]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'terencehill/menu_optimization' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
26 #, c-format
27 msgid " (-%dL)"
28 msgstr " (-%dL)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
31 #, c-format
32 msgid " (+%dL)"
33 msgstr " (+%dL)"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
36 msgid "Start line"
37 msgstr "Старт"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
40 msgid "Finish line"
41 msgstr "Фініш"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
44 #, c-format
45 msgid "Intermediate %d"
46 msgstr "Сярэдняе %d"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
49 #, c-format
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
51 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
52
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
54 #, c-format
55 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
56 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "кадры/с: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Агляд"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
82 #, c-format
83 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
84 msgstr ""
85 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
95 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
100 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
103 msgid "^1Match has already begun"
104 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
107 msgid "^1You have no more lives left"
108 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
114 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
117 #, c-format
118 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
119 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
123 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
126 #, c-format
127 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
128 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
131 #, c-format
132 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
133 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
137 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
144 #, c-format
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
153 #, c-format
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
166 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
167 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
170 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
171 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "Уласны рэкорд"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
182 msgid "Server best"
183 msgstr "Рэкорд сервера"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
186 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
187 #, c-format
188 msgid "Player %d"
189 msgstr "Гулец %d"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
192 msgid " qu/s"
193 msgstr " qu/с"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
196 msgid " m/s"
197 msgstr " м/с"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
200 msgid " km/h"
201 msgstr " км/г"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
204 msgid " mph"
205 msgstr " м/г"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
208 msgid " knots"
209 msgstr " вузлы"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
212 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
213 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
218 #, c-format
219 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
220 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
223 #, c-format
224 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
225 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
228 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
229 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
232 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
233 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
236 msgid "A vote has been called for:"
237 msgstr "Апытанне было створана для:"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
240 msgid "Allow servers to store and display your name?"
241 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
244 msgid "^1Configure the HUD"
245 msgstr "^1Наставіць HUD"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
248 #, c-format
249 msgid "Yes (%s): %d"
250 msgstr "Так (%s): %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
253 #, c-format
254 msgid "No (%s): %d"
255 msgstr "Не (%s): %d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
258 msgid "Out of ammo"
259 msgstr "Няма патронаў"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
262 msgid "Don't have"
263 msgstr "Няма"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
266 msgid "Unavailable"
267 msgstr "Недаступны"
268
269 #: qcsrc/client/main.qc:1149
270 #, c-format
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не звязаны)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
275 msgid " (1 vote)"
276 msgstr " (1 голас)"
277
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
279 #, c-format
280 msgid " (%d votes)"
281 msgstr " (%d галасоў)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
284 msgid "Don't care"
285 msgstr "Усё адно"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Абярыце тып гульні"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Галасаванка за мапу"
294
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
296 #, c-format
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d секунд засталося"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
301 msgid ""
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
307 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
308
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
310 msgid "Requesting preview...\n"
311 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
312
313 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
314 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
315 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
316
317 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
318 #, c-format
319 msgid "Submenu%d"
320 msgstr "Падменю%d"
321
322 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
323 #, c-format
324 msgid "Command%d"
325 msgstr "Загад%d"
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
328 msgid "Continue..."
329 msgstr "Працягваць..."
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
332 msgid "QMCMD^Chat"
333 msgstr "QMCMD^Чат"
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
337 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^nice one"
341 msgstr "QMCMD^цудоўна"
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^good game"
345 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck"
349 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
353 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^Team chat"
357 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
360 msgid "QMCMD^quad soon"
361 msgstr "QMCMD^квад хутка"
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item, icon"
369 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
373 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item, icon"
377 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^negative"
381 msgstr "QMCMD^адхілена"
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^positive"
385 msgstr "QMCMD^прынята"
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help, icon"
393 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending, icon"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming, icon"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
444 #, c-format
445 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
469 msgid "QMCMD^Send private message to"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
473 msgid "QMCMD^Settings"
474 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
477 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
481 msgid "QMCMD^3rd person view"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^Player models like mine"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Names above players"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
497 msgid "QMCMD^FPS"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^Net graph"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
505 msgid "QMCMD^Sound settings"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
509 msgid "QMCMD^Hit sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Chat sound"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
517 msgid "QMCMD^Spectator camera"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
521 msgid "QMCMD^1st person"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^3rd person around player"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person behind"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
533 msgid "QMCMD^Observer camera"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
537 msgid "QMCMD^Increase speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Decrease speed"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Wall collision off"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision on"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
553 msgid "QMCMD^Fullscreen"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
557 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
561 msgid "QMCMD^Call a vote"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
565 msgid "QMCMD^Restart the map"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^End match"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
573 msgid "QMCMD^Reduce match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Extend match time"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
581 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr "забойствы"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr "час"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "узяцці"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "SCO^час трымання"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^смерці"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "SCO^знішчана"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
609 msgid "SCO^dmg"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "SCO^выкіданні"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
621 msgid "SCO^faults"
622 msgstr "SCO^правалы"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 msgid "SCO^fckills"
626 msgstr "забойствы"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
629 msgid "SCO^goals"
630 msgstr "SCO^галы"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 msgid "SCO^kckills"
634 msgstr "SCO^kcзабойствы"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 msgid "SCO^kdratio"
638 msgstr "см/заб"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 msgid "SCO^k/d"
642 msgstr "см/заб"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
645 msgid "SCO^kd"
646 msgstr "см/заб"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 msgid "SCO^kdr"
650 msgstr "см/заб"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 msgid "SCO^kills"
654 msgstr "SCO^забойствы"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 msgid "SCO^laps"
658 msgstr "SCO^колы"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
661 msgid "SCO^lives"
662 msgstr "SCO^жыцці"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 msgid "SCO^losses"
666 msgstr "SCO^паразы"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 msgid "SCO^name"
670 msgstr "SCO^імя"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
673 msgid "SCO^sum"
674 msgstr "SCO^сума"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
677 msgid "SCO^nick"
678 msgstr "SCO^мянушка"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^objectives"
682 msgstr "SCO^мэты"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 msgid "SCO^pickups"
686 msgstr "SCO^узяцці"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 msgid "SCO^ping"
690 msgstr "SCO^пінг"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
693 msgid "SCO^pl"
694 msgstr "SCO^пз"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 msgid "SCO^pushes"
698 msgstr "SCO^штуршкі"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
701 msgid "SCO^rank"
702 msgstr "SCO^рэйтынг"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
705 msgid "SCO^returns"
706 msgstr "SCO^вяртанні"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 msgid "SCO^revivals"
710 msgstr "SCO^адраджэнні"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 msgid "SCO^score"
714 msgstr "SCO^лік"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 msgid "SCO^suicides"
718 msgstr "SCO^самагубствы"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
721 msgid "SCO^takes"
722 msgstr "SCO^узяцці"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
725 msgid "SCO^ticks"
726 msgstr "SCO^цікі"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
729 msgid ""
730 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
731 msgstr ""
732 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
735 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
739 msgid "Usage:\n"
740 msgstr "Карыстанне:\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
743 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
744 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
747 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
752 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
755 msgid ""
756 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
757 "\n"
758 msgstr ""
759 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
760 "\n"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
763 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
764 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
767 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
768 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
771 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
772 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
775 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
776 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
779 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
780 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
783 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
784 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
787 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
788 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
791 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
792 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
795 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
799 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
803 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
804 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
807 msgid ""
808 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
809 "captured\n"
810 msgstr ""
811 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
812 "захоплены\n"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
815 msgid ""
816 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
817 "ball (Keepaway) was picked up\n"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
845 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
849 msgid ""
850 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
851 "void\n"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
879 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
883 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
887 msgid ""
888 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
889 "Keepaway\n"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
893 msgid ""
894 "^3score^7                    Total score\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
899 msgid ""
900 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
901 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
902 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
903 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
908 msgid ""
909 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
910 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
915 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
919 msgid ""
920 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
921 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
925 msgid ""
926 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
927 "other gamemodes except DM.\n"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
936 msgid "N/A"
937 msgstr "Н/Д"
938
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
940 #, c-format
941 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
942 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
943
944 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
945 msgid "Map stats:"
946 msgstr "Статыстыка мапы:"
947
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
949 msgid "Monsters killed:"
950 msgstr "Пачвар забіта:"
951
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
953 msgid "Secrets found:"
954 msgstr "Схованак адшукана:"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
957 msgid "Rankings"
958 msgstr "Рэйтынг"
959
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
962 msgid "Scoreboard"
963 msgstr "Табло"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
966 #, c-format
967 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
968 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
969
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
971 #, c-format
972 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
973 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
976 msgid "Spectators"
977 msgstr "Гледачы"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
980 #, c-format
981 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
982 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
983
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
985 #, c-format
986 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
987 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
990 msgid " or"
991 msgstr " ці"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
994 #, c-format
995 msgid " until ^3%s %s^7"
996 msgstr " да ^3%s %s^7"
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1000 msgid "SCO^points"
1001 msgstr "SCO^пункты"
1002
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1005 msgid "SCO^is beaten"
1006 msgstr "SCO^пабіты"
1007
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1009 #, c-format
1010 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1011 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
1012
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1014 #, c-format
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1017
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1022
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1024 #, c-format
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1027
1028 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1029 msgid "Nade timer"
1030 msgstr "Таймер гранаты"
1031
1032 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1033 msgid "Revival progress"
1034 msgstr "Рух адраджэння"
1035
1036 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1037 msgid "error creating curl handle\n"
1038 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1039
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1041 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1042 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1043
1044 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1045 msgid "Ball Stealer"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1049 msgid "Large armor"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1053 msgid "Mega armor"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1057 msgid "Large health"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1061 msgid "Mega health"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1065 msgid "Jet Pack"
1066 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1067
1068 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1069 msgid "Fuel regen"
1070 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1071
1072 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1073 msgid "Strength"
1074 msgstr "Моц"
1075
1076 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1077 msgid "Shield"
1078 msgstr "Панцыр"
1079
1080 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1081 #, no-c-format
1082 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1083 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1084
1085 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1086 msgid "Deathmatch"
1087 msgstr "Deathmatch"
1088
1089 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1090 msgid "Score as many frags as you can"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1094 msgid "Last Man Standing"
1095 msgstr "Last Man Standing"
1096
1097 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1098 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1099 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1100
1101 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1102 msgid "Race"
1103 msgstr "Race"
1104
1105 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1106 msgid "Race against other players to the finish line"
1107 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1108
1109 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1110 msgid "Race CTS"
1111 msgstr "Race CTS"
1112
1113 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1114 msgid "Race for fastest time."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1118 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1122 msgid "Team Deathmatch"
1123 msgstr "Team Deathmatch"
1124
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1126 msgid "Capture the Flag"
1127 msgstr "Capture the Flag"
1128
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1130 msgid ""
1131 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1132 "from the other team"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1136 msgid "Clan Arena"
1137 msgstr "Clan Arena"
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1140 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1141 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1144 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1148 msgid "Domination"
1149 msgstr "Domination"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1152 msgid "Gather all the keys to win the round"
1153 msgstr "Сабраць усе ключы"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1156 msgid "Key Hunt"
1157 msgstr "Key Hunt"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1160 msgid "Assault"
1161 msgstr "Assault"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1164 msgid ""
1165 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1166 "out"
1167 msgstr ""
1168 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1169 "час"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1172 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1173 msgstr ""
1174 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1175 "яго"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1178 msgid "Onslaught"
1179 msgstr "Onslaught"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1182 msgid "Nexball"
1183 msgstr "Nexball"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1186 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1190 msgid "Freeze Tag"
1191 msgstr "Freeze Tag"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1194 msgid ""
1195 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1196 "the most enemies to win"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1200 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1201 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1204 msgid "Keepaway"
1205 msgstr "Keepaway"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1208 msgid "Invasion"
1209 msgstr "Уварванне"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1212 msgid "Survive against waves of monsters"
1213 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1214
1215 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1216 msgid "It's your turn"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1221 msgid "Quit"
1222 msgstr "Выйсці"
1223
1224 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1225 msgid "Invite"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1229 msgid "Current Game"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1233 msgid "Exit Menu"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1238 msgid "Create"
1239 msgstr "Стварыць"
1240
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1242 msgid "Join"
1243 msgstr "Далучыцца"
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1246 msgid "Minigames"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1250 msgid "Better luck next time!"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1254 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1258 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1262 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1266 msgid "Push the boulders onto the targets"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1270 msgid "Next Level"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1274 msgid "Restart"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1278 msgid "Editor"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1283 msgid "Save"
1284 msgstr "Захаваць"
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1289 msgid "Draw"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1294 msgid "You lost the game!"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1300 msgid "You win!"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1307 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1314 msgid "Click on the game board to place your piece"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1318 msgid ""
1319 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1323 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1327 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1332 msgid "AI"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1336 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1340 msgid "Start Match"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1344 msgid "Add AI player"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1348 msgid "Remove AI player"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1353 msgid ""
1354 "You lost the game!\n"
1355 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1360 msgid ""
1361 "You win!\n"
1362 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1367 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1372 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1377 msgid "Next Match"
1378 msgstr "Наступны матч"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1381 #, c-format
1382 msgid "Pieces left: %s"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1386 msgid "No more valid moves"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1390 msgid "Well done, you win!"
