Merge branch 'master' into Lyberta/StandaloneOverkillWeapons
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-09-19 20:14+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr ""
67 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Уласны рэкорд"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Рэкорд сервера"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Гулец %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Падменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Загад%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Працягваць..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^цудоўна"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr "QMCMD^квад хутка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr "QMCMD^адхілена"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr "QMCMD^прынята"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr " (-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr " (+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Старт"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Фініш"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Сярэдняе %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "забойствы"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "час"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "узяцці"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^час трымання"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^смерці"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^знішчана"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^выкіданні"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^правалы"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "забойствы"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^галы"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcзабойствы"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "см/заб"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "см/заб"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "см/заб"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^забойствы"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^колы"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^жыцці"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^паразы"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^імя"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^мянушка"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^мэты"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^узяцці"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пінг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^пз"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^штуршкі"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^рэйтынг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^вяртанні"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^адраджэнні"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^лік"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самагубствы"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^узяцці"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^цікі"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
686 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
687 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
690 msgid "Usage:\n"
691 msgstr "Карыстанне:\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
694 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
695 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
698 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
699 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
702 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
703 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
706 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
710 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
711 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
714 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
715 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
718 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
719 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
722 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
726 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
727 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
730 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
731 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
734 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
735 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
738 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
739 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
742 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
743 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
746 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
750 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
754 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
755 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
758 msgid ""
759 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
760 "captured\n"
761 msgstr ""
762 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
763 "захоплены\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
766 msgid ""
767 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
768 "ball (Keepaway) was picked up\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 msgid ""
801 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
802 "void\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
806 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
810 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
814 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
818 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
822 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
826 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
830 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
834 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
838 msgid ""
839 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
840 "Keepaway\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
844 msgid "^3score^7                    Total score\n"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
848 msgid ""
849 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
850 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
851 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
852 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
857 msgid ""
858 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
859 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
864 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
868 msgid ""
869 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
870 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
874 msgid ""
875 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
876 "other gamemodes except DM.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
887 msgid "N/A"
888 msgstr "Н/Д"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
891 #, c-format
892 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
893 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
896 msgid "Map stats:"
897 msgstr "Статыстыка мапы:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
900 msgid "Monsters killed:"
901 msgstr "Пачвар забіта:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
904 msgid "Secrets found:"
905 msgstr "Схованак адшукана:"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
908 msgid "Capture time rankings"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
912 msgid "Rankings"
913 msgstr "Рэйтынг"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
917 msgid "Scoreboard"
918 msgstr "Табло"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
921 #, c-format
922 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
926 #, c-format
927 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
931 #, c-format
932 msgid "Spectators"
933 msgstr "Гледачы"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
936 #, c-format
937 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
938 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
