]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'master' into martin-t/damagetext
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr ""
67 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Уласны рэкорд"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Рэкорд сервера"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Гулец %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Падменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Загад%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Працягваць..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr "QMCMD^Чат"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^цудоўна"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr "QMCMD^квад хутка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr "QMCMD^адхілена"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr "QMCMD^прынята"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Старт"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Фініш"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Сярэдняе %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "забойствы"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "час"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "узяцці"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^час трымання"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^смерці"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^знішчана"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^выкіданні"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^правалы"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "забойствы"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^галы"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcзабойствы"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "см/заб"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "см/заб"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "см/заб"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^забойствы"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^колы"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^жыцці"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^паразы"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^імя"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^мянушка"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^мэты"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^узяцці"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пінг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^пз"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^штуршкі"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^рэйтынг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^вяртанні"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^адраджэнні"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^лік"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самагубствы"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^узяцці"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^цікі"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
686 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
687 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
690 msgid "Usage:\n"
691 msgstr "Карыстанне:\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
694 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
695 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
698 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
702 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
703 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
706 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
710 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
711 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
714 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
715 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
718 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
719 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
722 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
726 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
727 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
730 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
731 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
734 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
735 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
738 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
739 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
742 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
743 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
746 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
750 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
754 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
755 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
758 msgid ""
759 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
760 "captured\n"
761 msgstr ""
762 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
763 "захоплены\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
766 msgid ""
767 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
768 "ball (Keepaway) was picked up\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 msgid ""
801 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
802 "void\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid ""
839 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
840 "Keepaway\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "^3score^7                    Total score\n"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
848 msgid ""
849 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
850 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
851 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
852 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
857 msgid ""
858 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
859 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
864 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
868 msgid ""
869 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
870 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
874 msgid ""
875 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
876 "other gamemodes except DM.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
887 msgid "N/A"
888 msgstr "Н/Д"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
891 #, c-format
892 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
893 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
896 msgid "Map stats:"
897 msgstr "Статыстыка мапы:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
900 msgid "Monsters killed:"
901 msgstr "Пачвар забіта:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
904 msgid "Secrets found:"
905 msgstr "Схованак адшукана:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
908 msgid "Capture time rankings"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
912 msgid "Rankings"
913 msgstr "Рэйтынг"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
917 msgid "Scoreboard"
918 msgstr "Табло"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
921 #, c-format
922 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
926 #, c-format
927 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
931 #, c-format
932 msgid "Spectators"
933 msgstr "Гледачы"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
936 #, c-format
937 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
938 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
942 #, c-format
943 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
944 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
948 msgid " or"
949 msgstr " ці"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
953 #, c-format
954 msgid " until ^3%s %s^7"
955 msgstr " да ^3%s %s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
961 msgid "SCO^points"
962 msgstr "SCO^пункты"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
968 msgid "SCO^is beaten"
969 msgstr "SCO^пабіты"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
973 #, c-format
974 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
975 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
978 #, c-format
979 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
980 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
983 #, c-format
984 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
985 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
988 #, c-format
989 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
990 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
993 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
994 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
997 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
998 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1001 msgid "A vote has been called for:"
1002 msgstr "Апытанне было створана для:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1005 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1006 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1009 msgid "^1Configure the HUD"
1010 msgstr "^1Наставіць HUD"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1019 msgid "Yes"
1020 msgstr "Так"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1029 msgid "No"
1030 msgstr "Не"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1033 msgid "Out of ammo"
1034 msgstr "Няма патронаў"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1037 msgid "Don't have"
1038 msgstr "Няма"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1041 msgid "Unavailable"
1042 msgstr "Недаступны"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1045 msgid " qu/s"
1046 msgstr " qu/с"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1049 msgid " m/s"
1050 msgstr " м/с"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1053 msgid " km/h"
1054 msgstr " км/г"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1057 msgid " mph"
1058 msgstr " м/г"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1061 msgid " knots"
1062 msgstr " вузлы"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1065 #, c-format
1066 msgid "%s (not bound)"
1067 msgstr "%s (не звязаны)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1070 msgid " (1 vote)"
1071 msgstr " (1 голас)"
1072
1073 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1074 #, c-format
1075 msgid " (%d votes)"
1076 msgstr " (%d галасоў)"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1079 msgid "Don't care"
1080 msgstr "Усё адно"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Decide the gametype"
1084 msgstr "Абярыце тып гульні"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1087 msgid "Vote for a map"
1088 msgstr "Галасаванка за мапу"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1091 #, c-format
1092 msgid "%d seconds left"
1093 msgstr "%d секунд засталося"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1096 msgid ""
1097 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1098 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1101 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1102 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1105 msgid "Requesting preview...\n"
1106 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1113 msgid "Nade timer"
1114 msgstr "Таймер гранаты"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1117 msgid "Capture progress"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1121 msgid "Revival progress"
1122 msgstr "Рух адраджэння"
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1125 msgid "error creating curl handle\n"
1126 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1129 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1130 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1131
1132 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1133 msgid "Ball Stealer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1137 msgid "Big armor"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1141 msgid "Mega armor"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1145 msgid "Big health"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1149 msgid "Mega health"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1153 msgid "Jet Pack"
1154 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1157 msgid "Fuel regen"
1158 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1161 msgid "Strength"
1162 msgstr "Моц"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1165 msgid "Shield"
1166 msgstr "Панцыр"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1169 #, no-c-format
1170 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1171 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Deathmatch"
1175 msgstr "Deathmatch"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Score as many frags as you can"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Last Man Standing"
1183 msgstr "Last Man Standing"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1187 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race"
1191 msgstr "Race"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race against other players to the finish line"
1195 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race CTS"
1199 msgstr "Race CTS"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race for fastest time."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Team Deathmatch"
1211 msgstr "Team Deathmatch"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid "Capture the Flag"
1215 msgstr "Capture the Flag"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid ""
1219 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1220 "from the other team"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Domination"
1237 msgstr "Domination"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Gather all the keys to win the round"
1241 msgstr "Сабраць усе ключы"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Key Hunt"
1245 msgstr "Key Hunt"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "Assault"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr ""
1256 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1257 "час"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1260 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1261 msgstr ""
1262 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1263 "яго"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Onslaught"
1267 msgstr "Onslaught"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Nexball"
1271 msgstr "Nexball"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid "Freeze Tag"
1279 msgstr "Freeze Tag"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1282 msgid ""
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1284 "the most enemies to win"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1289 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1292 msgid "Keepaway"
1293 msgstr "Keepaway"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Invasion"
1297 msgstr "Уварванне"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1309 msgid "Quit"
1310 msgstr "Выйсці"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1313 msgid "Invite"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1321 msgid "Exit Menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1326 msgid "Create"
1327 msgstr "Стварыць"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1330 msgid "Join"
1331 msgstr "Далучыцца"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1334 msgid "Minigames"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1358 msgid "Next Level"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1362 msgid "Restart"
1363 msgstr "Рэстарт"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1366 msgid "Editor"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Захаваць"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1377 msgid "Draw"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1387 msgid "You win!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1405 msgid ""
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1419 msgid "AI"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1427 msgid "Start Match"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1440 msgid ""
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1447 msgid ""
1448 "You win!\n"
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1464 msgid "Next Match"
1465 msgstr "Наступны матч"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1468 #, c-format
1469 msgid "Pieces left: %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1478 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1490 msgid "Mage"
1491 msgstr "Маг"
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1494 msgid "Mage spike"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1499 msgid "Shambler"
1500 msgstr "Шамблер"
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1504 msgid "Spider"
1505 msgstr "Павук"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1513 msgid "Wyvern"
1514 msgstr "Віверна"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1522 msgid "Zombie"
1523 msgstr "Зомбі"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1526 msgid "Ammo"
1527 msgstr "Патроны"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1530 msgid "Resistance"
1531 msgstr "Супраціў"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1535 msgid "Speed"
1536 msgstr "Хуткасць"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1539 msgid "Medic"
1540 msgstr "Медык"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1543 msgid "Bash"
1544 msgstr "Удар"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1549 msgid "Vampire"
1550 msgstr "Вампірызм"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1553 msgid "Disability"
1554 msgstr "Немач"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1557 msgid "Vengeance"
1558 msgstr "Помста"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1561 msgid "Jump"
1562 msgstr "Падскок"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1565 msgid "Invisible"
1566 msgstr "Нябачны"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1569 msgid "Inferno"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1573 msgid "Swapper"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1577 msgid "Magnet"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1581 msgid "Luck"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1585 msgid "Flight"
1586 msgstr "Палёт"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1589 msgid "Buff"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1593 msgid "Damage text"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1601 msgid "Font size:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1605 msgid "Accumulate range:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1609 msgid "Lifetime:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1619 msgid "Color:"
1620 msgstr "Колер:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1623 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1627 msgid "Extra life"
1628 msgstr "Дадатковае жыццё"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "Нябачнасць"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1639 msgid "Ice grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1659 msgid "Entrap grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1663 msgid "Grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1668 msgstr "Heavy Machine Gun"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1672 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1675 msgid "Waypoint"
1676 msgstr "Арыентыр"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1679 msgid "Help me!"
1680 msgstr "Дапамажыце!"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1683 msgid "Here"
1684 msgstr "Тут"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1687 msgid "DANGER"
1688 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1691 msgid "Frozen!"
1692 msgstr "Замарожаны!"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1695 msgid "Item"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1699 msgid "Checkpoint"
1700 msgstr "Чэкпоінт"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1704 msgid "Finish"
1705 msgstr "Фініш"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1710 msgid "Start"
1711 msgstr "Старт"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1714 msgid "Defend"
1715 msgstr "Абараніць"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1718 msgid "Destroy"
1719 msgstr "Знішчыць"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1722 msgid "Push"
1723 msgstr "Націснуць"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1726 msgid "Flag carrier"
1727 msgstr "Носьбіт сцяга"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Enemy carrier"
1731 msgstr "Варожы носьбіт"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Dropped flag"
1735 msgstr "Кінуты сцяг"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1738 msgid "White base"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1742 msgid "Red base"
1743 msgstr "Чырвоная база"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1746 msgid "Blue base"
1747 msgstr "Сіняя база"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1750 msgid "Yellow base"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1754 msgid "Pink base"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1758 msgid "Return flag here"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1770 msgstr "Кантрольны пункт"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1773 msgid "Dropped key"
1774 msgstr "Кінуты ключ"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1781 msgid "Key carrier"
1782 msgstr "Носьбіт ключа"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1785 msgid "Run here"
1786 msgstr "Бяжы сюды"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1790 msgid "Ball"
1791 msgstr "Мяч"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1795 msgstr "Носьбіт мяча"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1798 msgid "Goal"
1799 msgstr "Гол"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1803 msgid "Generator"
1804 msgstr "Генератар"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1807 msgid "Weapon"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1811 msgid "Monster"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1815 msgid "Vehicle"
1816 msgstr "Машына"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1819 msgid "Intruder!"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1823 msgid "Tagged"
1824 msgstr "Адзначаны"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1828 msgid "Spam"
1829 msgstr "Спам"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1832 #, c-format
1833 msgid "%s needing help!"