1391 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1394 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1398 msgid "Game over!"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1403 msgid "You ran out of lives!"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1407 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1411 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1415 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1419 msgid "Single Player"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1424 msgid "Mage"
1425 msgstr "Маг"
1426
1427 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1428 msgid "Mage spike"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1433 msgid "Shambler"
1434 msgstr "Шамблер"
1435
1436 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1438 msgid "Spider"
1439 msgstr "Павук"
1440
1441 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1442 msgid "Spider attack"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1447 msgid "Wyvern"
1448 msgstr "Віверна"
1449
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1451 msgid "Wyvern attack"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1456 msgid "Zombie"
1457 msgstr "Зомбі"
1458
1459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1460 msgid "Ammo"
1461 msgstr "Патроны"
1462
1463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1464 msgid "Resistance"
1465 msgstr "Супраціў"
1466
1467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1469 msgid "Speed"
1470 msgstr "Хуткасць"
1471
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1473 msgid "Medic"
1474 msgstr "Медык"
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1477 msgid "Bash"
1478 msgstr "Удар"
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1483 msgid "Vampire"
1484 msgstr "Вампірызм"
1485
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1487 msgid "Disability"
1488 msgstr "Немач"
1489
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1491 msgid "Vengeance"
1492 msgstr "Помста"
1493
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1495 msgid "Jump"
1496 msgstr "Падскок"
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1499 msgid "Flight"
1500 msgstr "Палёт"
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1503 msgid "Invisible"
1504 msgstr "Нябачны"
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1507 msgid "Inferno"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1511 msgid "Swapper"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1515 msgid "Magnet"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1519 msgid "Buff"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1523 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1527 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1531 msgid "Default damage text color"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1535 msgid "Damage text uses weapon color"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1539 msgid "Damage text font size"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1543 msgid "Damage text initial alpha"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1547 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1551 msgid "Damage text move direction"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1555 msgid "Damage text offset"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1559 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1563 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1567 msgid "Damage text"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1571 msgid "Draw damage numbers"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1575 msgid "Font size:"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1579 msgid "Accumulate range:"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1583 msgid "Lifetime:"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1590 msgid "Color:"
1591 msgstr "Колер:"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1595 msgid ""
1596 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1597 "themselves up"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1601 msgid "Extra life"
1602 msgstr "Дадатковае жыццё"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1605 msgid "Invisibility"
1606 msgstr "Нябачнасць"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1609 msgid "Napalm grenade"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1613 msgid "Ice grenade"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1617 msgid "Translocate grenade"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1621 msgid "Spawn grenade"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1625 msgid "Heal grenade"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1629 msgid "Monster grenade"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1633 msgid "Grenade"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1637 msgid "Heavy Machine Gun"
1638 msgstr "Heavy Machine Gun"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1641 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1642 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1645 msgid "Waypoint"
1646 msgstr "Арыентыр"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1649 msgid "Help me!"
1650 msgstr "Дапамажыце!"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1653 msgid "Here"
1654 msgstr "Тут"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1657 msgid "DANGER"
1658 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1661 msgid "Frozen!"
1662 msgstr "Замарожаны!"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1665 msgid "Item"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1669 msgid "Checkpoint"
1670 msgstr "Чэкпоінт"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1674 msgid "Finish"
1675 msgstr "Фініш"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1680 msgid "Start"
1681 msgstr "Старт"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1684 msgid "<placeholder>"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1688 msgid "Defend"
1689 msgstr "Абараніць"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1692 msgid "Destroy"
1693 msgstr "Знішчыць"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1696 msgid "Push"
1697 msgstr "Націснуць"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1700 msgid "Flag carrier"
1701 msgstr "Носьбіт сцяга"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1704 msgid "Enemy carrier"
1705 msgstr "Варожы носьбіт"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1708 msgid "Dropped flag"
1709 msgstr "Кінуты сцяг"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1712 msgid "White base"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1716 msgid "Red base"
1717 msgstr "Чырвоная база"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1720 msgid "Blue base"
1721 msgstr "Сіняя база"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1724 msgid "Yellow base"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1728 msgid "Pink base"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1739 msgid "Control point"
1740 msgstr "Кантрольны пункт"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1743 msgid "Dropped key"
1744 msgstr "Кінуты ключ"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1751 msgid "Key carrier"
1752 msgstr "Носьбіт ключа"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1755 msgid "Run here"
1756 msgstr "Бяжы сюды"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1760 msgid "Ball"
1761 msgstr "Мяч"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1764 msgid "Ball carrier"
1765 msgstr "Носьбіт мяча"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1768 msgid "Goal"
1769 msgstr "Гол"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1773 msgid "Generator"
1774 msgstr "Генератар"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1777 msgid "Weapon"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1781 msgid "Monster"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1785 msgid "Vehicle"
1786 msgstr "Машына"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1789 msgid "Intruder!"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1793 msgid "Tagged"
1794 msgstr "Адзначаны"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1797 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1798 msgid "Spam"
1799 msgstr "Спам"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1802 #, c-format
1803 msgid "%s needing help!"
1804 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1805
1806 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1807 msgid "^1Server notices:"
1808 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1809
1810 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1811 #, c-format
1812 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1813 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1821 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1822 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1827 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1833 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1834 msgstr ""
1835 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1836 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1846 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1852 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1853 msgstr ""
1854 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1855 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1858 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1859 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1862 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1866 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1867 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1870 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1875 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1878 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1882 msgid ""
1883 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1884 "base"
1885 msgstr ""
1886 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1889 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1896 "itself"
1897 msgstr ""
1898 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1899 "на базу"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1909 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1912 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1928 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1938 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1941 #, c-format
1942 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1943 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1946 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1947 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1950 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1951 msgstr ""
1952 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1955 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1956 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1959 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1960 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1975 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2043 #, c-format
2044 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2048 #, c-format
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2137 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2152 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2438 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2443 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2448 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2453 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2456 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2457 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2462 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2465 msgid "^BGRound tied"
2466 msgstr "^BGНічыя"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2469 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2470 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2475 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2478 #, c-format
2479 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2480 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2485 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2490 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2493 #, c-format
2494 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2495 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2498 #, c-format
2499 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2500 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2503 #, c-format
2504 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2505 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2508 #, c-format
2509 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2510 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2513 #, c-format
2514 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2515 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2518 #, c-format
2519 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2520 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2523 #, c-format
2524 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2525 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2528 #, c-format
2529 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2530 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^F3 connected"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2540 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2545 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2550 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2555 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2575 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2588 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2597 #, c-format
2598 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2602 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2606 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2612 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2617 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2622 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2627 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2632 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2637 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2640 msgid ""
2641 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2642 "spectators aren't allowed at the moment."
2643 msgstr ""
2644 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2649 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2654 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2669 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2685 "and will be lost."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2697 "(^F1%s^F4)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2701 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2702 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2708 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2714 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2717 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2721 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2728 "^F2Xonotic %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2741 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2745 #, c-format
2746 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3042 msgid "^F4You are now alone!"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3046 msgid "^BGYou are attacking!"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3050 msgid "^BGYou are defending!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3054 msgid "^F4Begin!"
3055 msgstr "^F4Пачалі!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3058 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3059 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3062 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3063 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3066 msgid "^F4Round cannot start"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3070 msgid "^F2Don't camp!"
3071 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3074 msgid ""
3075 "^BGYou are now free.\n"
3076 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3077 "^BGif you think you will succeed."
3078 msgstr ""
3079 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3080 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3081 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3084 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3088 msgid ""
3089 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3090 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3091 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3095 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3096 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3099 msgid "^BGYou captured the flag!"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3105 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3110 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3120 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3130 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3135 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3140 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3148 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3149 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3152 msgid "^BGYou got the flag!"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3156 #, c-format
3157 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3168 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3173 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3176 #, c-format
3177 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3208 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3213 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3216 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3217 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3220 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3221 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3224 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3225 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3228 #, c-format
3229 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3230 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3233 #, c-format
3234 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3235 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3238 #, c-format
3239 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3240 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3243 #, c-format
3244 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3245 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3248 #, c-format
3249 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3250 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3253 #, c-format
3254 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3255 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3258 #, c-format
3259 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3260 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3263 #, c-format
3264 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3265 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3268 #, c-format
3269 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3270 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3273 #, c-format
3274 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3275 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3278 #, c-format
3279 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3280 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3283 #, c-format
3284 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3285 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3288 #, c-format
3289 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3290 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3293 #, c-format
3294 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3295 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3298 #, c-format
3299 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3300 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3303 #, c-format
3304 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3305 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3308 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3309 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3312 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3313 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3319 "You are now on: %s"
3320 msgstr ""
3321 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3322 "Цяпер вы належыце: %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3325 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3326 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3329 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3330 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3333 msgid "^K1Die camper!"
3334 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3337 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3338 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3341 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3345 #, c-format
3346 msgid "^K1You were %s"
3347 msgstr "^K1Вы былі %s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3350 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3354 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3358 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3362 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3366 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3370 msgid "^K1You need to be more careful!"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3374 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3378 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3382 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3386 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3390 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3394 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3398 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3402 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3406 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3410 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3414 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3418 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3422 msgid "^K1You need to preserve your health"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3426 msgid "^K1You became a shooting star!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3430 msgid "^K1You melted away in slime!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3434 msgid "^K1You committed suicide!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3438 msgid "^K1You ended it all!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3442 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3446 #, c-format
3447 msgid "^BGYou are now on: %s"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3451 msgid "^K1You died in an accident!"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3455 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3459 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3463 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3467 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3471 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3475 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3479 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3483 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3487 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3491 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3495 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3499 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3503 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3507 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3511 msgid "^K1Watch your step!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3515 #, c-format
3516 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3520 #, c-format
3521 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3525 #, c-format
3526 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3530 #, c-format
3531 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3535 msgid ""
3536 "^K1Stop idling!\n"
3537 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3551 msgid "^BGDoor unlocked!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3555 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3556 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3559 #, c-format
3560 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3564 #, c-format
3565 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3569 #, c-format
3570 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3574 msgid "^K3You revived yourself"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3578 #, c-format
3579 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3583 #, c-format
3584 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3588 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3592 msgid "^K1You froze yourself"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3596 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3600 #, c-format
3601 msgid "^K1A %s has arrived!"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3605 msgid ""
3606 "^K1No spawnpoints available!\n"
3607 "Hope your team can fix it..."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3611 msgid ""
3612 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3613 "The player limit reached maximum capacity."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3617 msgid "^BGYou picked up the ball"
3618 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3621 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3625 msgid ""
3626 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3627 "Help the key carriers to meet!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3631 msgid ""
3632 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3633 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3637 msgid ""
3638 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3639 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3643 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3647 msgid "^BGScanning frequency range..."
