]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'terencehill/obsolete_cvars_removal' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud.qc:256
26 #, c-format
27 msgid " (-%dL)"
28 msgstr " (-%dL)"
29
30 #: qcsrc/client/hud.qc:261
31 #, c-format
32 msgid " (+%dL)"
33 msgstr " (+%dL)"
34
35 #: qcsrc/client/hud.qc:280
36 msgid "Start line"
37 msgstr "Старт"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
40 msgid "Finish line"
41 msgstr "Фініш"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:284
44 #, c-format
45 msgid "Intermediate %d"
46 msgstr "Сярэдняе %d"
47
48 #: qcsrc/client/hud.qc:918
49 msgid "Out of ammo"
50 msgstr "Няма патронаў"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:922
53 msgid "Don't have"
54 msgstr "Няма"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:926
57 msgid "Unavailable"
58 msgstr "Недаступны"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
61 #, c-format
62 msgid "Player %d"
63 msgstr "Гулец %d"
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
66 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
67 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
68
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
70 #, c-format
71 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
72 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
73
74 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
75 #, c-format
76 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
77 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
78
79 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
80 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
81 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
82
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
84 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
85 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
88 msgid "A vote has been called for:"
89 msgstr "Апытанне было створана для:"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
92 msgid "Allow servers to store and display your name?"
93 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
96 msgid "^1Configure the HUD"
97 msgstr "^1Наставіць HUD"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
100 #, c-format
101 msgid "Yes (%s): %d"
102 msgstr "Так (%s): %d"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
105 #, c-format
106 msgid "No (%s): %d"
107 msgstr "Не (%s): %d"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
110 msgid "Personal best"
111 msgstr "Уласны рэкорд"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
114 msgid "Server best"
115 msgstr "Рэкорд сервера"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
118 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
119 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
122 #, c-format
123 msgid "FPS: %.*f"
124 msgstr "кадры/с: %.*f"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
127 msgid "^1Observing"
128 msgstr "^1Агляд"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
131 #, c-format
132 msgid "^1Spectating: ^7%s"
133 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
138 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
143 msgstr ""
144 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
147 #, c-format
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
170 #, c-format
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
184 #, c-format
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
232 msgid " qu/s"
233 msgstr " qu/с"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
236 msgid " m/s"
237 msgstr " м/с"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
240 msgid " km/h"
241 msgstr " км/г"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
244 msgid " mph"
245 msgstr " м/г"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
248 msgid " knots"
249 msgstr " вузлы"
250
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
252 #, c-format
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
254 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
255
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
257 #, c-format
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
259 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
260
261 #: qcsrc/client/main.qc:72
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
263 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
264
265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
266 #, c-format
267 msgid "%s (not bound)"
268 msgstr "%s (не звязаны)"
269
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
271 msgid " (1 vote)"
272 msgstr " (1 голас)"
273
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
275 #, c-format
276 msgid " (%d votes)"
277 msgstr " (%d галасоў)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
280 msgid "Don't care"
281 msgstr "Усё адно"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
284 msgid "Decide the gametype"
285 msgstr "Абярыце тып гульні"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Галасаванка за мапу"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
292 #, c-format
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд засталося"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
297 msgid ""
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
299 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
302 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
303 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
306 msgid "Requesting preview...\n"
307 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
308
309 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
310 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
311 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
312
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
314 msgid "SCO^bckills"
315 msgstr "SCO^bcзабойствы"
316
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
318 msgid "SCO^bctime"
319 msgstr "SCO^bcчас"
320
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
322 msgid "SCO^caps"
323 msgstr "SCO^bcузяцці"
324
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
326 msgid "SCO^captime"
327 msgstr "SCO^час трымання"
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
330 msgid "SCO^deaths"
331 msgstr "SCO^смерці"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "SCO^знішчана"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
338 msgid "SCO^drops"
339 msgstr "SCO^выкіданні"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
342 msgid "SCO^faults"
343 msgstr "SCO^правалы"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
346 msgid "SCO^fckills"
347 msgstr "SCO^fcзабойствы"
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
350 msgid "SCO^goals"
351 msgstr "SCO^галы"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
354 msgid "SCO^kckills"
355 msgstr "SCO^kcзабойствы"
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
358 msgid "SCO^kdratio"
359 msgstr "см/заб"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
362 msgid "SCO^k/d"
363 msgstr "см/заб"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
366 msgid "SCO^kd"
367 msgstr "см/заб"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
370 msgid "SCO^kdr"
371 msgstr "см/заб"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
374 msgid "SCO^kills"
375 msgstr "SCO^забойствы"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
378 msgid "SCO^laps"
379 msgstr "SCO^колы"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
382 msgid "SCO^lives"
383 msgstr "SCO^жыцці"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
386 msgid "SCO^losses"
387 msgstr "SCO^паразы"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
390 msgid "SCO^name"
391 msgstr "SCO^імя"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
394 msgid "SCO^sum"
395 msgstr "SCO^сума"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
398 msgid "SCO^nick"
399 msgstr "SCO^мянушка"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
403 msgstr "SCO^мэты"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
406 msgid "SCO^pickups"
407 msgstr "SCO^узяцці"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
410 msgid "SCO^ping"
411 msgstr "SCO^пінг"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
414 msgid "SCO^pl"
415 msgstr "SCO^пз"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
418 msgid "SCO^pushes"
419 msgstr "SCO^штуршкі"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
422 msgid "SCO^rank"
423 msgstr "SCO^рэйтынг"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
426 msgid "SCO^returns"
427 msgstr "SCO^вяртанні"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
430 msgid "SCO^revivals"
431 msgstr "SCO^адраджэнні"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
434 msgid "SCO^score"
435 msgstr "SCO^лік"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
438 msgid "SCO^suicides"
439 msgstr "SCO^самагубствы"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
442 msgid "SCO^takes"
443 msgstr "SCO^узяцці"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
446 msgid "SCO^ticks"
447 msgstr "SCO^цікі"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
450 msgid ""
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
452 msgstr ""
453 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
456 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
457 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
460 msgid "Usage:\n"
461 msgstr "Карыстанне:\n"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
464 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
465 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
468 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
469 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
472 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
473 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
476 msgid ""
477 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
478 "\n"
479 msgstr ""
480 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
481 "\n"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
484 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
485 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7             Імя гульца\n"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
488 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
489 msgstr "^3пінг^7                     Час пінгу\n"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
492 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
493 msgstr "^3пз^7                       Пакетаў згублена\n"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
496 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
497 msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забойстваў\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
500 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
501 msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
504 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
505 msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
508 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
509 msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубствы\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
512 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
513 msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
516 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
517 msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
520 msgid ""
521 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
522 "captured\n"
523 msgstr ""
524 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
525 "захоплены\n"
526
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
528 msgid ""
529 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
530 "ball (Keepaway) was picked up\n"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
534 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
538 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
542 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
546 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
550 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
554 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
558 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
562 msgid ""
563 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
564 "void\n"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
568 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
572 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
576 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
580 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
584 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
588 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
592 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
596 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
600 msgid ""
601 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
602 "Keepaway\n"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
606 msgid ""
607 "^3score^7                    Total score\n"
608 "\n"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
612 msgid ""
613 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
614 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
615 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
616 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
617 "\n"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
621 msgid ""
622 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
623 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
628 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
632 msgid ""
633 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
634 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
638 msgid ""
639 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
640 "other gamemodes except DM.\n"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
649 msgid "N/A"
650 msgstr "Н/Д"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
653 #, c-format
654 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
655 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
658 msgid "Map stats:"
659 msgstr "Статыстыка мапы:"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
662 msgid "Monsters killed:"
663 msgstr "Пачвар забіта:"
664
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
666 msgid "Secrets found:"
667 msgstr "Схованак адшукана:"
668
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
670 msgid "Rankings"
671 msgstr "Рэйтынг"
672
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
675 msgid "Scoreboard"
676 msgstr "Табло"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
679 #, c-format
680 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
681 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
684 #, c-format
685 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
686 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
689 msgid "Spectators"
690 msgstr "Гледачы"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
693 #, c-format
694 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
695 msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
698 #, c-format
699 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
700 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
703 msgid " or"
704 msgstr " ці"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
707 #, c-format
708 msgid " until ^3%s %s^7"
709 msgstr " да ^3%s %s^7"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
713 msgid "SCO^points"
714 msgstr "SCO^пункты"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
718 msgid "SCO^is beaten"
719 msgstr "SCO^пабіты"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
722 #, c-format
723 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
724 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
725
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
727 #, c-format
728 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
729 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
732 #, c-format
733 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
734 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
737 #, c-format
738 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
739 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
740
741 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
742 msgid "Spam"
743 msgstr "Спам"
744
745 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
746 #, c-format
747 msgid "%s under attack!"
