #, c-format
4758 msgid "Item %d"
4759 msgstr "Рэч %d"
4760
4761 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4765 msgid "Custom"
4766 msgstr "Іншы"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4769 #, c-format
4770 msgid "Level %d: %s"
4771 msgstr "Узровень %d: %s"
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4774 msgid "Core Team"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4778 msgid "Extended Team"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4782 msgid "Website"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4786 msgid "Stats"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4790 msgid "Art"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4794 msgid "Animation"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4798 msgid "Level Design"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4802 msgid "Music / Sound FX"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4806 msgid "Game Code"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4810 msgid "Marketing / PR"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4814 msgid "Legal"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4818 msgid "Game Engine"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4822 msgid "Engine Additions"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4826 msgid "Compiler"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4830 msgid "Other Active Contributors"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4834 msgid "Translators"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4838 msgid "Asturian"