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3651 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3655 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "^BGWaiting for players to join...\n"
3662 "Need active players for: %s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3671 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3675 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3679 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3683 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3687 #, c-format
3688 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3689 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3695 "Next weapon: ^F1%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3699 #, c-format
3700 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3701 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3704 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3713 #, c-format
3714 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3718 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3722 msgid ""
3723 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3724 "^F2Capture some control points to unshield it"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3728 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3732 msgid ""
3733 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3734 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3748 msgid ""
3749 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3750 "Keep fragging until we have a winner!"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3754 msgid ""
3755 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3756 "Keep scoring until we have a winner!"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3760 msgid ""
3761 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3762 "\n"
3763 "Generators are now decaying.\n"
3764 "The more control points your team holds,\n"
3765 "the faster the enemy generator decays"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3772 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3776 msgid "^K1In^BG-portal created"
3777 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3780 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3781 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3784 msgid "^F1Portal creation failed"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3788 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3789 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3792 msgid "^F2Shield has worn off"
3793 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3796 msgid "^F2Speed has worn off"
3797 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3800 msgid "^F2Strength has worn off"
3801 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3804 msgid "^F2You are invisible"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3808 msgid "^F2Shield surrounds you"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3812 msgid "^F2You are on speed"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3816 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3820 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3824 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3828 msgid "^BGSequence completed!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3832 msgid "^BGThere are more to go..."
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3841 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3845 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3849 msgid "^F2You now have a superweapon"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3853 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3857 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3861 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3865 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3869 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3873 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3877 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3896 msgid ""
3897 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3898 "^F4Stop them!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3902 msgid ""
3903 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3907 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3908 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3911 #, c-format
3912 msgid " (near %s)"
3913 msgstr " (каля %s)"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3916 msgid "primary"
3917 msgstr "першасны"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3920 msgid "secondary"
3921 msgstr "другасным"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3924 msgid "point"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3928 msgid "points"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3932 #, c-format
3933 msgid " ^F1(Press %s)"
3934 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3937 #, c-format
3938 msgid " with %s"
3939 msgstr " з %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3942 #, c-format
3943 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3947 #, c-format
3948 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3952 msgid "TRIPLE FRAG! "
3953 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3956 #, c-format
3957 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3961 #, c-format
3962 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3966 msgid "RAGE! "
3967 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3970 #, c-format
3971 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3975 #, c-format
3976 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3980 msgid "MASSACRE! "
3981 msgstr "БОЙНЯ! "
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3984 #, c-format
3985 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3989 #, c-format
3990 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3994 msgid "MAYHEM! "
3995 msgstr "МЯСА! "
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3998 #, c-format
3999 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4003 #, c-format
4004 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4008 msgid "BERSERKER! "
4009 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4012 #, c-format
4013 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4017 #, c-format
4018 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4022 msgid "CARNAGE! "
4023 msgstr "РАЗНЯ! "
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4026 #, c-format
4027 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4031 #, c-format
4032 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4036 msgid "ARMAGEDDON! "
4037 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4040 #, c-format
4041 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4045 #, c-format
4046 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "\n"
4053 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "\n"
4060 "(^F4Dead^BG)%s"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4064 #, c-format
4065 msgid "%d score spree! "
4066 msgstr "%d балаў запар! "
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4069 #, c-format
4070 msgid "%d frag spree! "
4071 msgstr "%d фрагаў запар! "
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4074 msgid "First blood! "
4075 msgstr "Першая кроў! "
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4078 msgid "First score! "
4079 msgstr "Першы бал! "
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4082 msgid "First casualty! "
4083 msgstr "Першае здарэнне! "
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4086 msgid "First victim! "
4087 msgstr "Першая ахвяра! "
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4095 #, c-format
4096 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4100 #, c-format
4101 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4110 #, c-format
4111 msgid ", ending their %d frag spree"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4115 #, c-format
4116 msgid ", ending their %d score spree"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4120 #, c-format
4121 msgid ", losing their %d frag spree"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4125 #, c-format
4126 msgid ", losing their %d score spree"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4130 msgid "Red"
4131 msgstr "Чырвоная"
4132
4133 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4134 msgid "Blue"
4135 msgstr "Сіняя"
4136
4137 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4138 msgid "Yellow"
4139 msgstr "Жоўтая"
4140
4141 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4142 msgid "Pink"
4143 msgstr "Ружовая"
4144
4145 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4146 msgid "Team"
4147 msgstr "Каманда"
4148
4149 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4150 msgid "Neutral"
4151 msgstr "Нейтральная"
4152
4153 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4154 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4158 #, c-format
4159 msgid "%s under attack!"
4160 msgstr "%s пад атакай!"
4161
4162 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4163 msgid "Turret"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4167 msgid "eWheel Turret"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4171 msgid "eWheel"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4175 msgid "FLAC Cannon"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4179 msgid "FLAC"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4183 msgid "Fusion Reactor"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4187 msgid "Hellion Missile Turret"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4191 msgid "Hellion"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4195 msgid "Hunter-Killer Turret"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4199 msgid "Hunter-Killer"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4203 msgid "Machinegun Turret"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4207 msgid "Machinegun"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4211 msgid "MLRS Turret"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4215 msgid "MLRS"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4219 msgid "Phaser Cannon"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4223 msgid "Phaser"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4227 msgid "Plasma Cannon"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4231 msgid "Dual plasma"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4235 msgid "Dual Plasma Cannon"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4239 msgid "Plasma"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4243 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4244 msgid "Tesla Coil"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4248 msgid "Walker Turret"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4252 msgid "Walker"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4256 #, c-format
4257 msgid "Press %s"
4258 msgstr "Націсніце %s"
4259
4260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4261 msgid "Bumblebee"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4265 msgid "No right gunner!"
4266 msgstr "Няма стральца справа!"
4267
4268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4269 msgid "No left gunner!"
4270 msgstr "Няма стральца злева!"
4271
4272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4273 msgid "Racer"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4277 msgid "Racer cannon"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4281 msgid "Raptor"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4285 msgid "Raptor cannon"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4289 msgid "Raptor bomb"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4293 msgid "Raptor flare"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4297 msgid "Spiderbot"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4301 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4302 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4303
4304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4305 msgid "Arc"
4306 msgstr "Arc"
4307
4308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4309 msgid "Blaster"
4310 msgstr "Blaster"
4311
4312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4313 msgid "Crylink"
4314 msgstr "Crylink"
4315
4316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4317 msgid "Devastator"
4318 msgstr "Devastator"
4319
4320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4321 msgid "Electro"
4322 msgstr "Electro"
4323
4324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4325 msgid "Fireball"
4326 msgstr "Fireball"
4327
4328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4329 msgid "Hagar"
4330 msgstr "Hagar"
4331
4332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4333 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4334 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4335
4336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4337 msgid "Grappling Hook"
4338 msgstr "Grappling Hook"
4339
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4341 msgid "MachineGun"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4345 msgid "Mine Layer"
4346 msgstr "Mine Layer"
4347
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4349 msgid "Mortar"
4350 msgstr "Mortar"
4351
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4353 msgid "Port-O-Launch"
4354 msgstr "Port-O-Launch"
4355
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4357 msgid "Rifle"
4358 msgstr "Rifle"
4359
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4361 msgid "T.A.G. Seeker"
4362 msgstr "T.A.G. Seeker"
4363
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4365 msgid "Shockwave"
4366 msgstr "Shockwave"
4367
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4369 msgid "Shotgun"
4370 msgstr "Shotgun"
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4373 #, no-c-format
4374 msgid "@!#%'n Tuba"
4375 msgstr "@!#%'n Tuba"
4376
4377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4378 msgid "Vaporizer"
4379 msgstr "Vaporizer"
4380
4381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4382 msgid "Vortex"
4383 msgstr "Vortex"
4384
4385 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4386 #, c-format
4387 msgid "CI_DEC^%s years"
4388 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4389
4390 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4391 #, c-format
4392 msgid "CI_ZER^%d years"
4393 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4394
4395 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4396 #, c-format
4397 msgid "CI_FIR^%d year"
4398 msgstr "CI_FIR^%d год"
4399
4400 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4401 #, c-format
4402 msgid "CI_SEC^%d years"
4403 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4404
4405 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4406 #, c-format
4407 msgid "CI_THI^%d years"
4408 msgstr "CI_THI^%d гады"
4409
4410 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4411 #, c-format
4412 msgid "CI_MUL^%d years"
4413 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4414
4415 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4416 #, c-format
4417 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4418 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4419
4420 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4421 #, c-format
4422 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4423 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4424
4425 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4426 #, c-format
4427 msgid "CI_FIR^%d week"
4428 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4429
4430 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4431 #, c-format
4432 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4433 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4434
4435 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4436 #, c-format
4437 msgid "CI_THI^%d weeks"
4438 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4439
4440 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4441 #, c-format
4442 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4443 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4444
4445 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4446 #, c-format
4447 msgid "CI_DEC^%s days"
4448 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4449
4450 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4451 #, c-format
4452 msgid "CI_ZER^%d days"
4453 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4454
4455 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4456 #, c-format
4457 msgid "CI_FIR^%d day"
4458 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4459
4460 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4461 #, c-format
4462 msgid "CI_SEC^%d days"
4463 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4464
4465 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4466 #, c-format
4467 msgid "CI_THI^%d days"
4468 msgstr "CI_THI^%d дні"
4469
4470 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4471 #, c-format
4472 msgid "CI_MUL^%d days"
4473 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4474
4475 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4476 #, c-format
4477 msgid "CI_DEC^%s hours"
4478 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4479
4480 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4481 #, c-format
4482 msgid "CI_ZER^%d hours"
4483 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4484
4485 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4486 #, c-format
4487 msgid "CI_FIR^%d hour"
4488 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4489
4490 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4491 #, c-format
4492 msgid "CI_SEC^%d hours"
4493 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4494
4495 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4496 #, c-format
4497 msgid "CI_THI^%d hours"
4498 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4499
4500 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4501 #, c-format
4502 msgid "CI_MUL^%d hours"
4503 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4504
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4506 #, c-format
4507 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4508 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4509
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4511 #, c-format
4512 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4513 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4514
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4516 #, c-format
4517 msgid "CI_FIR^%d minute"
4518 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4519
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4521 #, c-format
4522 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4523 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4524
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4526 #, c-format
4527 msgid "CI_THI^%d minutes"
4528 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4529
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4531 #, c-format
4532 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4533 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4534
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4536 #, c-format
4537 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4538 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4539
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4541 #, c-format
4542 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4543 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4544
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4546 #, c-format
4547 msgid "CI_FIR^%d second"
4548 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4549
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4551 #, c-format
4552 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4553 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4554
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_THI^%d seconds"
4558 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4563 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4566 #, c-format
4567 msgid "%dst"
4568 msgstr "%d-шы"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4571 #, c-format
4572 msgid "%dnd"
4573 msgstr "%d-гі"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4576 #, c-format
4577 msgid "%drd"
4578 msgstr "%d-ці"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4581 #, c-format
4582 msgid "%dth"
4583 msgstr "%d-ты"
4584
4585 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4586 msgid "No description"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4593 "please file an issue.\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4597 #, c-format
4598 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4599 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4600
4601 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4602 #, c-format
4603 msgid "%02d:%02d:%02d"
4604 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4605
4606 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4607 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4608 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4609
4610 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4611 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4612 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4613
4614 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4615 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4616 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4617
4618 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4619 msgid "Available options:\n"
4620 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4621
4622 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4623 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4624 msgstr ""
4625 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4626 "загадаў.\n"
4627
4628 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4629 #, c-format
4630 msgid "Item %d"
4631 msgstr "Рэч %d"
4632
4633 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4637 msgid "Custom"
4638 msgstr "Іншы"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4641 #, c-format
4642 msgid "Level %d: %s"
4643 msgstr "Узровень %d: %s"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4646 msgid "Core Team"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4650 msgid "Extended Team"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4654 msgid "Website"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4658 msgid "Stats"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4662 msgid "Art"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4666 msgid "Animation"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4670 msgid "Level Design"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4674 msgid "Music / Sound FX"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4678 msgid "Game Code"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4682 msgid "Marketing / PR"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4686 msgid "Legal"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4690 msgid "Game Engine"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4694 msgid "DarkPlaces"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4698 msgid "Engine Additions"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4702 msgid "Compiler"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4706 msgid "GMQCC"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4710 msgid "Other Active Contributors"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4714 msgid "Translators"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4718 msgid "Asturian"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4722 msgid "Belarusian"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4726 msgid "Bulgarian"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4730 msgid "Chinese (China)"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4734 msgid "Czech"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4738 msgid "Dutch"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4742 msgid "English (Australia)"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4746 msgid "Finnish"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4750 msgid "French"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4754 msgid "German"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4758 msgid "Greek"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4762 msgid "Hungarian"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4766 msgid "Italian"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4770 msgid "Polish"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4774 msgid "Portuguese"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4778 msgid "Romanian"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4782 msgid "Russian"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4786 msgid "Serbian"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4790 msgid "Spanish"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4794 msgid "Swedish"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4798 msgid "Ukrainian"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4802 msgid "Past Contributors"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4806 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4807 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4810 msgid "will not be saved"
4811 msgstr "не будзе захаваная"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4814 msgid "will be saved to config.cfg"
4815 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4818 msgid "private"
4819 msgstr "прыватная"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4822 msgid "engine setting"
4823 msgstr "настáўленне рухавіка"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4826 msgid "read only"
4827 msgstr "толькі чытанне"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4830 msgid "Credits"
4831 msgstr "Стваральнікі"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4834 msgid "The Xonotic credits"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4843 msgid "OK"
4844 msgstr "Добра"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4847 msgid "Welcome"
4848 msgstr "Сардэчна запрашаем"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4851 msgid ""
4852 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4853 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4854 "menu system."