1834 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1835
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1841 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1842 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1853 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1854 msgstr ""
1855 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1856 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1866 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1872 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1873 msgstr ""
1874 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1875 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1878 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1879 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1882 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1886 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1887 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1890 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1895 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1898 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1902 msgid ""
1903 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1904 "base"
1905 msgstr ""
1906 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1909 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1916 "itself"
1917 msgstr ""
1918 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1919 "на базу"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1929 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1932 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1938 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1948 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1963 #, c-format
1964 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1965 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1968 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1969 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1972 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1973 msgstr ""
1974 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1977 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1978 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1981 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1982 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2461 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2466 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2471 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2476 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2481 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2485 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2486 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2492 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2496 msgid "^BGRound tied"
2497 msgstr "^BGНічыя"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2501 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2502 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2505 #, c-format
2506 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2507 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2512 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2517 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2521 #, c-format
2522 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2523 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2527 #, c-format
2528 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2529 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2533 #, c-format
2534 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2535 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2539 #, c-format
2540 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2541 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2547 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2551 #, c-format
2552 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2553 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2557 #, c-format
2558 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2559 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2563 #, c-format
2564 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2565 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^F3 connected"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2580 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2585 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2596 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2602 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2632 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2645 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2649 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2658 #, c-format
2659 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2663 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2667 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2673 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2678 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2683 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2688 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2693 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2698 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2701 msgid ""
2702 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2703 "spectators aren't allowed at the moment."
2704 msgstr ""
2705 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2710 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2715 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2730 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2746 "and will be lost."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2753 "lost."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2765 "(^F1%s^F4)"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2769 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2770 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2776 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2782 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2785 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2789 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2796 "^F2Xonotic %s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2809 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2813 #, c-format
2814 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
2981 #, c-format
2982 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3116 msgid "^F4You are now alone!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3120 msgid "^BGYou are attacking!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3124 msgid "^BGYou are defending!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3133 msgid "^F4Begin!"
3134 msgstr "^F4Пачалі!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3137 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3138 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3141 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3142 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3145 msgid "^F4Round cannot start"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3149 msgid "^F2Don't camp!"
3150 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3153 msgid ""
3154 "^BGYou are now free.\n"
3155 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3156 "^BGif you think you will succeed."
3157 msgstr ""
3158 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3159 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3160 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3163 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3167 msgid ""
3168 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3169 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3170 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3174 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3175 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3178 msgid "^BGYou captured the flag!"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3184 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3189 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3199 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3214 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3219 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3227 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3228 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3231 msgid "^BGYou got the flag!"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3240 #, c-format
3241 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3247 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3252 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3260 #, c-format
3261 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3280 #, c-format
3281 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3285 #, c-format
3286 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3287 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3292 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3295 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3299 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3300 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3303 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3304 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3307 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3308 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3311 #, c-format
3312 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3313 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3318 #, c-format
3319 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3320 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3323 #, c-format
3324 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3325 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3330 #, c-format
3331 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3332 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3335 #, c-format
3336 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3340 #, c-format
3341 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3345 #, c-format
3346 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3350 #, c-format
3351 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3355 #, c-format
3356 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3357 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3360 #, c-format
3361 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3362 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3365 #, c-format
3366 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3367 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3370 #, c-format
3371 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3375 #, c-format
3376 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3380 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3381 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3387 "You are now on: %s"
3388 msgstr ""
3389 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3390 "Цяпер вы належыце: %s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3393 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3394 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3397 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3398 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3401 msgid "^K1Die camper!"
3402 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3405 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3406 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3409 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3413 #, c-format
3414 msgid "^K1You were %s"
3415 msgstr "^K1Вы былі %s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3418 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3422 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3426 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3430 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3434 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3438 msgid "^K1You need to be more careful!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3442 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3446 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3450 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3454 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3458 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3462 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3466 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3470 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3474 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3478 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3482 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3486 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3490 msgid "^K1You need to preserve your health"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3494 msgid "^K1You became a shooting star!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3498 msgid "^K1You melted away in slime!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3502 msgid "^K1You committed suicide!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3506 msgid "^K1You ended it all!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3510 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou are now on: %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3519 msgid "^K1You died in an accident!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3523 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3527 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3531 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3535 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3539 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3543 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3547 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3551 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3555 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3559 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3567 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3571 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3575 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3579 msgid "^K1Watch your step!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3603 msgid ""
3604 "^K1Stop idling!\n"
3605 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3619 msgid "^BGDoor unlocked!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3623 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3624 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3632 msgid "^K3You revived yourself"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3636 #, c-format
3637 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3641 #, c-format
3642 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3646 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3650 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3654 msgid "^K1You froze yourself"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3658 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1A %s has arrived!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3667 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3671 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3675 msgid ""
3676 "^K1No spawnpoints available!\n"
3677 "Hope your team can fix it..."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3681 msgid ""
3682 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3683 "The player limit reached maximum capacity."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3687 msgid "^BGYou picked up the ball"
3688 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3691 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3695 msgid ""
3696 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3697 "Help the key carriers to meet!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3701 msgid ""
3702 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3703 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3707 msgid ""
3708 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3709 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3713 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3717 msgid "^BGScanning frequency range..."
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3721 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3725 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BGWaiting for players to join...\n"
3732 "Need active players for: %s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3741 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3745 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3749 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3753 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3757 #, c-format
3758 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3759 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3765 "Next weapon: ^F1%s"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3769 #, c-format
3770 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3771 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3779 #, c-format
3780 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3784 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3788 msgid ""
3789 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3790 "^F2Capture some control points to unshield it"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3794 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3798 msgid ""
3799 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3800 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3814 msgid ""
3815 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3816 "Keep fragging until we have a winner!"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3820 msgid ""
3821 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3822 "Keep scoring until we have a winner!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3826 msgid ""
3827 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3828 "\n"
3829 "Generators are now decaying.\n"
3830 "The more control points your team holds,\n"
3831 "the faster the enemy generator decays"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3838 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3842 msgid "^K1In^BG-portal created"
3843 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3846 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3847 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3850 msgid "^F1Portal creation failed"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3854 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3858 msgid "^F2Strength has worn off"
3859 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3862 msgid "^F2Shield surrounds you"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3866 msgid "^F2Shield has worn off"
3867 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3870 msgid "^F2You are on speed"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3874 msgid "^F2Speed has worn off"
3875 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3878 msgid "^F2You are invisible"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3882 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3883 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3886 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3890 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3894 msgid "^BGSequence completed!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3898 msgid "^BGThere are more to go..."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3907 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3911 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3915 msgid "^F2You now have a superweapon"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3919 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3923 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3927 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3931 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3935 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3939 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3943 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3962 msgid ""
3963 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3964 "^F4Stop them!"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
3968 msgid ""
3969 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3973 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3974 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3977 #, c-format
3978 msgid " (near %s)"
3979 msgstr " (каля %s)"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3982 msgid "primary"
3983 msgstr "першасны"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3986 msgid "secondary"
3987 msgstr "другасным"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3990 msgid "point"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3994 msgid "points"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3998 msgid "drop flag"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4002 msgid "throw nade"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4006 #, c-format
4007 msgid " with %s"
4008 msgstr " з %s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4011 #, c-format
4012 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4021 msgid "TRIPLE FRAG! "
4022 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4025 #, c-format
4026 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4035 msgid "RAGE! "
4036 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4039 #, c-format
4040 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4049 msgid "MASSACRE! "
4050 msgstr "БОЙНЯ! "
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4053 #, c-format
4054 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4058 #, c-format
4059 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4063 msgid "MAYHEM! "
4064 msgstr "МЯСА! "
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4067 #, c-format
4068 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4072 #, c-format
4073 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4077 msgid "BERSERKER! "
4078 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4081 #, c-format
4082 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4086 #, c-format
4087 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4091 msgid "CARNAGE! "
4092 msgstr "РАЗНЯ! "
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4095 #, c-format
4096 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4100 #, c-format
4101 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4105 msgid "ARMAGEDDON! "
4106 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4109 #, c-format
4110 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4114 #, c-format
4115 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "\n"
4122 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "(^F4Dead^BG)%s"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4133 #, c-format
4134 msgid "%d score spree! "
4135 msgstr "%d балаў запар! "
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4138 #, c-format
4139 msgid "%d frag spree! "
4140 msgstr "%d фрагаў запар! "
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4143 msgid "First blood! "
4144 msgstr "Першая кроў! "
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4147 msgid "First score! "
4148 msgstr "Першы бал! "
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4151 msgid "First casualty! "
4152 msgstr "Першае здарэнне! "
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4155 msgid "First victim! "
4156 msgstr "Першая ахвяра! "
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4174 #, c-format
4175 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4179 #, c-format
4180 msgid ", ending their %d frag spree"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4184 #, c-format
4185 msgid ", ending their %d score spree"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4189 #, c-format
4190 msgid ", losing their %d frag spree"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4194 #, c-format
4195 msgid ", losing their %d score spree"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4199 msgid "TEAM^Red"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4203 msgid "TEAM^Blue"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4207 msgid "TEAM^Yellow"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4211 msgid "TEAM^Pink"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4215 msgid "Team"
4216 msgstr "Каманда"
4217
4218 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4219 msgid "Neutral"
4220 msgstr "Нейтральная"
4221
4222 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4223 msgid "KEY^Red"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4227 msgid "KEY^Blue"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4231 msgid "KEY^Yellow"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4235 msgid "KEY^Pink"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4239 msgid "FLAG^Red"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4243 msgid "FLAG^Blue"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4247 msgid "FLAG^Yellow"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4251 msgid "FLAG^Pink"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4255 msgid "GENERATOR^Red"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4259 msgid "GENERATOR^Blue"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4263 msgid "GENERATOR^Yellow"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4267 msgid "GENERATOR^Pink"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4271 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4275 #, c-format
4276 msgid "%s under attack!"
4277 msgstr "%s пад атакай!"