748 msgstr "%s пад атакай!"
749
750 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
751 msgid "No right gunner!"
752 msgstr "Няма стральца справа!"
753
754 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
755 msgid "No left gunner!"
756 msgstr "Няма стральца злева!"
757
758 #: qcsrc/client/view.qc:551
759 msgid "Nade timer"
760 msgstr "Таймер гранаты"
761
762 #: qcsrc/client/view.qc:556
763 msgid "Revival progress"
764 msgstr "Рух адраджэння"
765
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
767 msgid "Push"
768 msgstr "Націснуць"
769
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
771 msgid "Destroy"
772 msgstr "Знішчыць"
773
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
775 msgid "Defend"
776 msgstr "Абараніць"
777
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
779 msgid "Blue base"
780 msgstr "Сіняя база"
781
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
783 msgid "DANGER"
784 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
785
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
787 msgid "Enemy carrier"
788 msgstr "Варожы носьбіт"
789
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
791 msgid "Flag carrier"
792 msgstr "Носьбіт сцяга"
793
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
795 msgid "Dropped flag"
796 msgstr "Кінуты сцяг"
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
799 msgid "Help me!"
800 msgstr "Дапамажыце!"
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
803 msgid "Here"
804 msgstr "Тут"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
807 msgid "Dropped key"
808 msgstr "Кінуты ключ"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
813 msgid "Key carrier"
814 msgstr "Носьбіт ключа"
815
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
817 msgid "Run here"
818 msgstr "Бяжы сюды"
819
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
821 msgid "Red base"
822 msgstr "Чырвоная база"
823
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
825 msgid "Yellow base"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
829 msgid "White base"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
833 msgid "Pink base"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
837 msgid "Waypoint"
838 msgstr "Арыентыр"
839
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
842 msgid "Generator"
843 msgstr "Генератар"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
852 msgid "Control point"
853 msgstr "Кантрольны пункт"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
856 msgid "Checkpoint"
857 msgstr "Чэкпоінт"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
860 msgid "Finish"
861 msgstr "Фініш"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
864 msgid "Start"
865 msgstr "Старт"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
868 msgid "Goal"
869 msgstr "Гол"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
872 msgid "Ball"
873 msgstr "Мяч"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
876 msgid "Ball carrier"
877 msgstr "Носьбіт мяча"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
880 msgid "Mega health"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
884 msgid "Large armor"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
888 msgid "Invisibility"
889 msgstr "Нябачнасць"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
892 msgid "Extra life"
893 msgstr "Дадатковае жыццё"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
896 msgid "Speed"
897 msgstr "Хуткасць"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
900 msgid "Strength"
901 msgstr "Моц"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
904 msgid "Shield"
905 msgstr "Панцыр"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
908 msgid "Fuel regen"
909 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
912 msgid "Jet Pack"
913 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
916 msgid "Frozen!"
917 msgstr "Замарожаны!"
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
920 msgid "Tagged"
921 msgstr "Адзначаны"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
924 msgid "Vehicle"
925 msgstr "Машына"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
928 #, c-format
929 msgid "%s needing help!"