4855 msgstr ""
4856 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4857 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4861 msgid "Name:"
4862 msgstr "Імя:"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4866 msgid "Name under which you will appear in the game"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4870 msgid "Text language:"
4871 msgstr "Мова:"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4874 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4875 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4883 msgid "Yes"
4884 msgstr "Так"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4892 msgid "No"
4893 msgstr "Не"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4896 msgid "Undecided"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4900 msgid "Save settings"
4901 msgstr "Захаваць настáўленні"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4904 msgid "Ammo Panel"
4905 msgstr "Панэль патронаў"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4908 msgid "Ammunition display:"
4909 msgstr "Прагляд патронаў:"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4912 msgid "Show only current ammo type"
4913 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4917 msgid "Noncurrent alpha:"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4922 msgid "Noncurrent scale:"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4927 msgid "Align icon:"
4928 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4938 msgid "Left"
4939 msgstr "Леваруч"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4949 msgid "Right"
4950 msgstr "Праваруч"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4953 msgid "Centerprint Panel"
4954 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4957 msgid "Message duration:"
4958 msgstr "Працягласць паведамлення:"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4961 msgid "Fade time:"
4962 msgstr "Тэрмін знікання:"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4965 msgid "Flip messages order"
4966 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4970 msgid "Text alignment:"
4971 msgstr "Раўнанне тэксту:"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4976 msgid "Center"
4977 msgstr "У цэнтры"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4980 msgid "Font scale:"
4981 msgstr "Памер шрыфту:"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4984 msgid "Chat Panel"
4985 msgstr "Панэль чату"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4988 msgid "Chat entries:"
4989 msgstr "Допісы ў чаце:"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4992 msgid "Chat size:"
4993 msgstr "Памер чату:"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4996 msgid "Chat lifetime:"
4997 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5000 msgid "Chat beep sound"
5001 msgstr "Гук чату"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5004 msgid "Engine Info Panel"
5005 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5008 msgid "Engine info:"
5009 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5012 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5013 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5016 msgid "Health/Armor Panel"
5017 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5022 msgid "Enable status bar"
5023 msgstr "Уключыць радок стану"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5027 msgid "Status bar alignment:"
5028 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5034 msgid "Inward"
5035 msgstr "Унутр"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5041 msgid "Outward"
5042 msgstr "Вонкі"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5046 msgid "Icon alignment:"
5047 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5050 msgid "Flip health and armor positions"
5051 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5054 msgid "Info Messages Panel"
5055 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5058 msgid "Info messages:"
5059 msgstr "Інф. паведамленні:"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5062 msgid "Flip align"
5063 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5066 msgid "Items Time Panel"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5070 msgid "PNL^Disabled"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5074 msgid "PNL^Enabled spectating"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5078 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5082 msgid "Reduced"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5086 msgid "Text/icon ratio:"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5090 msgid "Hide spawned items"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5094 msgid "Hide large armor and health"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5098 msgid "Dynamic size"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5102 msgid "Mod Icons Panel"
5103 msgstr "Панэль значкоў мода"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5106 msgid "Notification Panel"
5107 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5110 msgid "Notifications:"
5111 msgstr "Абвяшчэнні:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5114 msgid "Also print notifications to the console"
5115 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5118 msgid "Flip notify order"
5119 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5122 msgid "Entry lifetime:"
5123 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5126 msgid "Entry fadetime:"
5127 msgstr "Тэрмін знікання:"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5130 msgid "Physics Panel"
5131 msgstr "Панэль фізікі"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5136 msgid "Panel disabled"
5137 msgstr "Адключаная"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5140 msgid "Panel enabled"
5141 msgstr "Уключаная"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5144 msgid "Panel enabled even observing"
5145 msgstr "Уключаная пры назіранні"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5148 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5149 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5152 msgid "Status bar"
5153 msgstr "Радок стану"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5157 msgid "Left align"
5158 msgstr "Леваруч"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5162 msgid "Right align"
5163 msgstr "Праваруч"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5166 msgid "Inward align"
5167 msgstr "Унутр"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5170 msgid "Outward align"
5171 msgstr "Вонкі"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5174 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5175 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5178 msgid "Speed:"
5179 msgstr "Хуткасць:"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5182 msgid "Include vertical speed"
5183 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5186 msgid "Speed unit:"
5187 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5190 msgid "qu/s"
5191 msgstr "qu/с"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5194 msgid "m/s"
5195 msgstr "м/с"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5198 msgid "km/h"
5199 msgstr "км/г"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5202 msgid "mph"
5203 msgstr "м/г"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5206 msgid "knots"
5207 msgstr "вузлы"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5210 msgid "Show"
5211 msgstr "Паказваць"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5214 msgid "Top speed"
5215 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5218 msgid "Acceleration:"
5219 msgstr "Паскарэнне:"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5222 msgid "Include vertical acceleration"
5223 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5226 msgid "Powerups Panel"
5227 msgstr "Панэль бонусаў"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5230 msgid "Pressed Keys Panel"
5231 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5234 msgid "Panel enabled when spectating"
5235 msgstr "Уключана падчас назірання"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5239 msgid "Panel always enabled"
5240 msgstr "Заўсёды ўключана"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5243 msgid "Forced aspect:"
5244 msgstr "Стасунак:"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5247 msgid "Quick Menu Panel"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5251 msgid "Race Timer Panel"
5252 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5255 msgid "Radar Panel"
5256 msgstr "Панэль радара"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5259 msgid "Panel enabled in teamgames"
5260 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5263 msgid "Radar:"
5264 msgstr "Радар:"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5272 msgid "Alpha:"
5273 msgstr "Празрыстасць:"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5276 msgid "Rotation:"
5277 msgstr "Паварот:"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5280 msgid "Forward"
5281 msgstr "Наперад"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5284 msgid "West"
5285 msgstr "Захад"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5288 msgid "South"
5289 msgstr "Поўдзень"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5292 msgid "East"
5293 msgstr "Усход"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5296 msgid "North"
5297 msgstr "Поўнач"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5300 msgid "Scale:"
5301 msgstr "Памер:"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5304 msgid "Zoom mode:"
5305 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5308 msgid "Zoomed in"
5309 msgstr "Набліжаны"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5312 msgid "Zoomed out"
5313 msgstr "Звычайны"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5316 msgid "Always zoomed"
5317 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5320 msgid "Never zoomed"
5321 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5324 msgid "Score Panel"
5325 msgstr "Табліца балаў"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5328 msgid "Score:"
5329 msgstr "Балы:"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5332 msgid "Rankings:"
5333 msgstr "Рэйтынг:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5336 msgid "Off"
5337 msgstr "Адключана"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5340 msgid "And me"
5341 msgstr "І мне"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5344 msgid "Pure"
5345 msgstr "Чысты"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5348 msgid "Timer Panel"
5349 msgstr "Панэль таймера"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5352 msgid "Timer:"
5353 msgstr "Таймер:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5356 msgid "Show elapsed time"
5357 msgstr "Паказваць мінулы час"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5360 msgid "Vote Panel"
5361 msgstr "Панэль галасавання"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5364 msgid "Alpha after voting:"
5365 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5368 msgid "Weapons Panel"
5369 msgstr "Панэль зброі"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5372 msgid "Fade out after:"
5373 msgstr "Знікаць пасля:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5378 msgid "Never"
5379 msgstr "Ніколі"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5382 #, c-format
5383 msgid "%ds"
5384 msgstr "%dс"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5387 msgid "Fade effect:"
5388 msgstr "Эфект знікання:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5391 msgid "EF^None"
5392 msgstr "EF^Няма"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5395 msgid "Alpha"
5396 msgstr "Зніканне"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5399 msgid "Slide"
5400 msgstr "Слізганне"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5403 msgid "EF^Both"
5404 msgstr "EF^Абодва"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5407 msgid "Weapon icons:"
5408 msgstr "Значкі зброі:"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5411 msgid "Show only owned weapons"
5412 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5415 msgid "Show weapon ID as:"
5416 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5419 msgid "SHOWAS^None"
5420 msgstr "Не паказваць"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5423 msgid "Number"
5424 msgstr "Лік"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5427 msgid "Bind"
5428 msgstr "Кнопка"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5431 msgid "Weapon ID scale:"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5435 msgid "Show Accuracy"
5436 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5439 msgid "Show Ammo"
5440 msgstr "Паказваць патроны"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5443 msgid "Ammo bar alpha:"
5444 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5447 msgid "Ammo bar color:"
5448 msgstr "Колер радка патронаў:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5451 msgid "Panel HUD Setup"
5452 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5455 msgid "HUD skins"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5464 msgid "Filter:"
5465 msgstr "Фільтр:"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5470 msgid "Refresh"
5471 msgstr "Абнавіць"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5475 msgid "Set skin"
5476 msgstr "Ужыць тэму"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5479 msgid "Save current skin"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5483 msgid "Panel background defaults:"
5484 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5488 msgid "Background:"
5489 msgstr "Фон:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5497 msgid "Disable"
5498 msgstr "Адключыць"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5502 msgid "Border size:"
5503 msgstr "Шырыня краёў:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5507 msgid "Team color:"
5508 msgstr "Колер каманды:"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5512 msgid "Test team color in configure mode"
5513 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5517 msgid "Padding:"
5518 msgstr "Прамежак:"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5521 msgid "HUD Dock:"
5522 msgstr "Вобласць HUD:"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5525 msgid "DOCK^Disabled"
5526 msgstr "DOCK^Адключана"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5529 msgid "DOCK^Small"
5530 msgstr "DOCK^Малая"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5533 msgid "DOCK^Medium"
5534 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5537 msgid "DOCK^Large"
5538 msgstr "DOCK^Вялікая"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5541 msgid "Grid settings:"
5542 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5545 msgid "Snap panels to grid"
5546 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5549 msgid "Grid size:"
5550 msgstr "Памер сеткі:"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5553 msgid "X:"
5554 msgstr "X:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5557 msgid "Y:"
5558 msgstr "Y:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5561 msgid "Exit setup"
5562 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5565 msgid "Monster Tools"
5566 msgstr "Інструменты пачвар"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5569 msgid "Monster:"
5570 msgstr "Пачвара:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5574 msgid "Spawn"
5575 msgstr "Новае"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5579 msgid "Remove"
5580 msgstr "Выдаліць"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5583 msgid "Move target:"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5587 msgid "Follow"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5591 msgid "Wander"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5595 msgid "Spawnpoint"
5596 msgstr "Пункт з'яўлення"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5599 msgid "No moving"
5600 msgstr "Рухаў няма"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5603 msgid "Colors:"
5604 msgstr "Колеры:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5608 msgid "Set skin:"
5609 msgstr "Задаць вокладку:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5612 msgid "Multiplayer"
5613 msgstr "Сеткавая гульня"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5616 msgid ""
5617 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5618 "settings"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5622 msgid "Servers"
5623 msgstr "Серверы"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5626 msgid "Find servers to play on"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5630 msgid "Host your own game"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5634 msgid "Media"
5635 msgstr "Медыя"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5638 msgid "Profile"
5639 msgstr "Профіль"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5646 msgid "Default"
5647 msgstr "Стандартна"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5650 msgid "Unlimited"
5651 msgstr "Неабмежавана"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5654 msgid "Gametype"
5655 msgstr "Тып гульні"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5658 msgid "Time limit:"
5659 msgstr "Абмежаванне часу:"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5662 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5666 #, c-format
5667 msgid "%d minutes"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5671 msgid "TIMLIM^Default"
5672 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5676 msgid "1 minute"
5677 msgstr "1 хвіліну"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5680 msgid "TIMLIM^Infinite"
5681 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5687 msgid "Frag limit:"
5688 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5691 msgid "Teams:"
5692 msgstr "Каманды:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5695 msgid "2 teams"
5696 msgstr "2 каманды"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5699 msgid "3 teams"
5700 msgstr "3 каманды"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5703 msgid "4 teams"
5704 msgstr "4 каманды"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5707 msgid "Player slots:"
5708 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5711 msgid ""
5712 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5713 "at once"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5717 msgid "Number of bots:"
5718 msgstr "Колькасць ботаў:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5721 msgid "Amount of bots on your server"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5725 msgid "Bot skill:"
5726 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5729 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5733 msgid "Botlike"
5734 msgstr "Ботападобны"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5737 msgid "Beginner"
5738 msgstr "Пачатковец"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5741 msgid "You will win"
5742 msgstr "Лёгка перамагчы"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5745 msgid "You can win"
5746 msgstr "Можна перамагчы"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5749 msgid "You might win"
5750 msgstr "Цяжка перамагчы"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5753 msgid "Advanced"
5754 msgstr "Адмысловы"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5757 msgid "Expert"
5758 msgstr "Майстар"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5761 msgid "Pro"
5762 msgstr "Профі"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5765 msgid "Assassin"
5766 msgstr "Забойца"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5769 msgid "Unhuman"
5770 msgstr "Звышчалавек"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5773 msgid "Godlike"
5774 msgstr "Богападобны"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5777 msgid "Mutators..."