942 #, c-format
943 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
944 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
948 msgid " or"
949 msgstr " ці"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
953 #, c-format
954 msgid " until ^3%s %s^7"
955 msgstr " да ^3%s %s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
961 msgid "SCO^points"
962 msgstr "SCO^пункты"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
968 msgid "SCO^is beaten"
969 msgstr "SCO^пабіты"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
973 #, c-format
974 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
975 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
978 #, c-format
979 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
980 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
983 #, c-format
984 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
985 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
988 #, c-format
989 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
990 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
993 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
994 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
997 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
998 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1001 msgid "A vote has been called for:"
1002 msgstr "Апытанне было створана для:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1005 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1006 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1009 msgid "^1Configure the HUD"
1010 msgstr "^1Наставіць HUD"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1019 msgid "Yes"
1020 msgstr "Так"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1029 msgid "No"
1030 msgstr "Не"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1033 msgid "Out of ammo"
1034 msgstr "Няма патронаў"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1037 msgid "Don't have"
1038 msgstr "Няма"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1041 msgid "Unavailable"
1042 msgstr "Недаступны"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1045 msgid " qu/s"
1046 msgstr " qu/с"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1049 msgid " m/s"
1050 msgstr " м/с"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1053 msgid " km/h"
1054 msgstr " км/г"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1057 msgid " mph"
1058 msgstr " м/г"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1061 msgid " knots"
1062 msgstr " вузлы"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1065 #, c-format
1066 msgid "%s (not bound)"
1067 msgstr "%s (не звязаны)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1070 msgid " (1 vote)"
1071 msgstr " (1 голас)"
1072
1073 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1074 #, c-format
1075 msgid " (%d votes)"
1076 msgstr " (%d галасоў)"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1079 msgid "Don't care"
1080 msgstr "Усё адно"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Decide the gametype"
1084 msgstr "Абярыце тып гульні"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1087 msgid "Vote for a map"
1088 msgstr "Галасаванка за мапу"
1089
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1091 #, c-format
1092 msgid "%d seconds left"
1093 msgstr "%d секунд засталося"
1094
1095 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1096 msgid ""
1097 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1098 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1101 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1102 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1105 msgid "Requesting preview...\n"
1106 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1109 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1110 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1113 msgid "Nade timer"
1114 msgstr "Таймер гранаты"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1117 msgid "Capture progress"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1121 msgid "Revival progress"
1122 msgstr "Рух адраджэння"
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1125 msgid "error creating curl handle\n"
1126 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1129 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1130 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1131
1132 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1133 msgid "Ball Stealer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1137 msgid "Big armor"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1141 msgid "Mega armor"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1145 msgid "Big health"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1149 msgid "Mega health"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1153 msgid "Jet Pack"
1154 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1157 msgid "Fuel regen"
1158 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1161 msgid "Strength"
1162 msgstr "Моц"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1165 msgid "Shield"
1166 msgstr "Панцыр"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1169 #, no-c-format
1170 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1171 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Deathmatch"
1175 msgstr "Deathmatch"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Score as many frags as you can"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Last Man Standing"
1183 msgstr "Last Man Standing"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1187 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race"
1191 msgstr "Race"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race against other players to the finish line"
1195 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race CTS"
1199 msgstr "Race CTS"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race for fastest time."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Team Deathmatch"
1211 msgstr "Team Deathmatch"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid "Capture the Flag"
1215 msgstr "Capture the Flag"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid ""
1219 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1220 "from the other team"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Clan Arena"
1225 msgstr "Clan Arena"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1229 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Domination"
1237 msgstr "Domination"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Gather all the keys to win the round"
1241 msgstr "Сабраць усе ключы"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Key Hunt"
1245 msgstr "Key Hunt"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "Assault"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr ""
1256 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1257 "час"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1260 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1261 msgstr ""
1262 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1263 "яго"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Onslaught"
1267 msgstr "Onslaught"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Nexball"
1271 msgstr "Nexball"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid "Freeze Tag"
1279 msgstr "Freeze Tag"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1282 msgid ""
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1284 "freeze all enemies to win"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1289 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1292 msgid "Keepaway"
1293 msgstr "Keepaway"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Invasion"
1297 msgstr "Уварванне"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1309 msgid "Quit"
1310 msgstr "Выйсці"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1313 msgid "Invite"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1321 msgid "Exit Menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1326 msgid "Create"