930 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
931
932 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
933 msgid "Ammo"
934 msgstr "Патроны"
935
936 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
937 msgid "Resistance"
938 msgstr "Супраціў"
939
940 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
941 msgid "Medic"
942 msgstr "Медык"
943
944 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
945 msgid "Bash"
946 msgstr "Удар"
947
948 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
951 msgid "Vampire"
952 msgstr "Вампірызм"
953
954 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
955 msgid "Disability"
956 msgstr "Немач"
957
958 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
959 msgid "Vengeance"
960 msgstr "Помста"
961
962 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
963 msgid "Jump"
964 msgstr "Падскок"
965
966 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
967 msgid "Flight"
968 msgstr "Палёт"
969
970 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
971 msgid "Invisible"
972 msgstr "Нябачны"
973
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
975 msgid "Inferno"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
979 msgid "Swapper"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
983 msgid "Magnet"
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
987 msgid "error creating curl handle\n"
988 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
989
990 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
991 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
992 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
993
994 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
995 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
996 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
997
998 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
999 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1000 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1001
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1003 #, c-format
1004 msgid "CI_DEC^%s years"
1005 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
1006
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1008 #, c-format
1009 msgid "CI_ZER^%d years"
1010 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
1011
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1013 #, c-format
1014 msgid "CI_FIR^%d year"
1015 msgstr "CI_FIR^%d год"
1016
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1018 #, c-format
1019 msgid "CI_SEC^%d years"
1020 msgstr "CI_SEC^%d гады"
1021
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1023 #, c-format
1024 msgid "CI_THI^%d years"
1025 msgstr "CI_THI^%d гады"
1026
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1028 #, c-format
1029 msgid "CI_MUL^%d years"
1030 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
1031
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1033 #, c-format
1034 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1035 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
1036
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1038 #, c-format
1039 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1040 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
1041
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1043 #, c-format
1044 msgid "CI_FIR^%d week"
1045 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
1046
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1048 #, c-format
1049 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1050 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
1051
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1053 #, c-format
1054 msgid "CI_THI^%d weeks"
1055 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
1056
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1058 #, c-format
1059 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1060 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
1061
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1063 #, c-format
1064 msgid "CI_DEC^%s days"
1065 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
1066
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1068 #, c-format
1069 msgid "CI_ZER^%d days"
1070 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_FIR^%d day"
1075 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_SEC^%d days"
1080 msgstr "CI_SEC^%d дні"
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_THI^%d days"
1085 msgstr "CI_THI^%d дні"
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_MUL^%d days"
1090 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_DEC^%s hours"
1095 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_ZER^%d hours"
1100 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_FIR^%d hour"
1105 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_SEC^%d hours"
1110 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_THI^%d hours"
1115 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_MUL^%d hours"
1120 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1125 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1130 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_FIR^%d minute"
1135 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1140 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_THI^%d minutes"
1145 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1150 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1155 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1160 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_FIR^%d second"
1165 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1170 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_THI^%d seconds"
1175 msgstr "CI_THI^%d секунды"
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1180 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1183 #, c-format
1184 msgid "%dst"
1185 msgstr "%d-шы"
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1188 #, c-format
1189 msgid "%dnd"
1190 msgstr "%d-гі"
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1193 #, c-format
1194 msgid "%drd"
1195 msgstr "%d-ці"
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1198 #, c-format
1199 msgid "%dth"
1200 msgstr "%d-ты"
1201
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1203 #, no-c-format
1204 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1205 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1208 msgid "Deathmatch"
1209 msgstr "Deathmatch"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1212 msgid "Kill all enemies"
1213 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1216 msgid "Last Man Standing"
1217 msgstr "Last Man Standing"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1220 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1221 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1224 msgid "Race"
1225 msgstr "Race"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1228 msgid "Race against other players to the finish line"
1229 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1232 msgid "Race CTS"
1233 msgstr "Race CTS"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1236 msgid "Race for fastest time"
1237 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1240 msgid "Kill all enemy teammates"
1241 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1244 msgid "Team Deathmatch"
1245 msgstr "Team Deathmatch"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1248 msgid "Capture the Flag"
1249 msgstr "Capture the Flag"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1252 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1253 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1256 msgid "Clan Arena"
1257 msgstr "Clan Arena"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1260 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1261 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1264 msgid "Capture all the control points to win"
1265 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1268 msgid "Domination"
1269 msgstr "Domination"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1272 msgid "Gather all the keys to win the round"
1273 msgstr "Сабраць усе ключы"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1276 msgid "Key Hunt"
1277 msgstr "Key Hunt"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1280 msgid "Assault"
1281 msgstr "Assault"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1284 msgid ""
1285 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1286 "out"
1287 msgstr ""
1288 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1289 "час"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1292 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1293 msgstr ""
1294 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1295 "яго"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1298 msgid "Onslaught"
1299 msgstr "Onslaught"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1302 msgid "Nexball"
1303 msgstr "Nexball"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1306 msgid "XonSports"
1307 msgstr "XonSports"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1310 msgid "Freeze Tag"
1311 msgstr "Freeze Tag"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1314 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1315 msgstr ""
1316 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1317 "побач з ім"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1320 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1321 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1324 msgid "Keepaway"
1325 msgstr "Keepaway"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1328 msgid "Invasion"
1329 msgstr "Уварванне"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1332 msgid "Survive against waves of monsters"
1333 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1334
1335 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1337 msgid "Mage"
1338 msgstr "Маг"
1339
1340 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1342 msgid "Shambler"
1343 msgstr "Шамблер"
1344
1345 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1347 msgid "Spider"
1348 msgstr "Павук"
1349
1350 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1352 msgid "Wyvern"
1353 msgstr "Віверна"
1354
1355 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1357 msgid "Zombie"
1358 msgstr "Зомбі"
1359
1360 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1361 msgid "^1Server notices:"
1362 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1363
1364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1365 #, c-format
1366 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1367 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1368
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1370 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1371 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1372
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1374 #, c-format
1375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1376 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1377
1378 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1382 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1383 msgstr ""
1384 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1385 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1388 #, c-format
1389 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1393 #, c-format
1394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1395 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1402 msgstr ""
1403 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1404 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1408 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1411 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1416 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1419 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1424 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1427 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1431 msgid ""
1432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1433 "base"
1434 msgstr ""
1435 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1438 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1445 "itself"
1446 msgstr ""
1447 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1448 "на базу"
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1458 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1461 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1467 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1477 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1487 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1490 #, c-format
1491 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1492 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1495 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1496 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1499 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1500 msgstr ""
1501 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1504 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1505 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1508 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1509 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1517 #, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1522 #, c-format
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1524 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1525
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1527 #, c-format
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1532 #, c-format
1533 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1537 #, c-format
1538 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1987 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1992 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1997 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2002 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2007 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2010 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2011 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2016 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2019 msgid "^BGRound tied"
2020 msgstr "^BGНічыя"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2023 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2024 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2029 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2032 #, c-format
2033 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2034 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2039 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2044 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2047 #, c-format
2048 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2049 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2052 #, c-format
2053 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2054 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2057 #, c-format
2058 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2059 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2062 #, c-format
2063 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2064 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2067 #, c-format
2068 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2069 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2072 #, c-format
2073 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2074 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2077 #, c-format
2078 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2079 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2082 #, c-format
2083 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2084 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2089 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2094 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2099 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2104 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2109 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2129 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2142 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2148 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2153 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2158 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2163 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2168 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2173 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2176 msgid ""
2177 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2178 "spectators aren't allowed at the moment."
2179 msgstr ""
2180 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2185 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2190 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2205 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2221 "and will be lost."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2230 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2231 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2237 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2243 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2246 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2250 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2257 "^F2Xonotic %s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2270 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2274 #, c-format
2275 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2436 #, c-format
2437 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2571 msgid "^F4You are now alone!"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2575 msgid "^BGYou are attacking!"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2579 msgid "^BGYou are defending!"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2583 msgid "^F4Begin!"
2584 msgstr "^F4Пачалі!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2587 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2588 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2591 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2592 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2595 msgid "^F4Round cannot start"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2599 msgid "^F2Don't camp!"
2600 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2603 msgid ""
2604 "^BGYou are now free.\n"
2605 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2606 "^BGif you think you will succeed."