5778 msgstr "Мутатары..."
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5781 msgid "Mutators and weapon arenas"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5785 msgid "Maplist"
5786 msgstr "Спіс мапаў"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5789 msgid ""
5790 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5791 "Delete to clear; Enter when done."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5795 msgid "Add shown"
5796 msgstr "Дадаць паказаныя"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5799 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5803 msgid "Remove shown"
5804 msgstr "Выдаліць паказаныя"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5807 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5811 msgid "Add all"
5812 msgstr "Дадаць усе"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5815 msgid "Add every available map to your selection"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5819 msgid "Remove all"
5820 msgstr "Выдаліць усе"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5823 msgid "Remove all the maps from your selection"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5827 msgid "Start Multiplayer!"
5828 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5833 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5837 msgid "Capture limit:"
5838 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5841 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5851 msgid "Point limit:"
5852 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5857 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5861 msgid "Lives:"
5862 msgstr "Жыцці:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5865 msgid "Laps:"
5866 msgstr "Колы:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5869 msgid "Goals:"
5870 msgstr "Мэты:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5873 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5877 msgid "Map Information"
5878 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5881 msgid "Title:"
5882 msgstr "Загаловак:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5885 msgid "Author:"
5886 msgstr "Аўтар:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5889 msgid "Game types:"
5890 msgstr "Тыпы гульні:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5894 msgid "Close"
5895 msgstr "Закрыць"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5898 msgid "MAP^Play"
5899 msgstr "MAP^Гуляць"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5902 msgid "Mutators"
5903 msgstr "Мутатары"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
5906 msgid "All Weapons Arena"
5907 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
5910 msgid "Most Weapons Arena"
5911 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
5914 #, c-format
5915 msgid "%s Arena"
5916 msgstr "%s Арэна"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5920 msgid "Dodging"
5921 msgstr "Ухіленне"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5925 msgid "InstaGib"
5926 msgstr "InstaGib"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
5930 msgid "New Toys"
5931 msgstr "Новыя цацкі"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
5935 msgid "NIX"
5936 msgstr "NIX"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
5940 msgid "Rocket Flying"
5941 msgstr "Ракетны палёт"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5945 msgid "Invincible Projectiles"
5946 msgstr "Непераможныя ракеты"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
5950 msgid "No start weapons"
5951 msgstr "Пачынаць без зброі"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5955 msgid "Low gravity"
5956 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5960 msgid "Cloaked"
5961 msgstr "Нябачнасць"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
5964 msgid "Hook"
5965 msgstr "Зачэпка"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
5969 msgid "Midair"
5970 msgstr "Паветраны бой"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
5974 msgid "Piñata"
5975 msgstr "Piñata"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
5979 msgid "Weapons stay"
5980 msgstr "Зброя застаецца"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
5984 msgid "Blood loss"
5985 msgstr "Крывацёк"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
5989 msgid "Jet pack"
5990 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
5994 msgid "Buffs"
5995 msgstr "Бафы"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
5998 msgid "Overkill"
5999 msgstr "Overkill"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6002 msgid "No powerups"
6003 msgstr "Без бонусаў"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6006 msgid "Powerups"
6007 msgstr "Бонусы"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6011 msgid "Touch explode"
6012 msgstr "Выбух ад дотыку"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6015 msgid "MUT^None"
6016 msgstr "MUT^Няма"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6019 msgid "Gameplay mutators:"
6020 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6023 msgid "Enable dodging"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6027 msgid "All players are almost invisible"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6031 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6035 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6039 msgid ""
6040 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6044 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6048 msgid "Weapon & item mutators:"
6049 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6052 msgid "Grappling hook"
6053 msgstr "Зачэпка"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6056 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6060 msgid "Players spawn with the jetpack"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6064 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6068 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6072 msgid "Regular (no arena)"
6073 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6076 msgid "Weapon arenas:"
6077 msgstr "Арэны са зброяй:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6082 msgid ""
6083 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6084 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6088 msgid "Most weapons"
6089 msgstr "Большасць зброі"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6092 msgid "All weapons"
6093 msgstr "Уся зброя"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6096 msgid "Special arenas:"
6097 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6100 msgid ""
6101 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6102 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6103 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6104 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6108 msgid ""
6109 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6110 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6111 "switch to another weapon."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6115 msgid "with blaster"
6116 msgstr "з бластэрам"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6119 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6123 msgid "SRVS^Categories"
6124 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6127 msgid "SRVS^Empty"
6128 msgstr "Пустыя"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6131 msgid "Show empty servers"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6135 msgid "SRVS^Full"
6136 msgstr "Поўныя"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6139 msgid "Show full servers that have no slots available"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6143 msgid "Pause"
6144 msgstr "Паўза"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6147 msgid ""
6148 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6153 msgid "Address:"
6154 msgstr "Адрас:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6157 msgid "Info..."
6158 msgstr "Інфармацыя..."
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6161 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6166 msgid "Join!"
6167 msgstr "Далучыцца!"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6170 msgid "Server Information"
6171 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6175 msgid "MOD^Default"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6179 #, c-format
6180 msgid "%d modified"
6181 msgstr "%d змяненняў"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6184 msgid "Official"
6185 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6188 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6189 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6192 msgid "N/A (auth library missing)"
6193 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6196 msgid "Not supported (can't connect)"
6197 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6200 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6201 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6204 msgid "Supported (will encrypt)"
6205 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6208 msgid "Supported (won't encrypt)"
6209 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6212 msgid "Requested (will encrypt)"
6213 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6216 msgid "Requested (won't encrypt)"
6217 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6220 msgid "Required (can't connect)"
6221 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6224 msgid "Required (will encrypt)"
6225 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6228 msgid "Hostname:"
6229 msgstr "Назва сервера:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6232 msgid "Gametype:"
6233 msgstr "Тып гульні:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6236 msgid "Map:"
6237 msgstr "Мапа:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6240 msgid "Mod:"
6241 msgstr "Мод:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6244 msgid "Version:"
6245 msgstr "Версія:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6248 msgid "Settings:"
6249 msgstr "Настáўленні:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6253 msgid "Players:"
6254 msgstr "Гульцы:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6257 msgid "Bots:"
6258 msgstr "Боты:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6261 msgid "Free slots:"
6262 msgstr "Вольныя месцы:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6265 msgid "Encryption:"
6266 msgstr "Шыфраванне:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6269 msgid "ID:"
6270 msgstr "ID:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6273 msgid "Key:"
6274 msgstr "Ключ:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6277 msgid "Demos"
6278 msgstr "Дэмкі"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6281 msgid "Screenshots"
6282 msgstr "Здымкі экрана"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6285 msgid "Music Player"
6286 msgstr "Музычны плэер"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6289 msgid "Auto record demos"
6290 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6293 msgid "Timedemo"
6294 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6297 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6301 msgid "DEMO^Play"
6302 msgstr "DEMO^Граць"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6306 msgid "Disconnect"
6307 msgstr "Адлучэнне"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6310 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6311 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6315 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6316 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6319 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6320 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6323 msgid "MUSICPL^Add"
6324 msgstr "Дадаць"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6327 msgid "MUSICPL^Add all"
6328 msgstr "Дадаць усе"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6331 msgid "Set as menu track"
6332 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6335 msgid "Reset default menu track"
6336 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6339 msgid "Playlist:"
6340 msgstr "Плэйліст:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6343 msgid "Random order"
6344 msgstr "Выпадковы парадак"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6347 msgid "MUSICPL^Stop"
6348 msgstr "Стоп"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6351 msgid "MUSICPL^Play"
6352 msgstr "Граць"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6355 msgid "MUSICPL^Pause"
6356 msgstr "Паўза"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6359 msgid "MUSICPL^Prev"
6360 msgstr "Папяр."
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6363 msgid "MUSICPL^Next"
6364 msgstr "Наст."