1327 msgstr "Стварыць"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1330 msgid "Join"
1331 msgstr "Далучыцца"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1334 msgid "Minigames"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1358 msgid "Next Level"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1362 msgid "Restart"
1363 msgstr "Рэстарт"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1366 msgid "Editor"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Захаваць"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1377 msgid "Draw"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1387 msgid "You win!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1405 msgid ""
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1419 msgid "AI"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1427 msgid "Start Match"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1440 msgid ""
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1447 msgid ""
1448 "You win!\n"
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1464 msgid "Next Match"
1465 msgstr "Наступны матч"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1468 #, c-format
1469 msgid "Pieces left: %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1478 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1490 msgid "Mage"
1491 msgstr "Маг"
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1494 msgid "Mage spike"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1499 msgid "Shambler"
1500 msgstr "Шамблер"
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1504 msgid "Spider"
1505 msgstr "Павук"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1513 msgid "Wyvern"
1514 msgstr "Віверна"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1522 msgid "Zombie"
1523 msgstr "Зомбі"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1526 msgid "Ammo"
1527 msgstr "Патроны"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1530 msgid "Resistance"
1531 msgstr "Супраціў"
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1535 msgid "Speed"
1536 msgstr "Хуткасць"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1539 msgid "Medic"
1540 msgstr "Медык"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1543 msgid "Bash"
1544 msgstr "Удар"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1549 msgid "Vampire"
1550 msgstr "Вампірызм"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1553 msgid "Disability"
1554 msgstr "Немач"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1557 msgid "Vengeance"
1558 msgstr "Помста"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1561 msgid "Jump"
1562 msgstr "Падскок"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1565 msgid "Invisible"
1566 msgstr "Нябачны"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1569 msgid "Inferno"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1573 msgid "Swapper"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1577 msgid "Magnet"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1581 msgid "Luck"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1585 msgid "Flight"
1586 msgstr "Палёт"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1589 msgid "Buff"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1593 msgid "Damage text"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1601 msgid "Font size minimum:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1605 msgid "Font size maximum:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1609 msgid "Accumulate range:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1613 msgid "Lifetime:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1623 msgid "Color:"
1624 msgstr "Колер:"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1627 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1631 msgid "Extra life"
1632 msgstr "Дадатковае жыццё"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1635 msgid "Invisibility"
1636 msgstr "Нябачнасць"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1639 msgid "Napalm grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1643 msgid "Ice grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1647 msgid "Translocate grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1651 msgid "Spawn grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1655 msgid "Heal grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1659 msgid "Monster grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1663 msgid "Entrap grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1667 msgid "Grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1671 msgid "Heavy Machine Gun"
1672 msgstr "Heavy Machine Gun"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1675 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1676 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1679 msgid "Waypoint"
1680 msgstr "Арыентыр"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1683 msgid "Help me!"
1684 msgstr "Дапамажыце!"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1687 msgid "Here"
1688 msgstr "Тут"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1691 msgid "DANGER"
1692 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1695 msgid "Frozen!"
1696 msgstr "Замарожаны!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1699 msgid "Item"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1703 msgid "Checkpoint"
1704 msgstr "Чэкпоінт"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1708 msgid "Finish"
1709 msgstr "Фініш"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1714 msgid "Start"
1715 msgstr "Старт"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1718 msgid "Defend"
1719 msgstr "Абараніць"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1722 msgid "Destroy"
1723 msgstr "Знішчыць"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1726 msgid "Push"
1727 msgstr "Націснуць"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1730 msgid "Flag carrier"
1731 msgstr "Носьбіт сцяга"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1734 msgid "Enemy carrier"
1735 msgstr "Варожы носьбіт"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1738 msgid "Dropped flag"
1739 msgstr "Кінуты сцяг"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1742 msgid "White base"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1746 msgid "Red base"
1747 msgstr "Чырвоная база"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1750 msgid "Blue base"
1751 msgstr "Сіняя база"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1754 msgid "Yellow base"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1758 msgid "Pink base"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1762 msgid "Return flag here"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1773 msgid "Control point"
1774 msgstr "Кантрольны пункт"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1777 msgid "Dropped key"
1778 msgstr "Кінуты ключ"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1785 msgid "Key carrier"
1786 msgstr "Носьбіт ключа"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1789 msgid "Run here"
1790 msgstr "Бяжы сюды"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1794 msgid "Ball"
1795 msgstr "Мяч"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1798 msgid "Ball carrier"
1799 msgstr "Носьбіт мяча"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1802 msgid "Goal"
1803 msgstr "Гол"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1807 msgid "Generator"
1808 msgstr "Генератар"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1811 msgid "Weapon"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1815 msgid "Monster"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1819 msgid "Vehicle"
1820 msgstr "Машына"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1823 msgid "Intruder!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1827 msgid "Tagged"
1828 msgstr "Адзначаны"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1831 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1832 msgid "Spam"
1833 msgstr "Спам"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1836 #, c-format
1837 msgid "%s needing help!"