2607 msgstr ""
2608 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
2609 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2610 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2613 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2617 msgid ""
2618 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2619 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2620 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2624 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2625 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2628 msgid "^BGYou captured the flag!"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2632 #, c-format
2633 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2634 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2639 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2647 #, c-format
2648 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2649 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2652 #, c-format
2653 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2659 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2662 #, c-format
2663 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2664 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2667 #, c-format
2668 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2669 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2672 #, c-format
2673 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2677 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2678 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2681 msgid "^BGYou got the flag!"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2685 #, c-format
2686 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2690 #, c-format
2691 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2695 #, c-format
2696 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2697 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2700 #, c-format
2701 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2702 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2705 #, c-format
2706 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2710 #, c-format
2711 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2715 #, c-format
2716 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2720 #, c-format
2721 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2737 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2742 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2745 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2746 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2749 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2750 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2753 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2754 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2757 #, c-format
2758 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2759 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2762 #, c-format
2763 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2764 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2767 #, c-format
2768 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2769 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2772 #, c-format
2773 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2774 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2777 #, c-format
2778 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2779 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2782 #, c-format
2783 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2784 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2787 #, c-format
2788 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2789 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2792 #, c-format
2793 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2794 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2797 #, c-format
2798 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2799 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2802 #, c-format
2803 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2804 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2807 #, c-format
2808 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2809 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2812 #, c-format
2813 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2814 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2817 #, c-format
2818 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2819 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2822 #, c-format
2823 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2824 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2827 #, c-format
2828 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2829 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2832 #, c-format
2833 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2834 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2837 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2838 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2841 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2842 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2848 "You are now on: %s"
2849 msgstr ""
2850 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
2851 "Цяпер вы належыце: %s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2854 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2855 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2858 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2859 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2862 msgid "^K1Die camper!"
2863 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2866 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2867 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2870 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2874 #, c-format
2875 msgid "^K1You were %s"
2876 msgstr "^K1Вы былі %s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2879 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2883 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2887 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2891 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2895 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2899 msgid "^K1You need to be more careful!"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2903 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2907 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2911 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2915 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2919 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2923 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2927 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2931 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2935 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2939 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2943 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2947 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2951 msgid "^K1You need to preserve your health"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2955 msgid "^K1You became a shooting star!"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2959 msgid "^K1You melted away in slime!"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2963 msgid "^K1You committed suicide!"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
2967 msgid "^K1You ended it all!"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2971 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2975 #, c-format
2976 msgid "^BGYou are now on: %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2980 msgid "^K1You died in an accident!"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
2988 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
2996 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3000 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3004 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3012 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3016 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3020 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3028 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3032 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3036 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3040 msgid "^K1Watch your step!"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3044 #, c-format
3045 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3049 #, c-format
3050 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3054 #, c-format
3055 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3059 #, c-format
3060 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3064 msgid ""
3065 "^K1Stop idling!\n"
3066 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3080 msgid "^BGDoor unlocked!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3084 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3085 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3088 #, c-format
3089 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3093 #, c-format
3094 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3098 #, c-format
3099 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3103 msgid "^K3You revived yourself"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3107 #, c-format
3108 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3112 #, c-format
3113 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3117 msgid "^K1You froze yourself"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3121 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3125 #, c-format
3126 msgid "^K1A %s has arrived!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3130 msgid ""
3131 "^K1No spawnpoints available!\n"
3132 "Hope your team can fix it..."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3136 msgid ""
3137 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3138 "The player limit reached maximum capacity."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3142 msgid "^BGYou picked up the ball"
3143 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3146 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3150 msgid ""
3151 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3152 "Help the key carriers to meet!"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3156 msgid ""
3157 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3158 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3162 msgid ""
3163 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3164 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3168 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3172 msgid "^BGScanning frequency range..."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3176 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3180 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "^BGWaiting for players to join...\n"
3187 "Need active players for: %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3196 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3200 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3204 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3208 #, c-format
3209 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3210 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3216 "Next weapon: ^F1%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3220 #, c-format
3221 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3222 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3225 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3229 msgid ""
3230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3231 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3235 msgid ""
3236 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3237 "Keep fragging until we have a winner!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3241 msgid ""
3242 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3243 "Keep scoring until we have a winner!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3247 msgid ""
3248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3249 "\n"
3250 "Generators are now decaying.\n"
3251 "The more control points your team holds,\n"
3252 "the faster the enemy generator decays"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3259 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3263 msgid "^K1In^BG-portal created"
3264 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3267 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3268 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3271 msgid ""
3272 "^K1Portal deployment failed.\n"
3273 "\n"
3274 "^F2Catch it to try again!"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3278 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3279 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3282 msgid "^F2Shield has worn off"