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6367 msgid "MUSICPL^Remove"
6368 msgstr "Выдаліць"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6371 msgid "MUSICPL^Remove all"
6372 msgstr "Выдаліць усе"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6375 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6376 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6379 msgid "Open in the viewer"
6380 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6383 msgid "Reset"
6384 msgstr "Скінуць"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6387 msgid "Previous"
6388 msgstr "Папярэдні"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6391 msgid "Next"
6392 msgstr "Наступны"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6395 msgid "Slide show"
6396 msgstr "Слайдшоў"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6399 msgid "Name"
6400 msgstr "Назва"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6403 msgid "Model"
6404 msgstr "Мадэль"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6407 msgid "Glowing color"
6408 msgstr "Колер падсвятлення"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6411 msgid "Detail color"
6412 msgstr "Колер дэталяў"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6415 msgid "Statistics"
6416 msgstr "Статыстыка"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6419 msgid "Allow player statistics to track your client"
6420 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6423 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6424 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6427 msgid "Country"
6428 msgstr "Краіна"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6431 msgid "Gender:"
6432 msgstr "Пол:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6436 msgid "Undisclosed"
6437 msgstr "Не пазначаны"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6441 msgid "Female"
6442 msgstr "Жаночы"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6446 msgid "Male"
6447 msgstr "Мужчынскі"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6450 msgid "Gender"
6451 msgstr "Пол"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6457 msgid "Apply immediately"
6458 msgstr "Ужыць зараз"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6461 msgid "Quit the game"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6465 msgid "Are you sure you want to quit?"
6466 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6469 msgid "Back to work..."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6473 msgid "I got some more fragging to do!"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6477 msgid "Sandbox Tools"
6478 msgstr "Начынне пясочніцы"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6481 msgid "Model:"
6482 msgstr "Мадэль:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6485 msgid "Remove *"
6486 msgstr "Выдаліць *"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6489 msgid "Copy *"
6490 msgstr "Капіяваць *"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6493 msgid "Paste"
6494 msgstr "Уставіць"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6497 msgid "Bone:"
6498 msgstr "Костка:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6501 msgid "Set * as child"
6502 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6505 msgid "Attach to *"
6506 msgstr "Далучыць да *"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6509 msgid "Detach from *"
6510 msgstr "Адлучыць ад *"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6513 msgid "Visual object properties for *:"
6514 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6517 msgid "Set alpha:"
6518 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6521 msgid "Set color main:"
6522 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6525 msgid "Set color glow:"
6526 msgstr "Колер святла:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6529 msgid "Set frame:"
6530 msgstr "Рама:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6533 msgid "Physical object properties for *:"
6534 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6537 msgid "Set material:"
6538 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6541 msgid "Set solidity:"
6542 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6545 msgid "Non-solid"
6546 msgstr "Не цвёрды"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6549 msgid "Solid"
6550 msgstr "Цвёрды"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6553 msgid "Set physics:"
6554 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6557 msgid "Static"
6558 msgstr "Статычны"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6561 msgid "Movable"
6562 msgstr "Дынамічны"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6565 msgid "Physical"
6566 msgstr "Фізіка"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6569 msgid "Set scale:"
6570 msgstr "Вызначыць памер:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6573 msgid "Set force:"
6574 msgstr "Вызначыць моц:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6577 msgid "Claim *"
6578 msgstr "Узяць *"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6581 msgid "* object info"
6582 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6585 msgid "* mesh info"
6586 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6589 msgid "* attachment info"
6590 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6593 msgid "Show help"
6594 msgstr "Паказваць даведку"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6597 msgid "* is the object you are facing"
6598 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6601 msgid "Settings"
6602 msgstr "Настáўленні"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6605 msgid "Change the game settings"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6609 msgid "Video"
6610 msgstr "Відарыс"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6613 msgid "Effects"
6614 msgstr "Эфекты"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6617 msgid "Audio"
6618 msgstr "Гук"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6621 msgid "Game"
6622 msgstr "Гульня"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6625 msgid "Input"
6626 msgstr "Увод"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6629 msgid "User"
6630 msgstr "Карыстальнік"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6633 msgid "Misc"
6634 msgstr "Іншае"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6637 msgid "Master:"
6638 msgstr "Галоўны:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6641 msgid "Music:"
6642 msgstr "Музыка:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6645 msgid "VOL^Ambient:"
6646 msgstr "VOL^Фон:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6649 msgid "Info:"
6650 msgstr "Інфармацыя:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6653 msgid "Items:"
6654 msgstr "Рэчы:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6657 msgid "Pain:"
6658 msgstr "Боль:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6661 msgid "Player:"
6662 msgstr "Гулец:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6665 msgid "Shots:"
6666 msgstr "Стрэлы:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6669 msgid "Voice:"
6670 msgstr "Голас:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6673 msgid "Weapons:"
6674 msgstr "Зброя:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6677 msgid "New style sound attenuation"
6678 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6681 msgid "Mute sounds when not active"
6682 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6685 msgid "Frequency:"
6686 msgstr "Чашчыня:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6689 msgid "Sound output frequency"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6693 msgid "8 kHz"
6694 msgstr "8 кГц"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6697 msgid "11.025 kHz"
6698 msgstr "11.025 кГц"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6701 msgid "16 kHz"
6702 msgstr "16 кГц"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6705 msgid "22.05 kHz"
6706 msgstr "22.05 кГц"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6709 msgid "24 kHz"
6710 msgstr "24 кГц"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6713 msgid "32 kHz"
6714 msgstr "32 кГц"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6717 msgid "44.1 kHz"
6718 msgstr "44.1 кГц"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6721 msgid "48 kHz"
6722 msgstr "48 кГц"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6725 msgid "Channels:"
6726 msgstr "Каналы:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6729 msgid "Number of channels for the sound output"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6733 msgid "Mono"
6734 msgstr "Мона"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6737 msgid "Stereo"
6738 msgstr "Стэрэа"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6741 msgid "2.1"
6742 msgstr "2.1"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6745 msgid "4"
6746 msgstr "4"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6749 msgid "5"
6750 msgstr "5"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6753 msgid "5.1"
6754 msgstr "5.1"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6757 msgid "6.1"
6758 msgstr "6.1"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6761 msgid "7.1"
6762 msgstr "7.1"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6765 msgid "Swap stereo output channels"
6766 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6769 msgid "Swap left/right channels"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6773 msgid "Headphone friendly mode"
6774 msgstr "Рэжым для слухавак"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6777 msgid ""
6778 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6779 "stereo separation a bit for headphones)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6783 msgid "Hit indication sound"
6784 msgstr "Гук пры траплянні"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6787 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6791 msgid "Chat message sound"
6792 msgstr "Гук допісу ў чат"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6795 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6799 msgid "Menu sounds"
6800 msgstr "Гукі меню"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6803 msgid "Focus sounds"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6807 msgid "Time announcer:"
6808 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6811 msgid "WRN^Disabled"
6812 msgstr "WRN^Адключана"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6815 msgid "5 minutes"
6816 msgstr "5 хвілін"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6819 msgid "WRN^Both"
6820 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6823 msgid "Automatic taunts:"
6824 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6827 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6831 msgid "Sometimes"
6832 msgstr "Часам"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6835 msgid "Often"
6836 msgstr "Часта"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6840 msgid "Always"
6841 msgstr "Заўсёды"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6844 msgid "Debug info about sounds"
6845 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6848 msgid "Quality preset:"
6849 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6852 msgid "PRE^OMG!"
6853 msgstr "PRE^Божухна!"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6856 msgid "PRE^Low"
6857 msgstr "PRE^Нізкая"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6860 msgid "PRE^Medium"
6861 msgstr "PRE^Сярэдняя"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6864 msgid "PRE^Normal"
6865 msgstr "PRE^Звычайная"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6868 msgid "PRE^High"
6869 msgstr "PRE^Высокая"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6872 msgid "PRE^Ultra"
6873 msgstr "PRE^Звыш"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6876 msgid "PRE^Ultimate"
6877 msgstr "PRE^Неверагодная"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6880 msgid "Geometry detail:"
6881 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6884 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6888 msgid "DET^Lowest"
6889 msgstr "DET^Найніжэйшая"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6892 msgid "DET^Low"
6893 msgstr "DET^Нізкая"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6896 msgid "DET^Normal"
6897 msgstr "DET^Нармальная"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6900 msgid "DET^Good"
6901 msgstr "DET^Добрая"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6904 msgid "DET^Best"
6905 msgstr "DET^Выдатная"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6908 msgid "DET^Insane"
6909 msgstr "DET^Найвышэйшая"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6912 msgid "Player detail:"
6913 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6916 msgid "PDET^Low"
6917 msgstr "PDET^Нізкая"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6920 msgid "PDET^Medium"
6921 msgstr "PDET^Так сабе"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6924 msgid "PDET^Normal"
6925 msgstr "PDET^Нармальная"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6928 msgid "PDET^Good"
6929 msgstr "PDET^Добрая"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6932 msgid "PDET^Best"
6933 msgstr "PDET^Найлепшая"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6936 msgid "Texture resolution:"
6937 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6940 msgid "RES^Leet"
6941 msgstr "RES^Жудаснае"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6944 msgid "RES^Lowest"
6945 msgstr "RES^Жахлівае"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6948 msgid "RES^Very low"
6949 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6952 msgid "RES^Low"
6953 msgstr "RES^Нізкае"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6956 msgid "RES^Normal"
6957 msgstr "RES^Нармальнае"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6960 msgid "RES^Good"
6961 msgstr "RES^Добрае"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6964 msgid "RES^Best"
6965 msgstr "RES^Найлепшае"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6970 msgid "Avoid lossy texture compression"
6971 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6974 msgid "Show surfaces"
6975 msgstr "Паказваць паверхні"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6978 msgid ""
6979 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6980 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6984 msgid "Use lightmaps"
6985 msgstr "Мапы асвятлення"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6988 msgid ""
6989 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6990 "video memory (default: enabled)"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6994 msgid "Deluxe mapping"
6995 msgstr "Выдатная якасць"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6998 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7002 msgid "Gloss"
7003 msgstr "Бляск"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7006 msgid ""
7007 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7011 msgid "Offset mapping"
7012 msgstr "Накладанне тэкстур"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7015 msgid ""
7016 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7017 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7021 msgid "Relief mapping"
7022 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7025 msgid ""
7026 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7027 "(default: disabled)"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7031 msgid "Reflections:"
7032 msgstr "Адлюстраванні:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7035 msgid ""
7036 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7037 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7041 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7045 msgid "Blurred"
7046 msgstr "Размытыя"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7049 msgid "REFL^Good"
7050 msgstr "Някепскія"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7053 msgid "Sharp"
7054 msgstr "Выразныя"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7057 msgid "Decals"
7058 msgstr "Дэкалі"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7061 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7065 msgid "Decals on models"
7066 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7070 msgid "Distance:"
7071 msgstr "Далечыня:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7074 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7078 msgid "Time:"
7079 msgstr "Тэрмін:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7082 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7086 msgid "Damage effects:"
7087 msgstr "Эфекты шкоды:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7090 msgid "DMGFX^Disabled"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7094 msgid "Skeletal"
7095 msgstr "Скелетныя"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7098 msgid "DMGFX^All"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7102 msgid "No dynamic lighting"
7103 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7106 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7110 msgid "Fake corona lighting"
7111 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7114 msgid ""
7115 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7116 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7120 msgid "Realtime dynamic lighting"
7121 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7124 msgid ""
7125 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7126 "(default: enabled)"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7131 msgid "Shadows"
7132 msgstr "Цені"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7135 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7139 msgid "Realtime world lighting"
7140 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7143 msgid ""
7144 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7145 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7149 msgid ""
7150 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7154 msgid "Use normal maps"
7155 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7158 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7162 msgid "Soft shadows"
7163 msgstr "Мяккія цені"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7166 msgid "Fade corona according to visibility"
7167 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7170 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7174 msgid "Bloom"
7175 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7178 msgid ""
7179 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7180 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7184 msgid "Extra postprocessing effects"
7185 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7188 msgid ""
7189 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7190 "using a powerup (default: disabled)"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7194 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7198 msgid "Motion blur:"
7199 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7202 msgid "Particles"
7203 msgstr "Часціны"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7206 msgid "Spawnpoint effects"
7207 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7210 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7214 msgid "Quality:"
7215 msgstr "Якасць:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7218 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7222 msgid "Crosshair"
7223 msgstr "Прыцэл"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7226 msgid "No crosshair"
7227 msgstr "Без прыцэлу"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7231 msgid "Per weapon"
7232 msgstr "Залежыць ад зброі"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7235 msgid ""
7236 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7237 "models"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7241 msgid "Crosshair size:"