1838 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1839
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1841 msgid "^1Server notices:"
1842 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1845 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1846 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1851 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1857 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1858 msgstr ""
1859 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1860 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1870 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1876 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1877 msgstr ""
1878 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1879 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1883 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1886 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1894 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1906 msgid ""
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1908 "base"
1909 msgstr ""
1910 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1913 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1920 "itself"
1921 msgstr ""
1922 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1923 "на базу"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1932 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1933 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1936 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1942 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1963 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1967 #, c-format
1968 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1969 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1972 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1973 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1976 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1977 msgstr ""
1978 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1981 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1982 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1985 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1986 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2465 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2470 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2475 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2480 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2485 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2489 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2490 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2496 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2500 msgid "^BGRound tied"
2501 msgstr "^BGНічыя"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2505 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2506 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2511 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2516 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2521 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2527 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2533 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2539 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2545 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2551 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2557 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2561 #, c-format
2562 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2563 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2567 #, c-format
2568 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2569 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^F3 connected"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2584 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2589 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2606 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2636 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2649 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2653 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2662 #, c-format
2663 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2667 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2671 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2677 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2682 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2687 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2692 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2697 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2702 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2705 msgid ""
2706 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2707 "spectators aren't allowed at the moment."
2708 msgstr ""
2709 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2714 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2719 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2734 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2750 "and will be lost."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2757 "lost."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2769 "(^F1%s^F4)"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2773 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2774 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2780 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2786 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2789 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2793 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2800 "^F2Xonotic %s"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2813 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2817 #, c-format
2818 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2985 #, c-format
2986 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3120 msgid "^F4You are now alone!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3124 msgid "^BGYou are attacking!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3128 msgid "^BGYou are defending!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3132 #, c-format
3133 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3137 msgid "^F4Begin!"
3138 msgstr "^F4Пачалі!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3141 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3142 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3145 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3146 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3149 msgid "^F4Round cannot start"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3153 msgid "^F2Don't camp!"
3154 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3157 msgid ""
3158 "^BGYou are now free.\n"
3159 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3160 "^BGif you think you will succeed."
3161 msgstr ""
3162 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3163 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3164 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3167 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3171 msgid ""
3172 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3173 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3174 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3178 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3179 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3182 msgid "^BGYou captured the flag!"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3186 #, c-format
3187 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3188 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3193 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3203 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3218 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3231 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3232 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3235 msgid "^BGYou got the flag!"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3251 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3256 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3269 #, c-format
3270 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3279 #, c-format
3280 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3284 #, c-format
3285 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3289 #, c-format
3290 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3291 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3296 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3299 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3303 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3304 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3307 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3308 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3311 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3312 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3315 #, c-format
3316 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3317 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3322 #, c-format
3323 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3324 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3327 #, c-format
3328 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3329 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3336 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3339 #, c-format
3340 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3349 #, c-format
3350 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3361 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3366 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3384 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3385 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3391 "You are now on: %s"
3392 msgstr ""
3393 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3394 "Цяпер вы належыце: %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3397 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3398 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3401 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3402 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3405 msgid "^K1Die camper!"