3283 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3286 msgid "^F2Speed has worn off"
3287 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3290 msgid "^F2Strength has worn off"
3291 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3294 msgid "^F2You are invisible"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3298 msgid "^F2Shield surrounds you"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3302 msgid "^F2You are on speed"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3306 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3310 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3314 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3318 msgid "^BGSequence completed!"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3322 msgid "^BGThere are more to go..."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3331 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3335 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3339 msgid "^F2You now have a superweapon"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3343 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3347 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3351 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3355 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3359 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3363 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3367 #, c-format
3368 msgid " (near %s)"
3369 msgstr " (каля %s)"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3372 msgid "primary"
3373 msgstr "першасны"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3376 msgid "secondary"
3377 msgstr "другасны"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3380 #, c-format
3381 msgid " ^F1(Press %s)"
3382 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3385 #, c-format
3386 msgid " with %s"
3387 msgstr " з %s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3390 #, c-format
3391 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3395 #, c-format
3396 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3400 msgid "TRIPLE FRAG! "
3401 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3404 #, c-format
3405 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3409 #, c-format
3410 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3414 msgid "RAGE! "
3415 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3418 #, c-format
3419 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3423 #, c-format
3424 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3428 msgid "MASSACRE! "
3429 msgstr "БОЙНЯ! "
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3432 #, c-format
3433 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3437 #, c-format
3438 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3442 msgid "MAYHEM! "
3443 msgstr "МЯСА! "
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3446 #, c-format
3447 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3451 #, c-format
3452 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3456 msgid "BERSERKER! "
3457 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3460 #, c-format
3461 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3465 #, c-format
3466 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3470 msgid "CARNAGE! "
3471 msgstr "РАЗНЯ! "
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3474 #, c-format
3475 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3479 #, c-format
3480 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3484 msgid "ARMAGEDDON! "
3485 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3488 #, c-format
3489 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3493 #, c-format
3494 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "\n"
3501 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "\n"
3508 "(^F4Dead^BG)%s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3512 #, c-format
3513 msgid "%d score spree! "
3514 msgstr "%d балаў запар! "
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3517 #, c-format
3518 msgid "%d frag spree! "
3519 msgstr "%d фрагаў запар! "
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3522 msgid "First blood! "
3523 msgstr "Першая кроў! "
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3526 msgid "First score! "
3527 msgstr "Першы бал! "
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3530 msgid "First casualty! "
3531 msgstr "Першае здарэнне! "
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3534 msgid "First victim! "
3535 msgstr "Першая ахвяра! "
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3538 #, c-format
3539 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3543 #, c-format
3544 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3548 #, c-format
3549 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3553 #, c-format
3554 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3558 #, c-format
3559 msgid ", ending their %d frag spree"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3563 #, c-format
3564 msgid ", ending their %d score spree"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3568 #, c-format
3569 msgid ", losing their %d frag spree"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3573 #, c-format
3574 msgid ", losing their %d score spree"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3578 msgid "Red"
3579 msgstr "Чырвоная"
3580
3581 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3582 msgid "Blue"
3583 msgstr "Сіняя"
3584
3585 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3586 msgid "Yellow"
3587 msgstr "Жоўтая"
3588
3589 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3590 msgid "Pink"
3591 msgstr "Ружовая"
3592
3593 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3594 msgid "Team"
3595 msgstr "Каманда"
3596
3597 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3598 msgid "Neutral"
3599 msgstr "Нейтральная"
3600
3601 #: qcsrc/common/util.qc:444
3602 #, c-format
3603 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3604 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
3605
3606 #: qcsrc/common/util.qc:446
3607 #, c-format
3608 msgid "%02d:%02d:%02d"
3609 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3610
3611 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3612 msgid "Arc"
3613 msgstr "Arc"
3614
3615 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3616 msgid "Blaster"
3617 msgstr "Blaster"
3618
3619 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3620 msgid "Crylink"
3621 msgstr "Crylink"
3622
3623 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3624 msgid "Devastator"
3625 msgstr "Devastator"
3626
3627 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3628 msgid "Electro"
3629 msgstr "Electro"
3630
3631 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3632 msgid "Fireball"
3633 msgstr "Fireball"
3634
3635 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3636 msgid "Hagar"
3637 msgstr "Hagar"
3638
3639 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3640 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3641 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3642
3643 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3644 msgid "Heavy Machine Gun"
3645 msgstr "Heavy Machine Gun"
3646
3647 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3648 msgid "Grappling Hook"
3649 msgstr "Grappling Hook"
3650
3651 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3652 msgid "Machine Gun"
3653 msgstr "Machine Gun"
3654
3655 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3656 msgid "Mine Layer"
3657 msgstr "Mine Layer"
3658
3659 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3660 msgid "Mortar"
3661 msgstr "Mortar"
3662
3663 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3664 msgid "Port-O-Launch"
3665 msgstr "Port-O-Launch"
3666
3667 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3668 msgid "Rifle"
3669 msgstr "Rifle"
3670
3671 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3672 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3673 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3674
3675 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3676 msgid "T.A.G. Seeker"
3677 msgstr "T.A.G. Seeker"
3678
3679 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3680 msgid "Shockwave"
3681 msgstr "Shockwave"
3682
3683 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3684 msgid "Shotgun"
3685 msgstr "Shotgun"
3686
3687 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3688 #, no-c-format
3689 msgid "@!#%'n Tuba"
3690 msgstr "@!#%'n Tuba"
3691
3692 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3693 msgid "Vaporizer"
3694 msgstr "Vaporizer"
3695
3696 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3697 msgid "Vortex"
3698 msgstr "Vortex"
3699
3700 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3701 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3702 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
3703
3704 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3705 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3706 msgstr "  сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
3707
3708 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3709 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3710 msgstr "  directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3711
3712 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3713 msgid "Available options:\n"
3714 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3715
3716 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3717 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3718 msgstr ""
3719 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3720 "загадаў.\n"
3721
3722 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3723 #, c-format
3724 msgid "Item %d"
3725 msgstr "Рэч %d"
3726
3727 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3731 msgid "Custom"
3732 msgstr "Іншы"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3735 #, c-format
3736 msgid "Level %d: %s"
3737 msgstr "Узровень %d: %s"
3738
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3740 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3741 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
3742
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3744 msgid "will not be saved"
3745 msgstr "не будзе захаваная"
3746
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3748 msgid "will be saved to config.cfg"
3749 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3752 msgid "private"
3753 msgstr "прыватная"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3756 msgid "engine setting"
3757 msgstr "настáўленне рухавіка"
3758
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3760 msgid "read only"
3761 msgstr "толькі чытанне"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3764 msgid "Credits"
3765 msgstr "Стваральнікі"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3773 msgid "OK"
3774 msgstr "Добра"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3777 msgid "Welcome"
3778 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3781 msgid ""
3782 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3783 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3784 "menu system."
3785 msgstr ""
3786 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3787 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3791 msgid "Name:"
3792 msgstr "Імя:"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3795 msgid "Text language:"
3796 msgstr "Мова:"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3799 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3800 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3808 msgid "Yes"
3809 msgstr "Так"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3817 msgid "No"
3818 msgstr "Не"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3821 msgid "Undecided"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3825 msgid "Save settings"
3826 msgstr "Захаваць настáўленні"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3829 msgid "Ammo Panel"
3830 msgstr "Панэль патронаў"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3833 msgid "Ammunition display:"
3834 msgstr "Прагляд патронаў:"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3837 msgid "Show only current ammo type"
3838 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3842 msgid "Noncurrent alpha:"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3847 msgid "Noncurrent scale:"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3852 msgid "Align icon:"
3853 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3862 msgid "Left"
3863 msgstr "Леваруч"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3872 msgid "Right"
3873 msgstr "Праваруч"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3876 msgid "Centerprint Panel"
3877 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