7242 msgstr "Памер прыцэлу:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7245 msgid "Crosshair alpha:"
7246 msgstr "Празрыстасць:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7249 msgid "Crosshair color:"
7250 msgstr "Колер прыцэлу:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7253 msgid "By health"
7254 msgstr "Паводле здароўя"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7257 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7258 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7261 msgid "Ring alpha:"
7262 msgstr "Празрыстасць колца:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7265 msgid "Enable center crosshair dot"
7266 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7269 msgid "Dot size:"
7270 msgstr "Памер кропкі:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7273 msgid "Dot alpha:"
7274 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7277 msgid "Dot color:"
7278 msgstr "Колер кропкі:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7281 msgid "Use normal crosshair color"
7282 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7285 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7286 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7289 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7290 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7293 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7294 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7297 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7298 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7301 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7302 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7305 msgid "HUD"
7306 msgstr "HUD"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7309 msgid "Fading speed:"
7310 msgstr "Хуткасць знікання:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7313 msgid "Side padding:"
7314 msgstr "Прамежак па баках:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7317 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7318 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7321 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7322 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7325 msgid "Waypoints"
7326 msgstr "Арыентыры"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7329 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7330 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7333 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7337 msgid "Control transparency of the waypoints"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7342 msgid "Fontsize:"
7343 msgstr "Памер шрыфту:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7346 msgid "Edge offset:"
7347 msgstr "Зрух краёў:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7350 msgid "Fade when near the crosshair"
7351 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7354 msgid "Damage"
7355 msgstr "Шкода"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7358 msgid "Overlay:"
7359 msgstr "Перакрыванне:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7362 msgid "Factor:"
7363 msgstr "Множнік павелічэння:"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7366 msgid "Fade rate:"
7367 msgstr "Хуткасць знікання:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7370 msgid "Player Names"
7371 msgstr "Імёны гульцоў"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7374 msgid "Show names above players"
7375 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7378 msgid "Max distance:"
7379 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7382 msgid "Decolorize:"
7383 msgstr "Абясколерыць:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7387 msgid "Teamplay"
7388 msgstr "Камандная гульня"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7391 msgid "Only when near crosshair"
7392 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7395 msgid "Display health and armor"
7396 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7399 msgid "Damage overlay:"
7400 msgstr "Накладанне шкоды:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7404 msgid "Enter HUD editor"
7405 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7408 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7409 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7412 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7413 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7416 msgid "Messages"
7417 msgstr "Паведамленні"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7420 msgid "Frag Information"
7421 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7424 msgid "Display information about killing sprees"
7425 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7428 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7429 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7432 msgid "Show spree information in centerprints"
7433 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7436 msgid "Show spree information in death messages"
7437 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7440 msgid "Sprees in info messages:"
7441 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7444 msgid "SPREES^Disabled"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7448 msgid "Target"
7449 msgstr "Мэта"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7452 msgid "Attacker"
7453 msgstr "Атаковец"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7456 msgid "SPREES^Both"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7460 msgid "Print on a seperate line"
7461 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7464 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7465 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7468 msgid "Add frag location to death messages when available"
7469 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7472 msgid "Gamemode Settings"
7473 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7476 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7477 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7480 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7481 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7486 msgid "Other"
7487 msgstr "Іншае"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7490 msgid "Display console messages in the top left corner"
7491 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7494 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7495 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7498 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7499 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7502 msgid "Powerup notifications"
7503 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7506 msgid "Weapon centerprint notifications"
7507 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7510 msgid "Weapon info message notifications"
7511 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7514 msgid "Announcers"
7515 msgstr "Дыктары"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7518 msgid "Respawn countdown sounds"
7519 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7522 msgid "Killstreak sounds"
7523 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7526 msgid "Achievement sounds"
7527 msgstr "Гукі дасягненняў"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7530 msgid "Models"
7531 msgstr "Мадэлі"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7534 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7538 msgid "Items"
7539 msgstr "Рэчы"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7542 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7543 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7546 msgid "Unavailable alpha:"
7547 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7550 msgid "Unavailable color:"
7551 msgstr "Колер прывіда:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7554 msgid "GHOITEMS^Black"
7555 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7558 msgid "GHOITEMS^Dark"
7559 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7562 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7563 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7566 msgid "GHOITEMS^Normal"
7567 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7570 msgid "GHOITEMS^Blue"
7571 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7575 msgid "Players"
7576 msgstr "Гульцы"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7579 msgid "Force player models to mine"
7580 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7583 msgid "Force player colors to mine"
7584 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7587 msgid "Body fading:"
7588 msgstr "Зацямняць забітых:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7591 msgid "Gibs:"
7592 msgstr "Шматкі:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7595 msgid "GIBS^None"
7596 msgstr "GIBS^Не"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7599 msgid "GIBS^Few"
7600 msgstr "GIBS^Крыху"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7603 msgid "GIBS^Many"
7604 msgstr "GIBS^Багата"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7607 msgid "GIBS^Lots"
7608 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7612 msgid "View"
7613 msgstr "Выгляд"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7616 msgid "1st person perspective"
7617 msgstr "Від ад першай асобы"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7620 msgid "Slide to third person upon death"
7621 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7624 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7625 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7628 msgid "Smooth the view while crouching"
7629 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7632 msgid "View waving while idle"
7633 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7636 msgid "View bobbing while walking around"
7637 msgstr "Гайданне падчас хады"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7640 msgid "3rd person perspective"
7641 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7644 msgid "Back distance"
7645 msgstr "Глыбіня"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7648 msgid "Up distance"
7649 msgstr "Вышыня"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7652 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7653 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7656 msgid "Field of view:"
7657 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7660 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7664 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7665 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7668 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7672 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7673 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7676 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7680 msgid "ZOOM^Instant"
7681 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7684 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7685 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7688 msgid ""
7689 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7690 "sensitivity change)"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7694 msgid "Velocity zoom"
7695 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7698 msgid "Forward movement only"
7699 msgstr "Рух толькі наперад"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7702 msgid "VZOOM^Factor"
7703 msgstr "VZOOM^Множнік"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7706 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7707 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7710 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7711 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7714 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7715 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7718 msgid "Weapons"
7719 msgstr "Зброя"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7722 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7726 msgid "Up"
7727 msgstr "Вышэй"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7730 msgid "Down"
7731 msgstr "Ніжэй"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7734 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7735 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7738 msgid ""
7739 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7743 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7744 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7747 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7748 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7751 msgid ""
7752 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7753 "you are carrying"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7757 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7758 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7761 msgid "Draw 1st person weapon model"
7762 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7765 msgid "Draw the weapon model"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7771 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7775 msgid "Gun model swaying"
7776 msgstr "Інерцыя зброі"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7779 msgid "Gun model bobbing"
7780 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7783 msgid "Key Bindings"
7784 msgstr "Прывязкі кнопак"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7787 msgid "Change key..."
7788 msgstr "Змяніць кнопку..."
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7791 msgid "Edit..."
7792 msgstr "Змяніць..."
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7795 msgid "Clear"
7796 msgstr "Ачысціць"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7799 msgid "Reset all"
7800 msgstr "Скінуць усе"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7803 msgid "Mouse"
7804 msgstr "Мыш"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7807 msgid "Sensitivity:"
7808 msgstr "Адчувальнасць:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7811 msgid "Mouse speed multiplier"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7815 msgid "Smooth aiming"
7816 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7819 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7823 msgid "Invert aiming"
7824 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7827 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7831 msgid "Use system mouse positioning"
7832 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7835 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7836 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7841 msgid "Disable system mouse acceleration"
7842 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7845 msgid "Make use of DGA mouse input"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7849 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7850 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7853 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7857 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7858 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7861 msgid "Jetpack on jump:"
7862 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7865 msgid "JPJUMP^Disabled"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7869 msgid "Air only"
7870 msgstr "Толькі ў паветры"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7873 msgid "JPJUMP^All"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7879 msgid "Use joystick input"
7880 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7883 msgid "User defined key bind"
7884 msgstr "Свой скарот"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7887 msgid "Command when pressed:"
7888 msgstr "Загад пры націсканні:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7891 msgid "Command when released:"
7892 msgstr "Загад пры адцісканні:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7895 msgid "Cancel"
7896 msgstr "Скасаваць"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7899 #, c-format
7900 msgid "%d fps"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7904 msgid "Network"
7905 msgstr "Сетка"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7908 msgid "Client UDP port:"
7909 msgstr "UDP-порт кліента:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7912 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7916 msgid "Bandwidth:"
7917 msgstr "Прапускная здольнасць:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7920 msgid "Specify your network speed"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7924 msgid "56k"
7925 msgstr "56k"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7928 msgid "ISDN"
7929 msgstr "ISDN"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7932 msgid "Slow ADSL"
7933 msgstr "Марудны ADSL"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7936 msgid "Fast ADSL"
7937 msgstr "Хуткі ADSL"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7940 msgid "Broadband"
7941 msgstr "Шырокапалоснае"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7944 msgid "Input packets/s:"
7945 msgstr "Пакетаў/с:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7948 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7952 msgid "Server queries/s:"
7953 msgstr "Запыты сервера/с:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7956 msgid "Downloads:"
7957 msgstr "Сцягванні:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7960 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7964 msgid "Speed (kB/s):"
7965 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
7968 msgid "Maximum download speed"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7972 msgid "Local latency:"
7973 msgstr "Лакальная затрымка:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7976 msgid "Show netgraph"
7977 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
7980 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
7984 msgid "Client-side movement prediction"
7985 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7988 msgid "Movement error compensation"
7989 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7992 msgid "Use encryption (AES) when available"
7993 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7996 msgid "Framerate"
7997 msgstr "Чашчыня кадраў"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8000 msgid "Maximum:"
8001 msgstr "Не больш за:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8004 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8005 msgstr "Неабмежавана"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8008 msgid "Target:"
8009 msgstr "Мэтавая:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8012 msgid "TRGT^Disabled"
8013 msgstr "Адключана"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8016 msgid "Idle limit:"
8017 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8020 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8021 msgstr "Неабмежавана"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8024 msgid "Save processing time for other apps"
8025 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8028 msgid "Show frames per second"
8029 msgstr "Паказваць кадры/с"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8032 msgid "Show your rendered frames per second"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8036 msgid "Menu tooltips:"
8037 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8040 msgid ""
8041 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8042 "command bound to the menu item)"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8046 msgid "TLTIP^Disabled"
8047 msgstr "TLTIP^Адключана"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8050 msgid "TLTIP^Standard"
8051 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8054 msgid "TLTIP^Advanced"
8055 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8058 msgid "Show current date and time"
8059 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8062 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8066 msgid "Enable developer mode"
8067 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8070 msgid "Advanced settings..."