3406 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3409 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3410 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3413 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3417 #, c-format
3418 msgid "^K1You were %s"
3419 msgstr "^K1Вы былі %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3422 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3426 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3430 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3434 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3438 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3442 msgid "^K1You need to be more careful!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3446 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3450 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3454 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3458 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3462 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3466 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3470 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3474 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3478 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3482 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3486 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3490 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3494 msgid "^K1You need to preserve your health"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3498 msgid "^K1You became a shooting star!"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3502 msgid "^K1You melted away in slime!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3506 msgid "^K1You committed suicide!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3510 msgid "^K1You ended it all!"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3514 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou are now on: %s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3523 msgid "^K1You died in an accident!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3527 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3531 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3535 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3539 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3543 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3547 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3551 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3555 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3559 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3567 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3571 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3575 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3579 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3583 msgid "^K1Watch your step!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3587 #, c-format
3588 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3592 #, c-format
3593 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3607 msgid ""
3608 "^K1Stop idling!\n"
3609 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3623 msgid "^BGDoor unlocked!"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3627 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3628 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3636 msgid "^K3You revived yourself"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3645 #, c-format
3646 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3650 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3654 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3658 msgid "^K1You froze yourself"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3662 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1A %s has arrived!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3671 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3675 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3679 msgid ""
3680 "^K1No spawnpoints available!\n"
3681 "Hope your team can fix it..."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3685 msgid ""
3686 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3687 "The player limit reached maximum capacity."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3691 msgid "^BGYou picked up the ball"
3692 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3695 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3699 msgid ""
3700 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3701 "Help the key carriers to meet!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3705 msgid ""
3706 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3707 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3711 msgid ""
3712 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3713 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3717 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3721 msgid "^BGScanning frequency range..."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3725 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3729 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "^BGWaiting for players to join...\n"
3736 "Need active players for: %s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3745 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3749 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3753 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3757 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3761 #, c-format
3762 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3763 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3769 "Next weapon: ^F1%s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3773 #, c-format
3774 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3775 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3783 #, c-format
3784 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3788 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3792 msgid ""
3793 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3794 "^F2Capture some control points to unshield it"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3798 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3802 msgid ""
3803 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3804 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3818 msgid ""
3819 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3820 "Keep fragging until we have a winner!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3824 msgid ""
3825 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3826 "Keep scoring until we have a winner!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3830 msgid ""
3831 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3832 "\n"
3833 "Generators are now decaying.\n"
3834 "The more control points your team holds,\n"
3835 "the faster the enemy generator decays"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3842 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3846 msgid "^K1In^BG-portal created"
3847 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3850 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3851 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3854 msgid "^F1Portal creation failed"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3858 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3862 msgid "^F2Strength has worn off"
3863 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3866 msgid "^F2Shield surrounds you"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3870 msgid "^F2Shield has worn off"
3871 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3874 msgid "^F2You are on speed"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3878 msgid "^F2Speed has worn off"
3879 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3882 msgid "^F2You are invisible"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3886 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3887 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3890 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3894 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3898 msgid "^BGSequence completed!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3902 msgid "^BGThere are more to go..."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3911 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3915 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3919 msgid "^F2You now have a superweapon"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3923 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3927 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3931 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3935 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3939 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3943 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3947 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3966 msgid ""