3878
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3880 msgid "Message duration:"
3881 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3882
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3884 msgid "Fade time:"
3885 msgstr "Тэрмін знікання:"
3886
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3888 msgid "Flip messages order"
3889 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
3890
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3892 msgid "Text alignment:"
3893 msgstr "Раўнанне тэксту:"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3897 msgid "Center"
3898 msgstr "У цэнтры"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3901 msgid "Font scale:"
3902 msgstr "Памер шрыфту:"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3905 msgid "Chat Panel"
3906 msgstr "Панэль чату"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3909 msgid "Chat entries:"
3910 msgstr "Допісы ў чаце:"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3913 msgid "Chat size:"
3914 msgstr "Памер чату:"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3917 msgid "Chat lifetime:"
3918 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3921 msgid "Chat beep sound"
3922 msgstr "Гук чату"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3925 msgid "Engine Info Panel"
3926 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3929 msgid "Engine info:"
3930 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
3933 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3934 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
3937 msgid "Health/Armor Panel"
3938 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
3943 msgid "Enable status bar"
3944 msgstr "Уключыць радок стану"
3945
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
3948 msgid "Status bar alignment:"
3949 msgstr "Раўнанне радка стану:"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
3955 msgid "Inward"
3956 msgstr "Унутр"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
3962 msgid "Outward"
3963 msgstr "Вонкі"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
3967 msgid "Icon alignment:"
3968 msgstr "Раўнанне значкоў:"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
3971 msgid "Flip health and armor positions"
3972 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
3975 msgid "Info Messages Panel"
3976 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
3979 msgid "Info messages:"
3980 msgstr "Інф. паведамленні:"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
3983 msgid "Flip align"
3984 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
3987 msgid "Items Time Panel"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
3991 msgid "PNL^Disabled"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
3995 msgid "PNL^Enabled spectating"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
3999 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4003 msgid "Reduced"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4007 msgid "Text/icon ratio:"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4011 msgid "Hide spawned items"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4015 msgid "Dynamic size"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4019 msgid "Mod Icons Panel"
4020 msgstr "Панэль значкоў мода"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4023 msgid "Notification Panel"
4024 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4027 msgid "Notifications:"
4028 msgstr "Абвяшчэнні:"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4031 msgid "Also print notifications to the console"
4032 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4035 msgid "Flip notify order"
4036 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4039 msgid "Entry lifetime:"
4040 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4043 msgid "Entry fadetime:"
4044 msgstr "Тэрмін знікання:"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4047 msgid "Physics Panel"
4048 msgstr "Панэль фізікі"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4053 msgid "Panel disabled"
4054 msgstr "Адключаная"
4055
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4057 msgid "Panel enabled"
4058 msgstr "Уключаная"
4059
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4061 msgid "Panel enabled even observing"
4062 msgstr "Уключаная пры назіранні"
4063
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4065 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4066 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
4067
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4069 msgid "Status bar"
4070 msgstr "Радок стану"
4071
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4074 msgid "Left align"
4075 msgstr "Леваруч"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4079 msgid "Right align"
4080 msgstr "Праваруч"
4081
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4083 msgid "Inward align"
4084 msgstr "Унутр"
4085
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4087 msgid "Outward align"
4088 msgstr "Вонкі"
4089
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4091 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4092 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
4093
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4095 msgid "Speed:"
4096 msgstr "Хуткасць:"
4097
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4099 msgid "Include vertical speed"
4100 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
4101
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4103 msgid "Speed unit:"
4104 msgstr "Адзінка хуткасці:"
4105
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4107 msgid "qu/s"
4108 msgstr "qu/с"
4109
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4111 msgid "m/s"
4112 msgstr "м/с"
4113
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4115 msgid "km/h"
4116 msgstr "км/г"
4117
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4119 msgid "mph"
4120 msgstr "м/г"
4121
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4123 msgid "knots"
4124 msgstr "вузлы"
4125
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4127 msgid "Show"
4128 msgstr "Паказваць"
4129
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4131 msgid "Top speed"
4132 msgstr "Найбольшая хуткасць"
4133
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4135 msgid "Acceleration:"
4136 msgstr "Паскарэнне:"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4139 msgid "Include vertical acceleration"
4140 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4143 msgid "Powerups Panel"
4144 msgstr "Панэль бонусаў"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4147 msgid "Pressed Keys Panel"
4148 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
4149
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4151 msgid "Panel enabled when spectating"
4152 msgstr "Уключана падчас назірання"
4153
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4156 msgid "Panel always enabled"
4157 msgstr "Заўсёды ўключана"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4160 msgid "Forced aspect:"
4161 msgstr "Стасунак:"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4164 msgid "Race Timer Panel"
4165 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4168 msgid "Radar Panel"
4169 msgstr "Панэль радара"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4172 msgid "Panel enabled in teamgames"
4173 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4176 msgid "Radar:"
4177 msgstr "Радар:"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4185 msgid "Alpha:"
4186 msgstr "Празрыстасць:"
4187
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4189 msgid "Rotation:"
4190 msgstr "Паварот:"
4191
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4193 msgid "Forward"
4194 msgstr "Наперад"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4197 msgid "West"
4198 msgstr "Захад"
4199
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4201 msgid "South"
4202 msgstr "Поўдзень"
4203
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4205 msgid "East"
4206 msgstr "Усход"
4207
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4209 msgid "North"
4210 msgstr "Поўнач"
4211
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4213 msgid "Scale:"
4214 msgstr "Памер:"
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4217 msgid "Zoom mode:"
4218 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4221 msgid "Zoomed in"
4222 msgstr "Набліжаны"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4225 msgid "Zoomed out"
4226 msgstr "Звычайны"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4229 msgid "Always zoomed"
4230 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4233 msgid "Never zoomed"
4234 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4237 msgid "Score Panel"
4238 msgstr "Табліца балаў"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4241 msgid "Score:"
4242 msgstr "Балы:"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4245 msgid "Rankings:"
4246 msgstr "Рэйтынг:"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4249 msgid "Off"
4250 msgstr "Адключана"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4253 msgid "And me"
4254 msgstr "І мне"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4257 msgid "Pure"
4258 msgstr "Чысты"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4261 msgid "Timer Panel"
4262 msgstr "Панэль таймера"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4265 msgid "Timer:"
4266 msgstr "Таймер:"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4269 msgid "Show elapsed time"
4270 msgstr "Паказваць мінулы час"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4273 msgid "Vote Panel"
4274 msgstr "Панэль галасавання"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4277 msgid "Alpha after voting:"
4278 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4281 msgid "Weapons Panel"
4282 msgstr "Панэль зброі"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4285 msgid "Fade out after:"
4286 msgstr "Знікаць пасля:"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4291 msgid "Never"
4292 msgstr "Ніколі"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4295 #, c-format
4296 msgid "%ds"
4297 msgstr "%dс"
4298
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4300 msgid "Fade effect:"
4301 msgstr "Эфект знікання:"
4302
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4304 msgid "EF^None"
4305 msgstr "EF^Няма"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4308 msgid "Alpha"
4309 msgstr "Зніканне"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4312 msgid "Slide"
4313 msgstr "Слізганне"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4316 msgid "EF^Both"
4317 msgstr "EF^Абодва"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4320 msgid "Weapon icons:"
4321 msgstr "Значкі зброі:"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4324 msgid "Show only owned weapons"
4325 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4328 msgid "Show weapon ID as:"
4329 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4332 msgid "SHOWAS^None"
4333 msgstr "Не паказваць"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4336 msgid "Number"
4337 msgstr "Лік"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4340 msgid "Bind"
4341 msgstr "Кнопка"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4344 msgid "Weapon ID scale:"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4348 msgid "Show Accuracy"
4349 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4352 msgid "Show Ammo"
4353 msgstr "Паказваць патроны"
4354
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4356 msgid "Ammo bar alpha:"
4357 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4360 msgid "Ammo bar color:"
4361 msgstr "Колер радка патронаў:"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4364 msgid "Panel HUD Setup"
4365 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4368 msgid "Panel background defaults:"
4369 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4373 msgid "Background:"
4374 msgstr "Фон:"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4382 msgid "Disable"
4383 msgstr "Адключыць"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4388 msgid "Color:"
4389 msgstr "Колер:"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4393 msgid "Border size:"
4394 msgstr "Шырыня краёў:"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4398 msgid "Team color:"
4399 msgstr "Колер каманды:"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4403 msgid "Test team color in configure mode"
4404 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4408 msgid "Padding:"
4409 msgstr "Прамежак:"
4410
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4412 msgid "HUD Dock:"
4413 msgstr "Вобласць HUD:"
4414
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4416 msgid "DOCK^Disabled"