8071 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8074 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8079 msgid "Factory reset"
8080 msgstr "Поўнае скіданне"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8083 msgid "Advanced settings"
8084 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8087 msgid "Cvar filter:"
8088 msgstr "Фільтр cvar:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8091 msgid "Setting:"
8092 msgstr "Настáўленне:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8095 msgid "Type:"
8096 msgstr "Тып:"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8099 msgid "Value:"
8100 msgstr "Значэнне:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8103 msgid "Description:"
8104 msgstr "Апісанне:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8107 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8108 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8111 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8112 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8115 msgid "Menu Skins"
8116 msgstr "Тэмы меню"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8119 msgid "Text Language"
8120 msgstr "Мова тэксту"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8123 msgid "Set language"
8124 msgstr "Ужыць мову"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8127 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8128 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8131 msgid ""
8132 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8133 "(default: disabled)"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8137 msgid "Warning"
8138 msgstr "Папярэджанне"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8141 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8142 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8145 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8146 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8149 msgid "Disconnect now"
8150 msgstr "Адлучыцца зараз"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8153 msgid "Switch language"
8154 msgstr "Пераключыць мову"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8157 msgid "Resolution:"
8158 msgstr "Разрозненне:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8161 msgid "Font/UI size:"
8162 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8165 msgid "SZ^Unreadable"
8166 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8169 msgid "SZ^Tiny"
8170 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8173 msgid "SZ^Little"
8174 msgstr "SZ^Маленькі"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8177 msgid "SZ^Small"
8178 msgstr "SZ^Малы"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8181 msgid "SZ^Medium"
8182 msgstr "SZ^Сярэдні"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8185 msgid "SZ^Large"
8186 msgstr "SZ^Вялікі"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8189 msgid "SZ^Huge"
8190 msgstr "SZ^Агромністы"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8193 msgid "SZ^Gigantic"
8194 msgstr "SZ^Велізарны"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8197 msgid "SZ^Colossal"
8198 msgstr "SZ^Каласальны"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8201 msgid "Color depth:"
8202 msgstr "Глыбіня колеру:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8205 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8209 msgid "16bit"
8210 msgstr "16 біт"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8213 msgid "32bit"
8214 msgstr "32 біты"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8217 msgid "Full screen"
8218 msgstr "На ўвесь экран"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8221 msgid "Vertical Synchronization"
8222 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8225 msgid ""
8226 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8227 "screen refresh rate (default: disabled)"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8231 msgid "Flip view horizontally"
8232 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8235 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8239 msgid "Anisotropy:"
8240 msgstr "Анізатрапія:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8243 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8247 msgid "ANISO^Disabled"
8248 msgstr "ANISO^Адключана"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8252 msgid "2x"
8253 msgstr "2x"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8257 msgid "4x"
8258 msgstr "4x"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8261 msgid "8x"
8262 msgstr "8x"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8265 msgid "16x"
8266 msgstr "16x"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8269 msgid "Antialiasing:"
8270 msgstr "Згладжванне:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8273 msgid ""
8274 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8275 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8279 msgid "AA^Disabled"
8280 msgstr "AA^Адключана"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8283 msgid "High-quality frame buffer"
8284 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8287 msgid "Depth first:"
8288 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8291 msgid ""
8292 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8293 "normal rendering starts (default: disabled)"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8297 msgid "DF^Disabled"
8298 msgstr "DF^Адключана"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8301 msgid "DF^World"
8302 msgstr "DF^Наваколле"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8305 msgid "DF^All"
8306 msgstr "DF^Усё"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8309 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8310 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8313 msgid "VBO^Off"
8314 msgstr "VBO^Адключана"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8317 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8318 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8323 msgid ""
8324 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8325 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8329 msgid "Vertices"
8330 msgstr "Вяршыні"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8333 msgid "Vertices and Triangles"
8334 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8337 msgid "Brightness:"
8338 msgstr "Яркасць:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8341 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8345 msgid "Contrast:"
8346 msgstr "Кантраст:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8349 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8353 msgid "Gamma:"
8354 msgstr "Гама:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8357 msgid ""
8358 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8359 "white or black (default: 1.125)"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8363 msgid "Contrast boost:"
8364 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8367 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8371 msgid "Saturation:"
8372 msgstr "Насычанасць:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8375 msgid ""
8376 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8377 "requires GLSL color control (default: 1)"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8381 msgid "LIT^Ambient:"
8382 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8385 msgid ""
8386 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8387 "and flat (default: 4)"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8391 msgid "Intensity:"
8392 msgstr "Велічыня:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8395 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8399 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8400 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8403 msgid ""
8404 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8405 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8409 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8410 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8413 msgid "Use GLSL to handle color control"
8414 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8417 msgid ""
8418 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8419 "performance by a lot (default: disabled)"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8423 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8424 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8427 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8428 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8431 msgid "Singleplayer"
8432 msgstr "Асобная гульня"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8435 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8439 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8440 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8443 msgid "???"
8444 msgstr "???"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8447 msgid "Campaign Difficulty:"
8448 msgstr "Цяжкасць:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8451 msgid "CSKL^Easy"
8452 msgstr "CSKL^Нізкая"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8455 msgid "CSKL^Medium"
8456 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8459 msgid "CSKL^Hard"
8460 msgstr "CSKL^Высокая"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8463 msgid "Start Singleplayer!"
8464 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8467 msgid "Winner"
8468 msgstr "Пераможца"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8471 msgid "Team Selection"
8472 msgstr "Выбар каманды"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8475 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8476 msgstr "выбраць за мяне"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8479 msgid "Autoselect team (recommended)"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8483 msgid "red"
8484 msgstr "чырвоная"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8487 msgid "blue"
8488 msgstr "сіняя"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8491 msgid "yellow"
8492 msgstr "жоўтая"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8495 msgid "pink"
8496 msgstr "ружовая"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8499 msgid "spectate"
8500 msgstr "назіраць"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8503 msgid "teamplay"
8504 msgstr "камандныя"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8507 msgid "free for all"
8508 msgstr "free for all"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8511 msgid "Moving"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8515 msgid "forward"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8519 msgid "backpedal"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8523 msgid "strafe left"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8527 msgid "strafe right"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8531 msgid "jump / swim"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8535 msgid "crouch / sink"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8539 msgid "off-hand hook"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8543 msgid "jet pack"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8547 msgid "Attacking"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8551 msgid "primary fire"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8555 msgid "secondary fire"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8559 msgid "Weapon switching"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8563 msgid "previous"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8567 msgid "next"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8571 msgid "previously used"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8575 msgid "best"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8579 msgid "reload"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8583 msgid "hold zoom"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8587 msgid "toggle zoom"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8591 msgid "show scores"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8595 msgid "screen shot"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8599 msgid "maximize radar"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8603 msgid "Communicate"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8607 msgid "public chat"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8611 msgid "team chat"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8615 msgid "show chat history"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8619 msgid "vote YES"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8623 msgid "vote NO"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8627 msgid "ready"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8631 msgid "Client"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8635 msgid "server info"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8639 msgid "enter console"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8643 msgid "disconnect"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8647 msgid "quit"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8651 msgid "auto-join team"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8655 msgid "team menu"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8659 msgid "sandbox menu"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8663 msgid "enter spectator mode"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8667 msgid "drop weapon"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8671 msgid "drop key / drop flag"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8675 msgid "drag object"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8679 msgid "3rd person view"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8683 msgid "User defined"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8687 msgid "Do not press this button again!"
8688 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8691 msgid ""
8692 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8693 msgstr ""
8694 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8697 #, c-format
8698 msgid "%s's Xonotic Server"
8699 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8702 msgid ""
8703 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8704 "again.\n"
8705 msgstr ""
8706 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
8707 "паўтаралася.\n"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8710 msgid "spectator"
8711 msgstr "глядач"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8714 msgid "<no model found>"
8715 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8718 msgid "SLCAT^Favorites"
8719 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8722 msgid "SLCAT^Recommended"
8723 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8726 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8727 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8730 msgid "SLCAT^Servers"
8731 msgstr "SLCAT^Серверы"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8734 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8735 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8738 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8739 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8742 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8743 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8746 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8747 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8750 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8751 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8754 msgid "Favorite"
8755 msgstr "Упадабаць"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8758 msgid ""
8759 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8760 "future"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8764 msgid "Ping"
8765 msgstr "Пінг"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8768 msgid "Host name"
8769 msgstr "Назва сервера"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8772 msgid "Map"
8773 msgstr "Мапа"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8776 msgid "Type"
8777 msgstr "Тып"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8780 #, c-format
8781 msgid "AES level %d"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8785 msgid "ENC^none"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8789 msgid "encryption:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8793 #, c-format
8794 msgid "mod: %s"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8798 #, c-format
8799 msgid " (%s)"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8803 #, c-format
8804 msgid "modified settings"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8808 #, c-format
8809 msgid "official settings"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8813 msgid "stats disabled"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8817 msgid "stats enabled"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8821 msgid "<TITLE>"
8822 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8825 msgid "<AUTHOR>"
8826 msgstr "<АЎТАР>"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8829 msgid "VOL^MAX"
8830 msgstr "VOL^Максімум"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8833 msgid "VOL^OFF"
8834 msgstr "VOL^Адключана"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8837 #, c-format
8838 msgid "%s dB"
8839 msgstr "%s дБ"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8842 msgid ""
8843 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8844 "gives for better performance (default: 1)"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8848 msgid "PART^OMG"
8849 msgstr "PART^ОМГ"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8852 msgid "PART^Low"
8853 msgstr "PART^Нізкі"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8856 msgid "PART^Medium"
8857 msgstr "PART^Сярэдні"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8861 msgid "PART^Normal"
8862 msgstr "PART^Нармальны"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8865 msgid "PART^High"
8866 msgstr "PART^Высокі"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8869 msgid "PART^Ultra"
8870 msgstr "PART^Ультра"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8873 msgid "PART^Ultimate"
8874 msgstr "PART^Максімальны"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8877 msgid ""
8878 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8879 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8880 "good)"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8884 #, c-format
8885 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8886 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8889 #, c-format
8890 msgid "%dx%d"
8891 msgstr "%dx%d"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8894 msgid "Screen resolution"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8898 msgid "PART^Slow"
8899 msgstr "PART^Павольны"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8902 msgid "PART^Fast"
8903 msgstr "PART^Хуткі"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8906 msgid "PART^Instant"
8907 msgstr "PART^Імгненны"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8910 msgid "January"
8911 msgstr "Студзень"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8914 msgid "February"
8915 msgstr "Люты"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8918 msgid "March"
8919 msgstr "Сакавік"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8922 msgid "April"
8923 msgstr "Красавік"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8926 msgid "May"
8927 msgstr "Травень"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8930 msgid "June"
8931 msgstr "Чэрвень"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8934 msgid "July"
8935 msgstr "Ліпень"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8938 msgid "August"
8939 msgstr "Жнівень"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8942 msgid "September"
8943 msgstr "Верасень"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8946 msgid "October"
8947 msgstr "Кастрычнік"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8950 msgid "November"
8951 msgstr "Лістапад"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8954 msgid "December"
8955 msgstr "Снежань"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8958 msgid "Joined:"
8959 msgstr "Далучыўся:"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8962 msgid "Last_Seen:"
8963 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8966 msgid "Time_Played:"
8967 msgstr "Час_у_гульні:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8970 msgid "Favorite_Map:"
8971 msgstr "Улюбёная_мапа:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8974 #, c-format
8975 msgid "%s_Matches:"
8976 msgstr "%s_матчаў:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8979 #, c-format
8980 msgid "%s_ELO:"
8981 msgstr "%s_ELO:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8984 #, c-format
8985 msgid "%s_Rank:"
8986 msgstr "%s_рэйтынг:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8989 #, c-format
8990 msgid "%s_Percentile:"
8991 msgstr "%s_адсотак:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8994 #, c-format
8995 msgid "%s_Favorite_Map:"
8996 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8999 #, c-format
9000 msgid "%d (unranked)"
9001 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "Update can be downloaded at:\n"
9007 "%s\n"
9008 msgstr ""
9009 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
9010 "%s\n"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9013 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9014 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9017 #, c-format
9018 msgid "^1%s TEST BUILD"
9019 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9022 #, c-format
9023 msgid "Update to %s now!"
9024 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9027 msgid ""
9028 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9029 "^1Expect visual problems.\n"
9030 msgstr ""
9031 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
9032 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9035 msgid "Use default"
9036 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9039 msgid "Team Color:"
9040 msgstr "Колер каманды:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9043 msgid "Enable panel"
9044 msgstr "Уключыць панэль"
9045
9046 #: qcsrc/server/progs.dat:50344
9047 msgid "``\t\t"
9048 msgstr ""