4278
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4280 msgid "Turret"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4284 msgid "eWheel Turret"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4288 msgid "eWheel"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4292 msgid "FLAC Cannon"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4296 msgid "FLAC"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4300 msgid "Fusion Reactor"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4304 msgid "Hellion Missile Turret"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4308 msgid "Hellion"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4312 msgid "Hunter-Killer Turret"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4316 msgid "Hunter-Killer"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4320 msgid "Machinegun Turret"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4324 msgid "Machinegun"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4328 msgid "MLRS Turret"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4332 msgid "MLRS"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4336 msgid "Phaser Cannon"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4340 msgid "Phaser"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4344 msgid "Plasma Cannon"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4348 msgid "Dual plasma"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4352 msgid "Dual Plasma Cannon"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4356 msgid "Plasma"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4361 msgid "Tesla Coil"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4365 msgid "Walker Turret"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4369 msgid "Walker"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4373 #, c-format
4374 msgid "Press %s"
4375 msgstr "Націсніце %s"
4376
4377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4378 msgid "No right gunner!"
4379 msgstr "Няма стральца справа!"
4380
4381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4382 msgid "No left gunner!"
4383 msgstr "Няма стральца злева!"
4384
4385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4386 msgid "Bumblebee"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4390 msgid "Racer"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4394 msgid "Racer cannon"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4398 msgid "Raptor"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4402 msgid "Raptor cannon"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4406 msgid "Raptor bomb"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4410 msgid "Raptor flare"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4414 msgid "Spiderbot"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4418 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4419 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4422 msgid "Arc"
4423 msgstr "Arc"
4424
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4426 msgid "Blaster"
4427 msgstr "Blaster"
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4430 msgid "Crylink"
4431 msgstr "Crylink"
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4434 msgid "Devastator"
4435 msgstr "Devastator"
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4438 msgid "Electro"
4439 msgstr "Electro"
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4442 msgid "Fireball"
4443 msgstr "Fireball"
4444
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4446 msgid "Hagar"
4447 msgstr "Hagar"
4448
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4450 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4451 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4454 msgid "Grappling Hook"
4455 msgstr "Grappling Hook"
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4458 msgid "MachineGun"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4462 msgid "Mine Layer"
4463 msgstr "Mine Layer"
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4466 msgid "Mortar"
4467 msgstr "Mortar"
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4470 msgid "Port-O-Launch"
4471 msgstr "Port-O-Launch"
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4474 msgid "Rifle"
4475 msgstr "Rifle"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4478 msgid "T.A.G. Seeker"
4479 msgstr "T.A.G. Seeker"
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4482 msgid "Shockwave"
4483 msgstr "Shockwave"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4486 msgid "Shotgun"
4487 msgstr "Shotgun"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4490 #, no-c-format
4491 msgid "@!#%'n Tuba"
4492 msgstr "@!#%'n Tuba"
4493
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4495 msgid "Vaporizer"
4496 msgstr "Vaporizer"
4497
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4499 msgid "Vortex"
4500 msgstr "Vortex"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_DEC^%s years"
4505 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_ZER^%d years"
4510 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_FIR^%d year"
4515 msgstr "CI_FIR^%d год"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_SEC^%d years"
4520 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_THI^%d years"
4525 msgstr "CI_THI^%d гады"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_MUL^%d years"
4530 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4535 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4540 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_FIR^%d week"
4545 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4550 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_THI^%d weeks"
4555 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4560 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_DEC^%s days"
4565 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_ZER^%d days"
4570 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_FIR^%d day"
4575 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_SEC^%d days"
4580 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_THI^%d days"
4585 msgstr "CI_THI^%d дні"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_MUL^%d days"
4590 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_DEC^%s hours"
4595 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_ZER^%d hours"
4600 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_FIR^%d hour"
4605 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_SEC^%d hours"
4610 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_THI^%d hours"
4615 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_MUL^%d hours"
4620 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4625 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4630 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_FIR^%d minute"
4635 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4640 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_THI^%d minutes"
4645 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4650 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4655 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4660 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_FIR^%d second"
4665 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4670 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_THI^%d seconds"
4675 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4680 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4683 #, c-format
4684 msgid "%dst"
4685 msgstr "%d-шы"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4688 #, c-format
4689 msgid "%dnd"
4690 msgstr "%d-гі"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4693 #, c-format
4694 msgid "%drd"
4695 msgstr "%d-ці"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4698 #, c-format
4699 msgid "%dth"
4700 msgstr "%d-ты"
4701
4702 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4703 msgid "No description"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4710 "please file an issue."
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4714 #, c-format
4715 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4716 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4717
4718 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4719 #, c-format
4720 msgid "%02d:%02d:%02d"
4721 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4722
4723 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4724 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4725 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4726
4727 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4728 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4729 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4730
4731 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4732 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4733 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4734
4735 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4736 msgid "Available options:\n"
4737 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4738
4739 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4740 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4741 msgstr ""
4742 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4743 "загадаў.\n"
4744
4745 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4746 #, c-format
4747 msgid "Item %d"
4748 msgstr "Рэч %d"
4749
4750 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4754 msgid "Custom"
4755 msgstr "Іншы"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4758 #, c-format
4759 msgid "Level %d: %s"
4760 msgstr "Узровень %d: %s"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4763 msgid "Core Team"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4767 msgid "Extended Team"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4771 msgid "Website"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4775 msgid "Stats"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4779 msgid "Art"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4783 msgid "Animation"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4787 msgid "Level Design"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4791 msgid "Music / Sound FX"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4795 msgid "Game Code"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4799 msgid "Marketing / PR"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4803 msgid "Legal"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4807 msgid "Game Engine"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4811 msgid "Engine Additions"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4815 msgid "Compiler"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4819 msgid "Other Active Contributors"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4823 msgid "Translators"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4827 msgid "Asturian"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4831 msgid "Belarusian"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4835 msgid "Bulgarian"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4839 msgid "Chinese (China)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4843 msgid "Chinese (Taiwan)"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4847 msgid "Cornish"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4851 msgid "Czech"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4855 msgid "Dutch"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4859 msgid "English (Australia)"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4863 msgid "Finnish"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
4867 msgid "French"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
4871 msgid "German"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
4875 msgid "Greek"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
4879 msgid "Hungarian"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4883 msgid "Italian"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4887 msgid "Kazakh"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
4891 msgid "Korean"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4895 msgid "Polish"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4899 msgid "Portuguese"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4903 msgid "Romanian"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4907 msgid "Russian"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
4911 msgid "Serbian"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
4915 msgid "Spanish"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
4919 msgid "Swedish"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
4923 msgid "Ukrainian"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
4927 msgid "Past Contributors"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4931 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4932 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4935 msgid "will not be saved"
4936 msgstr "не будзе захаваная"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4939 msgid "will be saved to config.cfg"
4940 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4943 msgid "private"
4944 msgstr "прыватная"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4947 msgid "engine setting"
4948 msgstr "настáўленне рухавіка"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4951 msgid "read only"
4952 msgstr "толькі чытанне"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4960 msgid "OK"
4961 msgstr "Добра"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4964 msgid "Credits"
4965 msgstr "Стваральнікі"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4968 msgid "The Xonotic credits"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4972 msgid ""
4973 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4974 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4975 "menu system."
4976 msgstr ""
4977 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4978 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4982 msgid "Name:"
4983 msgstr "Імя:"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4987 msgid "Name under which you will appear in the game"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4991 msgid "Text language:"
4992 msgstr "Мова:"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4995 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4996 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4999 msgid "Undecided"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5003 msgid "Save settings"
5004 msgstr "Захаваць настáўленні"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5007 msgid "Welcome"
5008 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5011 msgid "Ammunition display:"
5012 msgstr "Прагляд патронаў:"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5015 msgid "Show only current ammo type"
5016 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5020 msgid "Noncurrent alpha:"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5025 msgid "Noncurrent scale:"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5030 msgid "Align icon:"
5031 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5041 msgid "Left"
5042 msgstr "Леваруч"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5052 msgid "Right"
5053 msgstr "Праваруч"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5056 msgid "Ammo Panel"
5057 msgstr "Панэль патронаў"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5060 msgid "Message duration:"
5061 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5064 msgid "Fade time:"
5065 msgstr "Тэрмін знікання:"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5068 msgid "Flip messages order"
5069 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5073 msgid "Text alignment:"
5074 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5079 msgid "Center"
5080 msgstr "У цэнтры"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5083 msgid "Font scale:"
5084 msgstr "Памер шрыфту:"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5087 msgid "Centerprint Panel"
5088 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5091 msgid "Chat entries:"
5092 msgstr "Допісы ў чаце:"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5095 msgid "Chat size:"
5096 msgstr "Памер чату:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5099 msgid "Chat lifetime:"
5100 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5103 msgid "Chat beep sound"
5104 msgstr "Гук чату"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5107 msgid "Chat Panel"
5108 msgstr "Панэль чату"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5111 msgid "Engine info:"
5112 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5115 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5116 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5119 msgid "Engine Info Panel"
5120 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5123 msgid "Combine health and armor"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5129 msgid "Enable status bar"
5130 msgstr "Уключыць радок стану"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5134 msgid "Status bar alignment:"
5135 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5141 msgid "Inward"
5142 msgstr "Унутр"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5148 msgid "Outward"
5149 msgstr "Вонкі"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5153 msgid "Icon alignment:"
5154 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5157 msgid "Flip health and armor positions"
5158 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5161 msgid "Health/Armor Panel"
5162 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5165 msgid "Info messages:"
5166 msgstr "Інф. паведамленні:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5169 msgid "Flip align"