3967 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3968 "^F4Stop them!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3972 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3976 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3977 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3980 #, c-format
3981 msgid " (near %s)"
3982 msgstr " (каля %s)"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3985 msgid "primary"
3986 msgstr "першасны"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3989 msgid "secondary"
3990 msgstr "другасным"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3993 msgid "point"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3997 msgid "points"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4001 msgid "drop flag"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4005 msgid "throw nade"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4009 #, c-format
4010 msgid " with %s"
4011 msgstr " з %s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4014 #, c-format
4015 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4019 #, c-format
4020 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4024 msgid "TRIPLE FRAG! "
4025 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4028 #, c-format
4029 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4033 #, c-format
4034 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4038 msgid "RAGE! "
4039 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4042 #, c-format
4043 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4047 #, c-format
4048 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4052 msgid "MASSACRE! "
4053 msgstr "БОЙНЯ! "
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4056 #, c-format
4057 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4061 #, c-format
4062 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4066 msgid "MAYHEM! "
4067 msgstr "МЯСА! "
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4070 #, c-format
4071 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4080 msgid "BERSERKER! "
4081 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4084 #, c-format
4085 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4089 #, c-format
4090 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4094 msgid "CARNAGE! "
4095 msgstr "РАЗНЯ! "
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4098 #, c-format
4099 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4103 #, c-format
4104 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4108 msgid "ARMAGEDDON! "
4109 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4112 #, c-format
4113 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4117 #, c-format
4118 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "(^F4Dead^BG)%s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4136 #, c-format
4137 msgid "%d score spree! "
4138 msgstr "%d балаў запар! "
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4141 #, c-format
4142 msgid "%d frag spree! "
4143 msgstr "%d фрагаў запар! "
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4146 msgid "First blood! "
4147 msgstr "Першая кроў! "
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4150 msgid "First score! "
4151 msgstr "Першы бал! "
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4154 msgid "First casualty! "
4155 msgstr "Першае здарэнне! "
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4158 msgid "First victim! "
4159 msgstr "Першая ахвяра! "
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4167 #, c-format
4168 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4177 #, c-format
4178 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4182 #, c-format
4183 msgid ", ending their %d frag spree"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4187 #, c-format
4188 msgid ", ending their %d score spree"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4192 #, c-format
4193 msgid ", losing their %d frag spree"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4197 #, c-format
4198 msgid ", losing their %d score spree"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4202 msgid "TEAM^Red"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4206 msgid "TEAM^Blue"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4210 msgid "TEAM^Yellow"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4214 msgid "TEAM^Pink"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4218 msgid "Team"
4219 msgstr "Каманда"
4220
4221 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4222 msgid "Neutral"
4223 msgstr "Нейтральная"
4224
4225 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4226 msgid "KEY^Red"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4230 msgid "KEY^Blue"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4234 msgid "KEY^Yellow"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4238 msgid "KEY^Pink"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4242 msgid "FLAG^Red"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4246 msgid "FLAG^Blue"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4250 msgid "FLAG^Yellow"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4254 msgid "FLAG^Pink"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4258 msgid "GENERATOR^Red"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4262 msgid "GENERATOR^Blue"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4266 msgid "GENERATOR^Yellow"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4270 msgid "GENERATOR^Pink"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4274 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4278 #, c-format
4279 msgid "%s under attack!"
4280 msgstr "%s пад атакай!"
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4283 msgid "Turret"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4287 msgid "eWheel Turret"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4291 msgid "eWheel"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4295 msgid "FLAC Cannon"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4299 msgid "FLAC"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4303 msgid "Fusion Reactor"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4307 msgid "Hellion Missile Turret"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4311 msgid "Hellion"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4315 msgid "Hunter-Killer Turret"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4319 msgid "Hunter-Killer"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4323 msgid "Machinegun Turret"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4327 msgid "Machinegun"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4331 msgid "MLRS Turret"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4335 msgid "MLRS"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4339 msgid "Phaser Cannon"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4343 msgid "Phaser"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4347 msgid "Plasma Cannon"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4351 msgid "Dual plasma"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4355 msgid "Dual Plasma Cannon"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4359 msgid "Plasma"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4364 msgid "Tesla Coil"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4368 msgid "Walker Turret"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4372 msgid "Walker"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4376 #, c-format
4377 msgid "Press %s"
4378 msgstr "Націсніце %s"
4379
4380 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4381 msgid "No right gunner!"
4382 msgstr "Няма стральца справа!"
4383
4384 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4385 msgid "No left gunner!"
4386 msgstr "Няма стральца злева!"
4387
4388 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4389 msgid "Bumblebee"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4393 msgid "Racer"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4397 msgid "Racer cannon"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4401 msgid "Raptor"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4405 msgid "Raptor cannon"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4409 msgid "Raptor bomb"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4413 msgid "Raptor flare"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4417 msgid "Spiderbot"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4421 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4422 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4423
4424 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4425 msgid "Arc"
4426 msgstr "Arc"
4427
4428 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4429 msgid "Blaster"
4430 msgstr "Blaster"
4431
4432 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4433 msgid "Crylink"
4434 msgstr "Crylink"
4435
4436 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4437 msgid "Devastator"
4438 msgstr "Devastator"
4439
4440 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4441 msgid "Electro"