4417 msgstr "DOCK^Адключана"
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4420 msgid "DOCK^Small"
4421 msgstr "DOCK^Малая"
4422
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4424 msgid "DOCK^Medium"
4425 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4426
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4428 msgid "DOCK^Large"
4429 msgstr "DOCK^Вялікая"
4430
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4432 msgid "Grid settings:"
4433 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4434
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4436 msgid "Snap panels to grid"
4437 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4440 msgid "Grid size:"
4441 msgstr "Памер сеткі:"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4444 msgid "X:"
4445 msgstr "X:"
4446
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4448 msgid "Y:"
4449 msgstr "Y:"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4452 msgid "Exit setup"
4453 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4456 msgid "Monster Tools"
4457 msgstr "Інструменты пачвар"
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4460 msgid "Monster:"
4461 msgstr "Пачвара:"
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4465 msgid "Spawn"
4466 msgstr "Новае"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4470 msgid "Remove"
4471 msgstr "Выдаліць"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4474 msgid "Move target:"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4478 msgid "Follow"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4482 msgid "Wander"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4486 msgid "Spawnpoint"
4487 msgstr "Пункт з'яўлення"
4488
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4490 msgid "No moving"
4491 msgstr "Рухаў няма"
4492
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4494 msgid "Colors:"
4495 msgstr "Колеры:"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4499 msgid "Set skin:"
4500 msgstr "Задаць вокладку:"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4503 msgid "Multiplayer"
4504 msgstr "Сеткавая гульня"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4507 msgid "Servers"
4508 msgstr "Серверы"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4511 msgid "Create"
4512 msgstr "Стварыць"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4515 msgid "Media"
4516 msgstr "Медыя"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4519 msgid "Profile"
4520 msgstr "Профіль"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4528 msgid "Default"
4529 msgstr "Стандартна"
4530
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4532 msgid "Unlimited"
4533 msgstr "Неабмежавана"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4536 msgid "Gametype"
4537 msgstr "Тып гульні"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4540 msgid "Time limit:"
4541 msgstr "Абмежаванне часу:"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4544 msgid "TIMLIM^Default"
4545 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4548 msgid "TIMLIM^1 minute"
4549 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4552 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4553 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4556 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4557 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4560 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4561 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4564 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4565 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4568 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4569 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4572 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4573 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4576 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4577 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4580 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4581 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4584 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4585 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4588 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4589 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4592 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4593 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
4594
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4596 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4597 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
4598
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4600 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4601 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
4602
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4604 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4605 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
4606
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4608 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4609 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4612 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4613 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
4614
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4616 msgid "TIMLIM^Infinite"
4617 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
4618
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4622 msgid "Frag limit:"
4623 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4626 msgid "Teams:"
4627 msgstr "Каманды:"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4630 msgid "2 teams"
4631 msgstr "2 каманды"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4634 msgid "3 teams"
4635 msgstr "3 каманды"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4638 msgid "4 teams"
4639 msgstr "4 каманды"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4642 msgid "Player slots:"
4643 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4646 msgid "Number of bots:"
4647 msgstr "Колькасць ботаў:"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4650 msgid "Bot skill:"
4651 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4652
4653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4654 msgid "Botlike"
4655 msgstr "Ботападобны"
4656
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4658 msgid "Beginner"
4659 msgstr "Пачатковец"
4660
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4662 msgid "You will win"
4663 msgstr "Лёгка перамагчы"
4664
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4666 msgid "You can win"
4667 msgstr "Можна перамагчы"
4668
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4670 msgid "You might win"
4671 msgstr "Цяжка перамагчы"
4672
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4674 msgid "Advanced"
4675 msgstr "Адмысловы"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4678 msgid "Expert"
4679 msgstr "Майстар"
4680
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4682 msgid "Pro"
4683 msgstr "Профі"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4686 msgid "Assassin"
4687 msgstr "Забойца"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4690 msgid "Unhuman"
4691 msgstr "Звышчалавек"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4694 msgid "Godlike"
4695 msgstr "Богападобны"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4698 msgid "Mutators..."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4702 msgid "Maplist"
4703 msgstr "Спіс мапаў"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4710 msgid "Filter:"
4711 msgstr "Фільтр:"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4714 msgid "Add shown"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4718 msgid "Remove shown"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4722 msgid "Add all"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4726 msgid "Remove all"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4730 msgid "Start Multiplayer!"
4731 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4734 msgid "Capture limit:"
4735 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4744 msgid "Point limit:"
4745 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4748 msgid "Lives:"
4749 msgstr "Жыцці:"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4752 msgid "Laps:"
4753 msgstr "Колы:"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4756 msgid "Goals:"
4757 msgstr "Мэты:"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4760 msgid "Map Information"
4761 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4764 msgid "Title:"
4765 msgstr "Загаловак:"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4768 msgid "Author:"
4769 msgstr "Аўтар:"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4772 msgid "Game types:"
4773 msgstr "Тыпы гульні:"
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4777 msgid "Close"
4778 msgstr "Закрыць"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4781 msgid "MAP^Play"
4782 msgstr "MAP^Гуляць"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4785 msgid "Mutators"
4786 msgstr "Мутатары"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4789 msgid "All Weapons Arena"
4790 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4793 msgid "Most Weapons Arena"
4794 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4797 #, c-format
4798 msgid "%s Arena"
4799 msgstr "%s Арэна"
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4803 msgid "Dodging"
4804 msgstr "Ухіленне"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4808 msgid "InstaGib"
4809 msgstr "InstaGib"
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4813 msgid "New Toys"
4814 msgstr "Новыя цацкі"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4818 msgid "NIX"
4819 msgstr "NIX"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4823 msgid "Rocket Flying"
4824 msgstr "Ракетны палёт"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4828 msgid "Invincible Projectiles"
4829 msgstr "Непераможныя ракеты"
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4833 msgid "No start weapons"
4834 msgstr "Пачынаць без зброі"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4838 msgid "Low gravity"
4839 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4843 msgid "Cloaked"
4844 msgstr "Нябачнасць"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4847 msgid "Hook"
4848 msgstr "Зачэпка"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4852 msgid "Midair"
4853 msgstr "Паветраны бой"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4857 msgid "Piñata"
4858 msgstr "Piñata"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4862 msgid "Weapons stay"
4863 msgstr "Зброя застаецца"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4867 msgid "Blood loss"
4868 msgstr "Крывацёк"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4872 msgid "Jet pack"
4873 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4877 msgid "Buffs"
4878 msgstr "Бафы"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4881 msgid "Overkill"
4882 msgstr "Overkill"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4885 msgid "No powerups"
4886 msgstr "Без бонусаў"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4889 msgid "Powerups"
4890 msgstr "Бонусы"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4894 msgid "Touch explode"
4895 msgstr "Выбух ад дотыку"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4898 msgid "MUT^None"
4899 msgstr "MUT^Няма"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4902 msgid "Gameplay mutators:"
4903 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4906 msgid "Weapon & item mutators:"
4907 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4910 msgid "Grappling hook"
4911 msgstr "Зачэпка"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4914 msgid "Regular (no arena)"
4915 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4918 msgid "Weapon arenas:"
4919 msgstr "Арэны са зброяй:"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4922 msgid "Most weapons"
4923 msgstr "Большасць зброі"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4926 msgid "All weapons"
4927 msgstr "Уся зброя"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4930 msgid "Special arenas:"
4931 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4934 msgid "with blaster"
4935 msgstr "з бластэрам"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
4938 msgid "SRVS^Categories"
4939 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
4942 msgid "SRVS^Empty"
4943 msgstr "Пустыя"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
4946 msgid "SRVS^Full"
4947 msgstr "Поўныя"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
4950 msgid "Pause"
4951 msgstr "Паўза"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
4955 msgid "Address:"
4956 msgstr "Адрас:"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
4959 msgid "Info..."