5170 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5173 msgid "Info Messages Panel"
5174 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5177 msgid "PNL^Disabled"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5181 msgid "PNL^Enabled spectating"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5185 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5189 msgid "Reduced"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5193 msgid "Text/icon ratio:"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5197 msgid "Hide spawned items"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5201 msgid "Hide big armor and health"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5205 msgid "Dynamic size"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5209 msgid "Items Time Panel"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5213 msgid "Mod Icons Panel"
5214 msgstr "Панэль значкоў мода"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5217 msgid "Notifications:"
5218 msgstr "Абвяшчэнні:"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5221 msgid "Also print notifications to the console"
5222 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5225 msgid "Flip notify order"
5226 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5229 msgid "Entry lifetime:"
5230 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5233 msgid "Entry fadetime:"
5234 msgstr "Тэрмін знікання:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5237 msgid "Notification Panel"
5238 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5243 msgid "Panel disabled"
5244 msgstr "Адключаная"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5247 msgid "Panel enabled"
5248 msgstr "Уключаная"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5251 msgid "Panel enabled even observing"
5252 msgstr "Уключаная пры назіранні"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5255 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5256 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5259 msgid "Status bar"
5260 msgstr "Радок стану"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5264 msgid "Left align"
5265 msgstr "Леваруч"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5269 msgid "Right align"
5270 msgstr "Праваруч"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5273 msgid "Inward align"
5274 msgstr "Унутр"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5277 msgid "Outward align"
5278 msgstr "Вонкі"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5281 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5282 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5285 msgid "Speed:"
5286 msgstr "Хуткасць:"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5289 msgid "Include vertical speed"
5290 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5293 msgid "Speed unit:"
5294 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5297 msgid "qu/s"
5298 msgstr "qu/с"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5301 msgid "m/s"
5302 msgstr "м/с"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5305 msgid "km/h"
5306 msgstr "км/г"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5309 msgid "mph"
5310 msgstr "м/г"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5313 msgid "knots"
5314 msgstr "вузлы"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5317 msgid "Show"
5318 msgstr "Паказваць"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5321 msgid "Top speed"
5322 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5325 msgid "Acceleration:"
5326 msgstr "Паскарэнне:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5329 msgid "Include vertical acceleration"
5330 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5333 msgid "Physics Panel"
5334 msgstr "Панэль фізікі"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5337 msgid "Powerups Panel"
5338 msgstr "Панэль бонусаў"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5341 msgid "Panel enabled when spectating"
5342 msgstr "Уключана падчас назірання"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5346 msgid "Panel always enabled"
5347 msgstr "Заўсёды ўключана"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5350 msgid "Forced aspect:"
5351 msgstr "Стасунак:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5354 msgid "Pressed Keys Panel"
5355 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5358 msgid "Quick Menu Panel"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5362 msgid "Race Timer Panel"
5363 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5366 msgid "Panel enabled in teamgames"
5367 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5370 msgid "Radar:"
5371 msgstr "Радар:"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5383 msgid "Alpha:"
5384 msgstr "Празрыстасць:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5387 msgid "Rotation:"
5388 msgstr "Паварот:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5391 msgid "Forward"
5392 msgstr "Наперад"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5395 msgid "West"
5396 msgstr "Захад"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5399 msgid "South"
5400 msgstr "Поўдзень"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5403 msgid "East"
5404 msgstr "Усход"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5407 msgid "North"
5408 msgstr "Поўнач"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5411 msgid "Scale:"
5412 msgstr "Памер:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5415 msgid "Zoom mode:"
5416 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5419 msgid "Zoomed in"
5420 msgstr "Набліжаны"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5423 msgid "Zoomed out"
5424 msgstr "Звычайны"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5427 msgid "Always zoomed"
5428 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5431 msgid "Never zoomed"
5432 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5435 msgid "Radar Panel"
5436 msgstr "Панэль радара"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5439 msgid "Score:"
5440 msgstr "Балы:"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5443 msgid "Rankings:"
5444 msgstr "Рэйтынг:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5447 msgid "Off"
5448 msgstr "Адключана"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5451 msgid "And me"
5452 msgstr "І мне"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5455 msgid "Pure"
5456 msgstr "Чысты"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5459 msgid "Score Panel"
5460 msgstr "Табліца балаў"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5463 msgid "Timer:"
5464 msgstr "Таймер:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5467 msgid "Show elapsed time"
5468 msgstr "Паказваць мінулы час"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5471 msgid "Timer Panel"
5472 msgstr "Панэль таймера"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5475 msgid "Alpha after voting:"
5476 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5479 msgid "Vote Panel"
5480 msgstr "Панэль галасавання"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5483 msgid "Fade out after:"
5484 msgstr "Знікаць пасля:"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5490 msgid "Never"
5491 msgstr "Ніколі"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5494 #, c-format
5495 msgid "%ds"
5496 msgstr "%dс"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5499 msgid "Fade effect:"
5500 msgstr "Эфект знікання:"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5503 msgid "EF^None"
5504 msgstr "EF^Няма"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5507 msgid "Alpha"
5508 msgstr "Зніканне"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5511 msgid "Slide"
5512 msgstr "Слізганне"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5515 msgid "EF^Both"
5516 msgstr "EF^Абодва"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5519 msgid "Weapon icons:"
5520 msgstr "Значкі зброі:"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5523 msgid "Show only owned weapons"
5524 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5527 msgid "Show weapon ID as:"
5528 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5531 msgid "SHOWAS^None"
5532 msgstr "Не паказваць"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5535 msgid "Number"
5536 msgstr "Лік"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5539 msgid "Bind"
5540 msgstr "Кнопка"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5543 msgid "Weapon ID scale:"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5547 msgid "Show Accuracy"
5548 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5551 msgid "Show Ammo"
5552 msgstr "Паказваць патроны"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5555 msgid "Ammo bar alpha:"
5556 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5559 msgid "Ammo bar color:"
5560 msgstr "Колер радка патронаў:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5563 msgid "Weapons Panel"
5564 msgstr "Панэль зброі"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5567 msgid "HUD skins"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5576 msgid "Filter:"
5577 msgstr "Фільтр:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5583 msgid "Refresh"
5584 msgstr "Абнавіць"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5588 msgid "Set skin"
5589 msgstr "Ужыць тэму"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5592 msgid "Save current skin"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5596 msgid "Panel background defaults:"
5597 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5601 msgid "Background:"
5602 msgstr "Фон:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5610 msgid "Disable"
5611 msgstr "Адключыць"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5615 msgid "Border size:"
5616 msgstr "Шырыня краёў:"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5620 msgid "Team color:"
5621 msgstr "Колер каманды:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5625 msgid "Test team color in configure mode"
5626 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5630 msgid "Padding:"
5631 msgstr "Прамежак:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5634 msgid "HUD Dock:"
5635 msgstr "Вобласць HUD:"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5638 msgid "DOCK^Disabled"
5639 msgstr "DOCK^Адключана"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5642 msgid "DOCK^Small"
5643 msgstr "DOCK^Малая"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5646 msgid "DOCK^Medium"
5647 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5650 msgid "DOCK^Large"
5651 msgstr "DOCK^Вялікая"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5654 msgid "Grid settings:"
5655 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5658 msgid "Snap panels to grid"
5659 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5662 msgid "Grid size:"
5663 msgstr "Памер сеткі:"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5666 msgid "X:"
5667 msgstr "X:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5670 msgid "Y:"
5671 msgstr "Y:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5674 msgid "Exit setup"
5675 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5678 msgid "Panel HUD Setup"
5679 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5682 msgid "Monster:"
5683 msgstr "Пачвара:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5687 msgid "Spawn"
5688 msgstr "Новае"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5692 msgid "Remove"
5693 msgstr "Выдаліць"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5696 msgid "Move target:"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5700 msgid "Follow"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5704 msgid "Wander"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5708 msgid "Spawnpoint"
5709 msgstr "Пункт з'яўлення"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5712 msgid "No moving"
5713 msgstr "Рухаў няма"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5716 msgid "Colors:"
5717 msgstr "Колеры:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5721 msgid "Set skin:"
5722 msgstr "Задаць вокладку:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5725 msgid "Monster Tools"
5726 msgstr "Інструменты пачвар"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5729 msgid "Servers"
5730 msgstr "Серверы"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5733 msgid "Find servers to play on"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5737 msgid "Host your own game"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5741 msgid "Media"
5742 msgstr "Медыя"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5745 msgid "Profile"
5746 msgstr "Профіль"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5749 msgid "Multiplayer"
5750 msgstr "Сеткавая гульня"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5753 msgid ""
5754 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5755 "settings"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5763 msgid "Default"
5764 msgstr "Стандартна"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5768 msgid "Unlimited"
5769 msgstr "Неабмежавана"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5775 msgid "Frag limit:"
5776 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5785 msgid "Capture limit:"
5786 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5789 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5799 msgid "Point limit:"
5800 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5805 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5809 msgid "Lives:"
5810 msgstr "Жыцці:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5813 msgid "Laps:"
5814 msgstr "Колы:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5817 msgid "Goals:"
5818 msgstr "Мэты:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5821 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5825 msgid "Gametype"
5826 msgstr "Тып гульні"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5829 msgid "Time limit:"
5830 msgstr "Абмежаванне часу:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5833 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5837 #, c-format
5838 msgid "%d minutes"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5842 msgid "TIMLIM^Default"
5843 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5847 msgid "1 minute"
5848 msgstr "1 хвіліну"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5851 msgid "TIMLIM^Infinite"
5852 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5855 msgid "Teams:"
5856 msgstr "Каманды:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5859 msgid "2 teams"
5860 msgstr "2 каманды"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5863 msgid "3 teams"
5864 msgstr "3 каманды"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5867 msgid "4 teams"
5868 msgstr "4 каманды"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5871 msgid "Player slots:"
5872 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5875 msgid ""
5876 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5877 "at once"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5881 msgid "Number of bots:"
5882 msgstr "Колькасць ботаў:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5885 msgid "Amount of bots on your server"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5889 msgid "Bot skill:"
5890 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5893 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5897 msgid "Botlike"
5898 msgstr "Ботападобны"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5901 msgid "Beginner"
5902 msgstr "Пачатковец"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5905 msgid "You will win"
5906 msgstr "Лёгка перамагчы"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5909 msgid "You can win"
5910 msgstr "Можна перамагчы"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5913 msgid "You might win"
5914 msgstr "Цяжка перамагчы"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5917 msgid "Advanced"
5918 msgstr "Адмысловы"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5921 msgid "Expert"
5922 msgstr "Майстар"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5925 msgid "Pro"
5926 msgstr "Профі"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5929 msgid "Assassin"
5930 msgstr "Забойца"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5933 msgid "Unhuman"
5934 msgstr "Звышчалавек"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5937 msgid "Godlike"
5938 msgstr "Богападобны"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5941 msgid "Mutators..."
5942 msgstr "Мутатары..."
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5945 msgid "Mutators and weapon arenas"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5949 msgid "Maplist"
5950 msgstr "Спіс мапаў"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5953 msgid ""
5954 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5955 "Delete to clear; Enter when done."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5959 msgid "Add shown"
5960 msgstr "Дадаць паказаныя"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5963 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5967 msgid "Remove shown"
5968 msgstr "Выдаліць паказаныя"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5971 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5975 msgid "Add all"
5976 msgstr "Дадаць усе"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5979 msgid "Add every available map to your selection"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5983 msgid "Remove all"
5984 msgstr "Выдаліць усе"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5987 msgid "Remove all the maps from your selection"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5991 msgid "Start Multiplayer!"