4442 msgstr "Electro"
4443
4444 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4445 msgid "Fireball"
4446 msgstr "Fireball"
4447
4448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4449 msgid "Hagar"
4450 msgstr "Hagar"
4451
4452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4453 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4454 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4455
4456 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4457 msgid "Grappling Hook"
4458 msgstr "Grappling Hook"
4459
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4461 msgid "MachineGun"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4465 msgid "Mine Layer"
4466 msgstr "Mine Layer"
4467
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4469 msgid "Mortar"
4470 msgstr "Mortar"
4471
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4473 msgid "Port-O-Launch"
4474 msgstr "Port-O-Launch"
4475
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4477 msgid "Rifle"
4478 msgstr "Rifle"
4479
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4481 msgid "T.A.G. Seeker"
4482 msgstr "T.A.G. Seeker"
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4485 msgid "Shockwave"
4486 msgstr "Shockwave"
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4489 msgid "Shotgun"
4490 msgstr "Shotgun"
4491
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4493 #, no-c-format
4494 msgid "@!#%'n Tuba"
4495 msgstr "@!#%'n Tuba"
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4498 msgid "Vaporizer"
4499 msgstr "Vaporizer"
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4502 msgid "Vortex"
4503 msgstr "Vortex"
4504
4505 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4506 #, c-format
4507 msgid "CI_DEC^%s years"
4508 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4509
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4511 #, c-format
4512 msgid "CI_ZER^%d years"
4513 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4514
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4516 #, c-format
4517 msgid "CI_FIR^%d year"
4518 msgstr "CI_FIR^%d год"
4519
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4521 #, c-format
4522 msgid "CI_SEC^%d years"
4523 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4524
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4526 #, c-format
4527 msgid "CI_THI^%d years"
4528 msgstr "CI_THI^%d гады"
4529
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4531 #, c-format
4532 msgid "CI_MUL^%d years"
4533 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4534
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4536 #, c-format
4537 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4538 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4539
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4541 #, c-format
4542 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4543 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4544
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4546 #, c-format
4547 msgid "CI_FIR^%d week"
4548 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4549
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4551 #, c-format
4552 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4553 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4554
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_THI^%d weeks"
4558 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4563 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_DEC^%s days"
4568 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_ZER^%d days"
4573 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_FIR^%d day"
4578 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_SEC^%d days"
4583 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_THI^%d days"
4588 msgstr "CI_THI^%d дні"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_MUL^%d days"
4593 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_DEC^%s hours"
4598 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_ZER^%d hours"
4603 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4606 #, c-format
4607 msgid "CI_FIR^%d hour"
4608 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4611 #, c-format
4612 msgid "CI_SEC^%d hours"
4613 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_THI^%d hours"
4618 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_MUL^%d hours"
4623 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4626 #, c-format
4627 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4628 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4631 #, c-format
4632 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4633 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4636 #, c-format
4637 msgid "CI_FIR^%d minute"
4638 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4643 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_THI^%d minutes"
4648 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4653 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4658 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4663 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_FIR^%d second"
4668 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4673 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_THI^%d seconds"
4678 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4683 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4686 #, c-format
4687 msgid "%dst"
4688 msgstr "%d-шы"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4691 #, c-format
4692 msgid "%dnd"
4693 msgstr "%d-гі"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4696 #, c-format
4697 msgid "%drd"
4698 msgstr "%d-ці"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4701 #, c-format
4702 msgid "%dth"
4703 msgstr "%d-ты"
4704
4705 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4706 msgid "No description"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4713 "please file an issue."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4717 #, c-format
4718 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4719 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4720
4721 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4722 #, c-format
4723 msgid "%02d:%02d:%02d"
4724 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4725
4726 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4727 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4728 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4729
4730 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4731 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4732 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4733
4734 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4735 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4736 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4737
4738 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4739 msgid "Available options:\n"
4740 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4741
4742 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4743 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4744 msgstr ""
4745 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4746 "загадаў.\n"
4747
4748 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4749 #, c-format
4750 msgid "Item %d"
4751 msgstr "Рэч %d"
4752
4753 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4757 msgid "Custom"
4758 msgstr "Іншы"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4761 #, c-format
4762 msgid "Level %d: %s"
4763 msgstr "Узровень %d: %s"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4766 msgid "Core Team"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4770 msgid "Extended Team"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4774 msgid "Website"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4778 msgid "Stats"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4782 msgid "Art"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4786 msgid "Animation"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4790 msgid "Level Design"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4794 msgid "Music / Sound FX"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4798 msgid "Game Code"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4802 msgid "Marketing / PR"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4806 msgid "Legal"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4810 msgid "Game Engine"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4814 msgid "Engine Additions"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4818 msgid "Compiler"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4822 msgid "Other Active Contributors"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4826 msgid "Translators"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4830 msgid "Asturian"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4834 msgid "Belarusian"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4838 msgid "Bulgarian"
4839 msgstr ""