5992 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5995 msgid "Title:"
5996 msgstr "Загаловак:"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5999 msgid "Author:"
6000 msgstr "Аўтар:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6003 msgid "Game types:"
6004 msgstr "Тыпы гульні:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6008 msgid "Close"
6009 msgstr "Закрыць"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6012 msgid "MAP^Play"
6013 msgstr "MAP^Гуляць"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6016 msgid "Map Information"
6017 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6020 msgid "All Weapons Arena"
6021 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6024 msgid "Most Weapons Arena"
6025 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6028 #, c-format
6029 msgid "%s Arena"
6030 msgstr "%s Арэна"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6034 msgid "Dodging"
6035 msgstr "Ухіленне"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6039 msgid "InstaGib"
6040 msgstr "InstaGib"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6044 msgid "New Toys"
6045 msgstr "Новыя цацкі"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6049 msgid "NIX"
6050 msgstr "NIX"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6054 msgid "Rocket Flying"
6055 msgstr "Ракетны палёт"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6059 msgid "Invincible Projectiles"
6060 msgstr "Непераможныя ракеты"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6064 msgid "No start weapons"
6065 msgstr "Пачынаць без зброі"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6069 msgid "Low gravity"
6070 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6074 msgid "Cloaked"
6075 msgstr "Нябачнасць"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6078 msgid "Hook"
6079 msgstr "Зачэпка"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6083 msgid "Midair"
6084 msgstr "Паветраны бой"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6088 msgid "Piñata"
6089 msgstr "Piñata"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6093 msgid "Weapons stay"
6094 msgstr "Зброя застаецца"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6098 msgid "Blood loss"
6099 msgstr "Крывацёк"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6103 msgid "Jet pack"
6104 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6108 msgid "Buffs"
6109 msgstr "Бафы"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6112 msgid "Overkill"
6113 msgstr "Overkill"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6116 msgid "No powerups"
6117 msgstr "Без бонусаў"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6120 msgid "Powerups"
6121 msgstr "Бонусы"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6125 msgid "Touch explode"
6126 msgstr "Выбух ад дотыку"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6129 msgid "MUT^None"
6130 msgstr "MUT^Няма"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6133 msgid "Gameplay mutators:"
6134 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6137 msgid "Enable dodging"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6141 msgid "All players are almost invisible"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6145 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6149 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6153 msgid ""
6154 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6158 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6162 msgid "Weapon & item mutators:"
6163 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6166 msgid "Grappling hook"
6167 msgstr "Зачэпка"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6170 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6174 msgid "Players spawn with the jetpack"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6178 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6182 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6186 msgid "Regular (no arena)"
6187 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6190 msgid "Weapon arenas:"
6191 msgstr "Арэны са зброяй:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6196 msgid ""
6197 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6198 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6202 msgid "Most weapons"
6203 msgstr "Большасць зброі"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6206 msgid "All weapons"
6207 msgstr "Уся зброя"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6210 msgid "Special arenas:"
6211 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6214 msgid ""
6215 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6216 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6217 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6218 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6222 msgid ""
6223 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6224 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6225 "switch to another weapon."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6229 msgid "with blaster"
6230 msgstr "з бластэрам"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6233 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6237 msgid "Mutators"
6238 msgstr "Мутатары"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6241 msgid "SRVS^Categories"
6242 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6245 msgid "SRVS^Empty"
6246 msgstr "Пустыя"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6249 msgid "Show empty servers"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6253 msgid "SRVS^Full"
6254 msgstr "Поўныя"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6257 msgid "Show full servers that have no slots available"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6261 msgid "Pause"
6262 msgstr "Паўза"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6265 msgid ""
6266 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6270 msgid "Reload the server list"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6275 msgid "Address:"
6276 msgstr "Адрас:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6279 msgid "Info..."
6280 msgstr "Інфармацыя..."
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6283 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6288 msgid "Join!"
6289 msgstr "Далучыцца!"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6293 msgid "MOD^Default"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6297 #, c-format
6298 msgid "%d modified"
6299 msgstr "%d змяненняў"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6302 msgid "Official"
6303 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6306 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6307 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6310 msgid "N/A (auth library missing)"
6311 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6314 msgid "Not supported (can't connect)"
6315 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6318 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6319 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6322 msgid "Supported (will encrypt)"
6323 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6326 msgid "Supported (won't encrypt)"
6327 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6330 msgid "Requested (will encrypt)"
6331 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6334 msgid "Requested (won't encrypt)"
6335 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6338 msgid "Required (can't connect)"
6339 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6342 msgid "Required (will encrypt)"
6343 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6346 msgid "Hostname:"
6347 msgstr "Назва сервера:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6350 msgid "Gametype:"
6351 msgstr "Тып гульні:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6354 msgid "Map:"
6355 msgstr "Мапа:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6358 msgid "Mod:"
6359 msgstr "Мод:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6362 msgid "Version:"
6363 msgstr "Версія:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6366 msgid "Settings:"
6367 msgstr "Настáўленні:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6371 msgid "Players:"
6372 msgstr "Гульцы:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6375 msgid "Bots:"
6376 msgstr "Боты:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6379 msgid "Free slots:"
6380 msgstr "Вольныя месцы:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6383 msgid "Encryption:"
6384 msgstr "Шыфраванне:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6387 msgid "ID:"
6388 msgstr "ID:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6391 msgid "Key:"
6392 msgstr "Ключ:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6395 msgid "Server Information"
6396 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6399 msgid "Demos"
6400 msgstr "Дэмкі"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6403 msgid "Screenshots"
6404 msgstr "Здымкі экрана"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6407 msgid "Music Player"
6408 msgstr "Музычны плэер"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6411 msgid "Auto record demos"
6412 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6415 msgid "Timedemo"
6416 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6419 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6423 msgid "DEMO^Play"
6424 msgstr "DEMO^Граць"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6427 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6428 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6432 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6433 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6437 msgid "Disconnect"
6438 msgstr "Адлучэнне"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6441 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6442 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6445 msgid "MUSICPL^Add"
6446 msgstr "Дадаць"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6449 msgid "MUSICPL^Add all"
6450 msgstr "Дадаць усе"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6453 msgid "Set as menu track"
6454 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6457 msgid "Reset default menu track"
6458 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6461 msgid "Playlist:"
6462 msgstr "Плэйліст:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6465 msgid "Random order"
6466 msgstr "Выпадковы парадак"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6469 msgid "MUSICPL^Stop"
6470 msgstr "Стоп"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6473 msgid "MUSICPL^Play"
6474 msgstr "Граць"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6477 msgid "MUSICPL^Pause"
6478 msgstr "Паўза"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6481 msgid "MUSICPL^Prev"
6482 msgstr "Папяр."
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6485 msgid "MUSICPL^Next"
6486 msgstr "Наст."
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6489 msgid "MUSICPL^Remove"
6490 msgstr "Выдаліць"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6493 msgid "MUSICPL^Remove all"
6494 msgstr "Выдаліць усе"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6497 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6498 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6501 msgid "Open in the viewer"
6502 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6505 msgid "Reset"
6506 msgstr "Скінуць"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6509 msgid "Previous"
6510 msgstr "Папярэдні"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6513 msgid "Next"
6514 msgstr "Наступны"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6517 msgid "Slide show"
6518 msgstr "Слайдшоў"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6526 msgid "Apply immediately"
6527 msgstr "Ужыць зараз"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6530 msgid "Name"
6531 msgstr "Назва"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6534 msgid "Model"
6535 msgstr "Мадэль"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6538 msgid "Glowing color"
6539 msgstr "Колер падсвятлення"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6542 msgid "Detail color"
6543 msgstr "Колер дэталяў"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6546 msgid "Statistics"
6547 msgstr "Статыстыка"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6550 msgid "Allow player statistics to track your client"
6551 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6554 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6555 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6558 msgid "Country"
6559 msgstr "Краіна"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6562 msgid "Gender:"
6563 msgstr "Пол:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6567 msgid "Undisclosed"
6568 msgstr "Не пазначаны"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6572 msgid "Female"
6573 msgstr "Жаночы"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6577 msgid "Male"
6578 msgstr "Мужчынскі"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6581 msgid "Gender"
6582 msgstr "Пол"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6585 msgid "Are you sure you want to quit?"
6586 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6589 msgid "Back to work..."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6593 msgid "I got some more fragging to do!"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6597 msgid "Quit the game"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6601 msgid "Model:"
6602 msgstr "Мадэль:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6605 msgid "Remove *"
6606 msgstr "Выдаліць *"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6609 msgid "Copy *"
6610 msgstr "Капіяваць *"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6613 msgid "Paste"
6614 msgstr "Уставіць"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6617 msgid "Bone:"
6618 msgstr "Костка:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6621 msgid "Set * as child"
6622 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6625 msgid "Attach to *"
6626 msgstr "Далучыць да *"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6629 msgid "Detach from *"
6630 msgstr "Адлучыць ад *"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6633 msgid "Visual object properties for *:"
6634 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6637 msgid "Set alpha:"
6638 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6641 msgid "Set color main:"
6642 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6645 msgid "Set color glow:"
6646 msgstr "Колер святла:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6649 msgid "Set frame:"
6650 msgstr "Рама:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6653 msgid "Physical object properties for *:"
6654 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6657 msgid "Set material:"
6658 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6661 msgid "Set solidity:"
6662 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6665 msgid "Non-solid"
6666 msgstr "Не цвёрды"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6669 msgid "Solid"
6670 msgstr "Цвёрды"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6673 msgid "Set physics:"
6674 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6677 msgid "Static"
6678 msgstr "Статычны"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6681 msgid "Movable"
6682 msgstr "Дынамічны"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6685 msgid "Physical"
6686 msgstr "Фізіка"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6689 msgid "Set scale:"
6690 msgstr "Вызначыць памер:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6693 msgid "Set force:"
6694 msgstr "Вызначыць моц:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6697 msgid "Claim *"
6698 msgstr "Узяць *"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6701 msgid "* object info"
6702 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6705 msgid "* mesh info"
6706 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6709 msgid "* attachment info"
6710 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6713 msgid "Show help"
6714 msgstr "Паказваць даведку"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6717 msgid "* is the object you are facing"
6718 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6721 msgid "Sandbox Tools"
6722 msgstr "Начынне пясочніцы"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6725 msgid "Video"
6726 msgstr "Відарыс"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6729 msgid "Effects"
6730 msgstr "Эфекты"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6733 msgid "Audio"
6734 msgstr "Гук"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6737 msgid "Game"
6738 msgstr "Гульня"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6741 msgid "Input"
6742 msgstr "Увод"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6745 msgid "User"
6746 msgstr "Карыстальнік"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6750 msgid "Misc"
6751 msgstr "Іншае"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6754 msgid "Settings"
6755 msgstr "Настáўленні"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6758 msgid "Change the game settings"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6762 msgid "Master:"
6763 msgstr "Галоўны:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6766 msgid "Music:"
6767 msgstr "Музыка:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6770 msgid "VOL^Ambient:"
6771 msgstr "VOL^Фон:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6774 msgid "Info:"
6775 msgstr "Інфармацыя:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6778 msgid "Items:"
6779 msgstr "Рэчы:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6782 msgid "Pain:"
6783 msgstr "Боль:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6786 msgid "Player:"
6787 msgstr "Гулец:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6790 msgid "Shots:"
6791 msgstr "Стрэлы:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6794 msgid "Voice:"
6795 msgstr "Голас:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6798 msgid "Weapons:"
6799 msgstr "Зброя:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6802 msgid "New style sound attenuation"
6803 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6806 msgid "Mute sounds when not active"
6807 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6810 msgid "Frequency:"
6811 msgstr "Чашчыня:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6814 msgid "Sound output frequency"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6818 msgid "8 kHz"
6819 msgstr "8 кГц"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6822 msgid "11.025 kHz"
6823 msgstr "11.025 кГц"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6826 msgid "16 kHz"
6827 msgstr "16 кГц"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6830 msgid "22.05 kHz"
6831 msgstr "22.05 кГц"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6834 msgid "24 kHz"
6835 msgstr "24 кГц"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6838 msgid "32 kHz"
6839 msgstr "32 кГц"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6842 msgid "44.1 kHz"
6843 msgstr "44.1 кГц"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6846 msgid "48 kHz"
6847 msgstr "48 кГц"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6850 msgid "Channels:"
6851 msgstr "Каналы:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6854 msgid "Number of channels for the sound output"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6858 msgid "Mono"
6859 msgstr "Мона"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6862 msgid "Stereo"
6863 msgstr "Стэрэа"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6866 msgid "2.1"
6867 msgstr "2.1"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6870 msgid "4"
6871 msgstr "4"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6874 msgid "5"
6875 msgstr "5"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6878 msgid "5.1"
6879 msgstr "5.1"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6882 msgid "6.1"
6883 msgstr "6.1"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6886 msgid "7.1"
6887 msgstr "7.1"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6890 msgid "Swap stereo output channels"
6891 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6894 msgid "Swap left/right channels"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6898 msgid "Headphone friendly mode"
6899 msgstr "Рэжым для слухавак"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6902 msgid ""
6903 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6904 "stereo separation a bit for headphones)"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6908 msgid "Hit indication sound"
6909 msgstr "Гук пры траплянні"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6912 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6916 msgid "Chat message sound"
6917 msgstr "Гук допісу ў чат"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6920 msgid "Menu sounds"
6921 msgstr "Гукі меню"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6924 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6928 msgid "Focus sounds"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6932 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6936 msgid "Time announcer:"
6937 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6940 msgid "WRN^Disabled"
6941 msgstr "WRN^Адключана"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6944 msgid "5 minutes"
6945 msgstr "5 хвілін"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6948 msgid "WRN^Both"
6949 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6952 msgid "Automatic taunts:"
6953 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6956 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6960 msgid "Sometimes"
6961 msgstr "Часам"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6964 msgid "Often"
6965 msgstr "Часта"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6970 msgid "Always"
6971 msgstr "Заўсёды"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6974 msgid "Debug info about sounds"
6975 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6978 msgid "Quality preset:"
6979 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6982 msgid "PRE^OMG!"
6983 msgstr "PRE^Божухна!"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6986 msgid "PRE^Low"
6987 msgstr "PRE^Нізкая"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6990 msgid "PRE^Medium"
6991 msgstr "PRE^Сярэдняя"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6994 msgid "PRE^Normal"
6995 msgstr "PRE^Звычайная"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6998 msgid "PRE^High"
6999 msgstr "PRE^Высокая"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7002 msgid "PRE^Ultra"
7003 msgstr "PRE^Звыш"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7006 msgid "PRE^Ultimate"
7007 msgstr "PRE^Неверагодная"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7010 msgid "Geometry detail:"
7011 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7014 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7018 msgid "DET^Lowest"
7019 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7022 msgid "DET^Low"
7023 msgstr "DET^Нізкая"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7026 msgid "DET^Normal"
7027 msgstr "DET^Нармальная"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7030 msgid "DET^Good"
7031 msgstr "DET^Добрая"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7034 msgid "DET^Best"
7035 msgstr "DET^Выдатная"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7038 msgid "DET^Insane"
7039 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7042 msgid "Player detail:"
7043 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7046 msgid "PDET^Low"
7047 msgstr "PDET^Нізкая"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7050 msgid "PDET^Medium"
7051 msgstr "PDET^Так сабе"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7054 msgid "PDET^Normal"
7055 msgstr "PDET^Нармальная"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7058 msgid "PDET^Good"
7059 msgstr "PDET^Добрая"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7062 msgid "PDET^Best"
7063 msgstr "PDET^Найлепшая"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7066 msgid "Texture resolution:"
7067 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7070 msgid "RES^Leet"
7071 msgstr "RES^Жудаснае"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7074 msgid "RES^Lowest"
7075 msgstr "RES^Жахлівае"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7078 msgid "RES^Very low"
7079 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7082 msgid "RES^Low"
7083 msgstr "RES^Нізкае"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7086 msgid "RES^Normal"
7087 msgstr "RES^Нармальнае"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7090 msgid "RES^Good"
7091 msgstr "RES^Добрае"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7094 msgid "RES^Best"
7095 msgstr "RES^Найлепшае"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7100 msgid "Avoid lossy texture compression"
7101 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7104 msgid "Show surfaces"
7105 msgstr "Паказваць паверхні"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7108 msgid ""
7109 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7110 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7114 msgid "Use lightmaps"
7115 msgstr "Мапы асвятлення"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7118 msgid ""
7119 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7120 "video memory (default: enabled)"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7124 msgid "Deluxe mapping"
7125 msgstr "Выдатная якасць"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7128 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7132 msgid "Gloss"
7133 msgstr "Бляск"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7136 msgid ""
7137 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7141 msgid "Offset mapping"
7142 msgstr "Накладанне тэкстур"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7145 msgid ""
7146 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7147 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7151 msgid "Relief mapping"
7152 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7155 msgid ""
7156 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7157 "(default: disabled)"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7161 msgid "Reflections:"
7162 msgstr "Адлюстраванні:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7165 msgid ""
7166 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7167 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7171 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7175 msgid "Blurred"
7176 msgstr "Размытыя"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7179 msgid "REFL^Good"
7180 msgstr "Някепскія"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7183 msgid "Sharp"
7184 msgstr "Выразныя"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7187 msgid "Decals"
7188 msgstr "Дэкалі"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7191 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7195 msgid "Decals on models"
7196 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7200 msgid "Distance:"
7201 msgstr "Далечыня:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7204 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7208 msgid "Time:"
7209 msgstr "Тэрмін:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7212 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7216 msgid "Damage effects:"
7217 msgstr "Эфекты шкоды:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7220 msgid "DMGFX^Disabled"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7224 msgid "Skeletal"
7225 msgstr "Скелетныя"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7228 msgid "DMGFX^All"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7232 msgid "No dynamic lighting"
7233 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7236 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7240 msgid "Fake corona lighting"
7241 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7244 msgid ""
7245 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7246 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7250 msgid "Realtime dynamic lighting"
7251 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7254 msgid ""
7255 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7256 "(default: enabled)"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7261 msgid "Shadows"
7262 msgstr "Цені"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7265 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7269 msgid "Realtime world lighting"
7270 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7273 msgid ""
7274 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7275 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7279 msgid ""
7280 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7284 msgid "Use normal maps"
7285 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7288 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7292 msgid "Soft shadows"
7293 msgstr "Мяккія цені"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7296 msgid "Fade corona according to visibility"
7297 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7300 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7304 msgid "Bloom"
7305 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7308 msgid ""
7309 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7310 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7314 msgid "Extra postprocessing effects"
7315 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7318 msgid ""
7319 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7320 "using a powerup (default: disabled)"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7324 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7328 msgid "Motion blur:"
7329 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7332 msgid "Particles"
7333 msgstr "Часціны"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7336 msgid "Spawnpoint effects"
7337 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7340 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7344 msgid "Quality:"
7345 msgstr "Якасць:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7348 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7352 msgid "No crosshair"
7353 msgstr "Без прыцэлу"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7357 msgid "Per weapon"
7358 msgstr "Залежыць ад зброі"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7361 msgid ""
7362 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7363 "models"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7369 msgid "Size:"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7373 msgid "By health"
7374 msgstr "Паводле здароўя"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7377 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7378 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7381 msgid "Enable center crosshair dot"
7382 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7385 msgid "Use normal crosshair color"
7386 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7389 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7390 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7393 msgid "Hit testing:"
7394 msgstr "Праверка на траплянне:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7397 msgid ""
7398 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7399 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7400 "you would hit an enemy"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7404 msgid "HTTST^Disabled"
7405 msgstr "HTTST^Адключана"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7408 msgid "HTTST^TrueAim"
7409 msgstr "HTTST^TrueAim"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7412 msgid "HTTST^Enemies"
7413 msgstr "HTTST^Ворагі"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7416 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7417 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7420 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7421 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7424 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7425 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7428 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7429 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7432 msgid "Crosshair"
7433 msgstr "Прыцэл"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7436 msgid "Fading speed:"
7437 msgstr "Хуткасць знікання:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7440 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7444 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7445 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7448 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7449 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7452 msgid "Waypoints"
7453 msgstr "Арыентыры"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7456 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7457 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7460 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7464 msgid "Control transparency of the waypoints"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7469 msgid "Fontsize:"
7470 msgstr "Памер шрыфту:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7473 msgid "Edge offset:"
7474 msgstr "Зрух краёў:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7477 msgid "Fade when near the crosshair"
7478 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7481 msgid "Damage"
7482 msgstr "Шкода"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7485 msgid "Overlay:"
7486 msgstr "Перакрыванне:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7489 msgid "Factor:"
7490 msgstr "Множнік павелічэння:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7493 msgid "Fade rate:"
7494 msgstr "Хуткасць знікання:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7497 msgid "Player Names"
7498 msgstr "Імёны гульцоў"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7501 msgid "Show names above players"
7502 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7505 msgid "Max distance:"
7506 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7509 msgid "Decolorize:"
7510 msgstr "Абясколерыць:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7514 msgid "Teamplay"
7515 msgstr "Камандная гульня"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7518 msgid "Only when near crosshair"
7519 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7522 msgid "Display health and armor"
7523 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7526 msgid "Damage overlay:"
7527 msgstr "Накладанне шкоды:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7530 msgid "Dynamic HUD"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7534 msgid "HUD moves around following player's movement"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7538 msgid "Shake the HUD when hurt"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7543 msgid "Enter HUD editor"
7544 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7547 msgid "HUD"
7548 msgstr "HUD"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7551 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7552 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7555 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7556 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7559 msgid "Frag Information"
7560 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7563 msgid "Display information about killing sprees"
7564 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7567 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7568 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7571 msgid "Show spree information in centerprints"
7572 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7575 msgid "Show spree information in death messages"
7576 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7579 msgid "Sprees in info messages:"
7580 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7583 msgid "SPREES^Disabled"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7587 msgid "Target"
7588 msgstr "Мэта"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7591 msgid "Attacker"
7592 msgstr "Атаковец"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7595 msgid "SPREES^Both"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7599 msgid "Print on a seperate line"
7600 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7603 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7604 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7607 msgid "Add frag location to death messages when available"
7608 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7611 msgid "Gamemode Settings"
7612 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7615 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7616 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7619 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7620 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7625 msgid "Other"
7626 msgstr "Іншае"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7629 msgid "Display console messages in the top left corner"
7630 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7633 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7634 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7637 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7638 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7641 msgid "Powerup notifications"
7642 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7645 msgid "Weapon centerprint notifications"
7646 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7649 msgid "Weapon info message notifications"
7650 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7653 msgid "Announcers"
7654 msgstr "Дыктары"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7657 msgid "Respawn countdown sounds"
7658 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7661 msgid "Killstreak sounds"
7662 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7665 msgid "Achievement sounds"
7666 msgstr "Гукі дасягненняў"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7669 msgid "Messages"
7670 msgstr "Паведамленні"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7673 msgid "Items"
7674 msgstr "Рэчы"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7677 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7678 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7681 msgid "Unavailable alpha:"
7682 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7685 msgid "Unavailable color:"
7686 msgstr "Колер прывіда:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7689 msgid "GHOITEMS^Black"
7690 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7693 msgid "GHOITEMS^Dark"
7694 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7697 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7698 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7701 msgid "GHOITEMS^Normal"
7702 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7705 msgid "GHOITEMS^Blue"
7706 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7710 msgid "Players"
7711 msgstr "Гульцы"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7714 msgid "Force player models to mine"
7715 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7718 msgid "Force player colors to mine"
7719 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7722 msgid "In non teamplay modes only"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7726 msgid "Body fading:"
7727 msgstr "Зацямняць забітых:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7730 msgid "Gibs:"
7731 msgstr "Шматкі:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7734 msgid "GIBS^None"
7735 msgstr "GIBS^Не"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7738 msgid "GIBS^Few"
7739 msgstr "GIBS^Крыху"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7742 msgid "GIBS^Many"
7743 msgstr "GIBS^Багата"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7746 msgid "GIBS^Lots"
7747 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7750 msgid "Models"
7751 msgstr "Мадэлі"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7754 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7758 msgid "1st person perspective"
7759 msgstr "Від ад першай асобы"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7762 msgid "Slide to third person upon death"
7763 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7766 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7767 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7770 msgid "Smooth the view while crouching"
7771 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7774 msgid "View waving while idle"
7775 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7778 msgid "View bobbing while walking around"
7779 msgstr "Гайданне падчас хады"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7782 msgid "3rd person perspective"
7783 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7786 msgid "Back distance"
7787 msgstr "Глыбіня"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7790 msgid "Up distance"
7791 msgstr "Вышыня"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7794 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7795 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7798 msgid "Field of view:"
7799 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7802 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7806 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7807 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7810 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7814 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7815 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7818 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7822 msgid "ZOOM^Instant"
7823 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7826 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7827 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7830 msgid ""
7831 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7832 "sensitivity change)"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7836 msgid "Velocity zoom"
7837 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7840 msgid "Forward movement only"
7841 msgstr "Рух толькі наперад"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7844 msgid "VZOOM^Factor"
7845 msgstr "VZOOM^Множнік"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7848 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7849 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7852 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7853 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7856 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7857 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7861 msgid "View"
7862 msgstr "Выгляд"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7865 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7869 msgid "Up"
7870 msgstr "Вышэй"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7873 msgid "Down"
7874 msgstr "Ніжэй"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7877 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7878 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7881 msgid ""
7882 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7886 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7887 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7890 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7891 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7894 msgid ""
7895 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7896 "you are carrying"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7900 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7901 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7904 msgid "Draw 1st person weapon model"
7905 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7908 msgid "Draw the weapon model"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7914 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7918 msgid "Gun model swaying"
7919 msgstr "Інерцыя зброі"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7922 msgid "Gun model bobbing"
7923 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7927 msgid "Weapons"
7928 msgstr "Зброя"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7931 msgid "Key Bindings"
7932 msgstr "Прывязкі кнопак"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7935 msgid "Change key..."
7936 msgstr "Змяніць кнопку..."
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7939 msgid "Edit..."
7940 msgstr "Змяніць..."
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7943 msgid "Clear"
7944 msgstr "Ачысціць"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7947 msgid "Reset all"
7948 msgstr "Скінуць усе"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7951 msgid "Mouse"
7952 msgstr "Мыш"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7955 msgid "Sensitivity:"
7956 msgstr "Адчувальнасць:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7959 msgid "Mouse speed multiplier"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7963 msgid "Smooth aiming"
7964 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7967 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7971 msgid "Invert aiming"
7972 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7975 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7979 msgid "Use system mouse positioning"
7980 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7983 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7984 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7989 msgid "Disable system mouse acceleration"
7990 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7993 msgid "Make use of DGA mouse input"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7997 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7998 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8001 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8005 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8006 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8009 msgid "Jetpack on jump:"
8010 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8013 msgid "JPJUMP^Disabled"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8017 msgid "Air only"
8018 msgstr "Толькі ў паветры"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8021 msgid "JPJUMP^All"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8027 msgid "Use joystick input"
8028 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8031 msgid "Command when pressed:"
8032 msgstr "Загад пры націсканні:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8035 msgid "Command when released:"
8036 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8039 msgid "Cancel"
8040 msgstr "Скасаваць"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8043 msgid "User defined key bind"
8044 msgstr "Свой скарот"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8047 #, c-format
8048 msgid "%d fps"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8052 #, c-format
8053 msgid "%d KB/s"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8057 #, c-format
8058 msgid "%d MB/s"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8062 msgid "Network"
8063 msgstr "Сетка"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8066 msgid "Client UDP port:"
8067 msgstr "UDP-порт кліента:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8070 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8074 msgid "Bandwidth:"
8075 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8078 msgid "Specify your network speed"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8082 msgid "56k"
8083 msgstr "56k"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8086 msgid "ISDN"
8087 msgstr "ISDN"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8090 msgid "Slow ADSL"
8091 msgstr "Марудны ADSL"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8094 msgid "Fast ADSL"
8095 msgstr "Хуткі ADSL"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8098 msgid "Broadband"
8099 msgstr "Шырокапалоснае"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8102 msgid "Input packets/s:"
8103 msgstr "Пакетаў/с:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8106 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8110 msgid "Server queries/s:"
8111 msgstr "Запыты сервера/с:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8114 msgid "Downloads:"
8115 msgstr "Сцягванні:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8118 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8122 msgid "Download speed:"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8126 msgid "Local latency:"
8127 msgstr "Лакальная затрымка:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8130 msgid "Show netgraph"
8131 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8134 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8138 msgid "Client-side movement prediction"
8139 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8142 msgid "Movement error compensation"
8143 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8146 msgid "Use encryption (AES) when available"
8147 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8150 msgid "Framerate"
8151 msgstr "Чашчыня кадраў"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8154 msgid "Maximum:"
8155 msgstr "Не больш за:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8158 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8159 msgstr "Неабмежавана"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8162 msgid "Target:"
8163 msgstr "Мэтавая:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8166 msgid "TRGT^Disabled"
8167 msgstr "Адключана"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8170 msgid "Idle limit:"
8171 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8174 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8175 msgstr "Неабмежавана"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8178 msgid "Save processing time for other apps"
8179 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8182 msgid "Show frames per second"
8183 msgstr "Паказваць кадры/с"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8186 msgid "Show your rendered frames per second"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8190 msgid "Menu tooltips:"
8191 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8194 msgid ""
8195 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8196 "command bound to the menu item)"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8200 msgid "TLTIP^Disabled"
8201 msgstr "TLTIP^Адключана"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8204 msgid "TLTIP^Standard"
8205 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8208 msgid "TLTIP^Advanced"
8209 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8212 msgid "Show current date and time"
8213 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8216 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8220 msgid "Enable developer mode"
8221 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8224 msgid "Advanced settings..."
8225 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8228 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8233 msgid "Factory reset"
8234 msgstr "Поўнае скіданне"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8237 msgid "Cvar filter:"
8238 msgstr "Фільтр cvar:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8241 msgid "Modified cvars only"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8245 msgid "Setting:"
8246 msgstr "Настáўленне:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8249 msgid "Type:"
8250 msgstr "Тып:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8253 msgid "Value:"
8254 msgstr "Значэнне:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8257 msgid "Description:"
8258 msgstr "Апісанне:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8261 msgid "Advanced settings"
8262 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8265 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8266 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8269 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8270 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8273 msgid "Menu Skins"
8274 msgstr "Тэмы меню"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8277 msgid "Text Language"
8278 msgstr "Мова тэксту"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8281 msgid "Set language"
8282 msgstr "Ужыць мову"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8285 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8286 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8289 msgid ""
8290 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8291 "(default: disabled)"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8295 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8296 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8299 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8300 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8303 msgid "Disconnect now"
8304 msgstr "Адлучыцца зараз"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8307 msgid "Switch language"
8308 msgstr "Пераключыць мову"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8311 msgid "Warning"
8312 msgstr "Папярэджанне"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8315 msgid "Resolution:"
8316 msgstr "Разрозненне:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8319 msgid "Font/UI size:"
8320 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8323 msgid "SZ^Unreadable"
8324 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8327 msgid "SZ^Tiny"
8328 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8331 msgid "SZ^Little"
8332 msgstr "SZ^Маленькі"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8335 msgid "SZ^Small"
8336 msgstr "SZ^Малы"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8339 msgid "SZ^Medium"
8340 msgstr "SZ^Сярэдні"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8343 msgid "SZ^Large"
8344 msgstr "SZ^Вялікі"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8347 msgid "SZ^Huge"
8348 msgstr "SZ^Агромністы"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8351 msgid "SZ^Gigantic"
8352 msgstr "SZ^Велізарны"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8355 msgid "SZ^Colossal"
8356 msgstr "SZ^Каласальны"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8359 msgid "Color depth:"
8360 msgstr "Глыбіня колеру:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8363 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8367 msgid "16bit"
8368 msgstr "16 біт"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8371 msgid "32bit"
8372 msgstr "32 біты"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8375 msgid "Full screen"
8376 msgstr "На ўвесь экран"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8379 msgid "Vertical Synchronization"
8380 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8383 msgid ""
8384 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8385 "screen refresh rate (default: disabled)"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8389 msgid "Flip view horizontally"
8390 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8393 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8397 msgid "Anisotropy:"
8398 msgstr "Анізатрапія:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8401 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8405 msgid "ANISO^Disabled"
8406 msgstr "ANISO^Адключана"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8410 msgid "2x"
8411 msgstr "2x"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8415 msgid "4x"
8416 msgstr "4x"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8419 msgid "8x"
8420 msgstr "8x"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8423 msgid "16x"
8424 msgstr "16x"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8427 msgid "Antialiasing:"
8428 msgstr "Згладжванне:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8431 msgid ""
8432 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8433 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8437 msgid "AA^Disabled"
8438 msgstr "AA^Адключана"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8441 msgid "High-quality frame buffer"
8442 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8445 msgid "Depth first:"
8446 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8449 msgid ""
8450 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8451 "normal rendering starts (default: disabled)"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8455 msgid "DF^Disabled"
8456 msgstr "DF^Адключана"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8459 msgid "DF^World"
8460 msgstr "DF^Наваколле"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8463 msgid "DF^All"
8464 msgstr "DF^Усё"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8467 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8468 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8471 msgid "VBO^Off"
8472 msgstr "VBO^Адключана"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8475 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8476 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8481 msgid ""
8482 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8483 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8487 msgid "Vertices"
8488 msgstr "Вяршыні"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8491 msgid "Vertices and Triangles"
8492 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8495 msgid "Brightness:"
8496 msgstr "Яркасць:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8499 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8503 msgid "Contrast:"
8504 msgstr "Кантраст:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8507 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8511 msgid "Gamma:"
8512 msgstr "Гама:"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8515 msgid ""
8516 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8517 "white or black (default: 1.125)"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8521 msgid "Contrast boost:"
8522 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8525 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8529 msgid "Saturation:"
8530 msgstr "Насычанасць:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8533 msgid ""
8534 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8535 "requires GLSL color control (default: 1)"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8539 msgid "LIT^Ambient:"
8540 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8543 msgid ""
8544 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8545 "and flat (default: 4)"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8549 msgid "Intensity:"
8550 msgstr "Велічыня:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8553 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8557 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8558 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8561 msgid ""
8562 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8563 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8567 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8568 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8571 msgid "Use GLSL to handle color control"
8572 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8575 msgid ""
8576 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8577 "performance by a lot (default: disabled)"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8581 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8582 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8585 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8586 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8589 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8590 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8593 msgid "???"
8594 msgstr "???"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8597 msgid "Campaign Difficulty:"
8598 msgstr "Цяжкасць:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8601 msgid "CSKL^Easy"
8602 msgstr "CSKL^Нізкая"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8605 msgid "CSKL^Medium"
8606 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8609 msgid "CSKL^Hard"
8610 msgstr "CSKL^Высокая"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8613 msgid "Start Singleplayer!"
8614 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8617 msgid "Singleplayer"
8618 msgstr "Асобная гульня"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8621 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8625 msgid "Winner"
8626 msgstr "Пераможца"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8629 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8630 msgstr "выбраць за мяне"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8633 msgid "Autoselect team (recommended)"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8637 msgid "red"
8638 msgstr "чырвоная"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8641 msgid "blue"
8642 msgstr "сіняя"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8645 msgid "yellow"
8646 msgstr "жоўтая"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8649 msgid "pink"
8650 msgstr "ружовая"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8653 msgid "spectate"
8654 msgstr "назіраць"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8657 msgid "Team Selection"
8658 msgstr "Выбар каманды"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8661 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8665 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8669 msgid "teamplay"
8670 msgstr "камандныя"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8673 msgid "free for all"
8674 msgstr "free for all"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8677 msgid "Moving"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8681 msgid "forward"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8685 msgid "backpedal"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8689 msgid "strafe left"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8693 msgid "strafe right"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8697 msgid "jump / swim"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8701 msgid "crouch / sink"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8705 msgid "off-hand hook"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8709 msgid "jet pack"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8713 msgid "Attacking"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8717 msgid "WEAPON^previous"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8721 msgid "WEAPON^next"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8725 msgid "WEAPON^previously used"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8729 msgid "WEAPON^best"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8733 msgid "reload"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8737 msgid "drop weapon / throw nade"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8741 msgid "hold zoom"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8745 msgid "toggle zoom"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8749 msgid "show scores"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8753 msgid "screen shot"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8757 msgid "maximize radar"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8761 msgid "3rd person view"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8765 msgid "enter spectator mode"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8769 msgid "Communicate"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8773 msgid "public chat"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8777 msgid "team chat"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8781 msgid "show chat history"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8785 msgid "vote YES"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8789 msgid "vote NO"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8793 msgid "Client"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8797 msgid "enter console"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8801 msgid "disconnect"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8805 msgid "quit"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8809 msgid "auto-join team"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8813 msgid "drop key / drop flag"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8817 msgid "quick menu"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8821 msgid "sandbox menu"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8825 msgid "drag object"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8829 msgid "User defined"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8833 msgid "Do not press this button again!"
8834 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8837 msgid ""
8838 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8839 msgstr ""
8840 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8843 #, c-format
8844 msgid "%s's Xonotic Server"
8845 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8848 msgid ""
8849 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8850 "again.\n"
8851 msgstr ""
8852 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
8853 "паўтаралася.\n"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8856 msgid "spectator"
8857 msgstr "глядач"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8860 msgid "<no model found>"
8861 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8864 msgid "Favorite"
8865 msgstr "Упадабаць"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8868 msgid ""
8869 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8870 "future"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8874 msgid "Ping"
8875 msgstr "Пінг"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8878 msgid "Host name"
8879 msgstr "Назва сервера"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8882 msgid "Map"
8883 msgstr "Мапа"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8886 msgid "Type"
8887 msgstr "Тып"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8890 #, c-format
8891 msgid "AES level %d"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8895 msgid "ENC^none"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8899 msgid "encryption:"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8903 #, c-format
8904 msgid "mod: %s"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8908 #, c-format
8909 msgid "modified settings"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8913 #, c-format
8914 msgid "official settings"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8918 msgid "stats disabled"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8922 msgid "stats enabled"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8926 msgid "SLCAT^Favorites"
8927 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8930 msgid "SLCAT^Recommended"
8931 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8934 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8935 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8938 msgid "SLCAT^Servers"
8939 msgstr "SLCAT^Серверы"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8942 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8943 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8946 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8947 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8950 msgid "SLCAT^Overkill"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8954 msgid "SLCAT^InstaGib"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8958 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8959 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8962 msgid "<TITLE>"
8963 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8966 msgid "<AUTHOR>"
8967 msgstr "<АЎТАР>"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8970 msgid "VOL^MAX"
8971 msgstr "VOL^Максімум"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8974 msgid "VOL^OFF"
8975 msgstr "VOL^Адключана"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8978 #, c-format
8979 msgid "%s dB"
8980 msgstr "%s дБ"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8983 msgid ""
8984 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8985 "gives for better performance (default: 1)"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8989 msgid "PART^OMG"
8990 msgstr "PART^ОМГ"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8993 msgid "PART^Low"
8994 msgstr "PART^Нізкі"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8997 msgid "PART^Medium"
8998 msgstr "PART^Сярэдні"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9002 msgid "PART^Normal"
9003 msgstr "PART^Нармальны"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9006 msgid "PART^High"
9007 msgstr "PART^Высокі"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9010 msgid "PART^Ultra"
9011 msgstr "PART^Ультра"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9014 msgid "PART^Ultimate"
9015 msgstr "PART^Максімальны"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9018 msgid ""
9019 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9020 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9021 "good)"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9025 msgid "Screen resolution"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9029 msgid "PART^Slow"
9030 msgstr "PART^Павольны"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9033 msgid "PART^Fast"
9034 msgstr "PART^Хуткі"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9037 msgid "PART^Instant"
9038 msgstr "PART^Імгненны"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9041 msgid "January"
9042 msgstr "Студзень"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9045 msgid "February"
9046 msgstr "Люты"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9049 msgid "March"
9050 msgstr "Сакавік"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9053 msgid "April"
9054 msgstr "Красавік"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9057 msgid "May"
9058 msgstr "Травень"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9061 msgid "June"
9062 msgstr "Чэрвень"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9065 msgid "July"
9066 msgstr "Ліпень"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9069 msgid "August"
9070 msgstr "Жнівень"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9073 msgid "September"
9074 msgstr "Верасень"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9077 msgid "October"
9078 msgstr "Кастрычнік"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9081 msgid "November"
9082 msgstr "Лістапад"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9085 msgid "December"
9086 msgstr "Снежань"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9089 msgid "Joined:"
9090 msgstr "Далучыўся:"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9093 msgid "Last_Seen:"
9094 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9097 msgid "Time_Played:"
9098 msgstr "Час_у_гульні:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9101 msgid "Favorite_Map:"
9102 msgstr "Улюбёная_мапа:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9105 #, c-format
9106 msgid "%s_Matches:"
9107 msgstr "%s_матчаў:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9110 #, c-format
9111 msgid "%s_ELO:"
9112 msgstr "%s_ELO:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9115 #, c-format
9116 msgid "%s_Rank:"
9117 msgstr "%s_рэйтынг:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9120 #, c-format
9121 msgid "%s_Percentile:"
9122 msgstr "%s_адсотак:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9125 #, c-format
9126 msgid "%s_Favorite_Map:"
9127 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9130 #, c-format
9131 msgid "%d (unranked)"
9132 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "Update can be downloaded at:\n"
9138 "%s\n"
9139 msgstr ""
9140 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
9141 "%s\n"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9144 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9145 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9148 #, c-format
9149 msgid "^1%s TEST BUILD"
9150 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9153 #, c-format
9154 msgid "Update to %s now!"
9155 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9158 msgid ""
9159 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9160 "^1Expect visual problems.\n"
9161 msgstr ""
9162 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
9163 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9166 msgid "Use default"
9167 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9170 msgid "Team Color:"
9171 msgstr "Колер каманды:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9174 msgid "Enable panel"
9175 msgstr "Уключыць панэль"