4960 msgstr "Інфармацыя..."
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
4964 msgid "Join!"
4965 msgstr "Далучыцца!"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
4968 msgid "Server Information"
4969 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4972 #, c-format
4973 msgid "%d modified"
4974 msgstr "%d змяненняў"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
4977 msgid "Official"
4978 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
4981 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4982 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
4985 msgid "N/A (auth library missing)"
4986 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
4989 msgid "Not supported (can't connect)"
4990 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
4993 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4994 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
4997 msgid "Supported (will encrypt)"
4998 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5001 msgid "Supported (won't encrypt)"
5002 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5005 msgid "Requested (will encrypt)"
5006 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5009 msgid "Requested (won't encrypt)"
5010 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5013 msgid "Required (can't connect)"
5014 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5017 msgid "Required (will encrypt)"
5018 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5021 msgid "Hostname:"
5022 msgstr "Назва сервера:"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5025 msgid "Gametype:"
5026 msgstr "Тып гульні:"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5029 msgid "Map:"
5030 msgstr "Мапа:"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5033 msgid "Mod:"
5034 msgstr "Мод:"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5037 msgid "Version:"
5038 msgstr "Версія:"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5041 msgid "Settings:"
5042 msgstr "Настáўленні:"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5046 msgid "Players:"
5047 msgstr "Гульцы:"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5050 msgid "Bots:"
5051 msgstr "Боты:"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5054 msgid "Free slots:"
5055 msgstr "Вольныя месцы:"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5058 msgid "Encryption:"
5059 msgstr "Шыфраванне:"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5062 msgid "ID:"
5063 msgstr "ID:"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5066 msgid "Key:"
5067 msgstr "Ключ:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5070 msgid "Demos"
5071 msgstr "Дэмкі"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5074 msgid "Screenshots"
5075 msgstr "Здымкі экрана"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5078 msgid "Music Player"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5082 msgid "Auto record demos"
5083 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5087 msgid "Refresh"
5088 msgstr "Абнавіць"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5091 msgid "Timedemo"
5092 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5095 msgid "DEMO^Play"
5096 msgstr "DEMO^Граць"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5100 msgid "Disconnect"
5101 msgstr "Адлучэнне"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5104 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5105 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5109 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5110 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5113 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5114 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5117 msgid "MUSICPL^Add"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5121 msgid "MUSICPL^Add all"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5125 msgid "Set as menu track"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5129 msgid "Reset default menu track"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5133 msgid "Playlist:"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5137 msgid "Random order"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5141 msgid "MUSICPL^Stop"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5145 msgid "MUSICPL^Play"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5149 msgid "MUSICPL^Pause"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5153 msgid "MUSICPL^Prev"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5157 msgid "MUSICPL^Next"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5161 msgid "MUSICPL^Remove"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5165 msgid "MUSICPL^Remove all"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5169 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5170 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5173 msgid "Open in the viewer"
5174 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5177 msgid "Reset"
5178 msgstr "Скінуць"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5181 msgid "Previous"
5182 msgstr "Папярэдні"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5185 msgid "Next"
5186 msgstr "Наступны"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5189 msgid "Slide show"
5190 msgstr "Слайдшоў"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5193 msgid "Name"
5194 msgstr "Назва"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5197 msgid "Model"
5198 msgstr "Мадэль"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5201 msgid "Glowing color"
5202 msgstr "Колер падсвятлення"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5205 msgid "Detail color"
5206 msgstr "Колер дэталяў"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5209 msgid "Statistics"
5210 msgstr "Статыстыка"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5213 msgid "Allow player statistics to track your client"
5214 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5217 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5218 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5221 msgid "Country"
5222 msgstr "Краіна"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5225 msgid "Gender:"
5226 msgstr "Пол:"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5230 msgid "Undisclosed"
5231 msgstr "Не пазначаны"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5235 msgid "Female"
5236 msgstr "Жаночы"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5240 msgid "Male"
5241 msgstr "Мужчынскі"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5244 msgid "Gender"
5245 msgstr "Пол"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5251 msgid "Apply immediately"
5252 msgstr "Ужыць зараз"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5255 msgid "Quit"
5256 msgstr "Выйсці"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5259 msgid "Are you sure you want to quit?"
5260 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5263 msgid "Sandbox Tools"
5264 msgstr "Начынне пясочніцы"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5267 msgid "Model:"
5268 msgstr "Мадэль:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5271 msgid "Remove *"
5272 msgstr "Выдаліць *"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5275 msgid "Copy *"
5276 msgstr "Капіяваць *"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5279 msgid "Paste"
5280 msgstr "Уставіць"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5283 msgid "Bone:"
5284 msgstr "Костка:"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5287 msgid "Set * as child"
5288 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5291 msgid "Attach to *"
5292 msgstr "Далучыць да *"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5295 msgid "Detach from *"
5296 msgstr "Адлучыць ад *"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5299 msgid "Visual object properties for *:"
5300 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5303 msgid "Set alpha:"
5304 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5307 msgid "Set color main:"
5308 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5311 msgid "Set color glow:"
5312 msgstr "Колер святла:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5315 msgid "Set frame:"
5316 msgstr "Рама:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5319 msgid "Physical object properties for *:"
5320 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5323 msgid "Set material:"
5324 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5327 msgid "Set solidity:"
5328 msgstr "Вызначыць трываласць:"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5331 msgid "Non-solid"
5332 msgstr "Не цвёрды"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5335 msgid "Solid"
5336 msgstr "Цвёрды"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5339 msgid "Set physics:"
5340 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5343 msgid "Static"
5344 msgstr "Статычны"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5347 msgid "Movable"
5348 msgstr "Дынамічны"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5351 msgid "Physical"
5352 msgstr "Фізіка"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5355 msgid "Set scale:"
5356 msgstr "Вызначыць памер:"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5359 msgid "Set force:"
5360 msgstr "Вызначыць моц:"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5363 msgid "Claim *"
5364 msgstr "Узяць *"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5367 msgid "* object info"
5368 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5371 msgid "* mesh info"
5372 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5375 msgid "* attachment info"
5376 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5379 msgid "Show help"
5380 msgstr "Паказваць даведку"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5383 msgid "* is the object you are facing"
5384 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5387 msgid "Settings"
5388 msgstr "Настáўленні"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5391 msgid "Video"
5392 msgstr "Відарыс"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5395 msgid "Effects"
5396 msgstr "Эфекты"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5399 msgid "Audio"
5400 msgstr "Гук"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5403 msgid "Game"
5404 msgstr "Гульня"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5407 msgid "Input"
5408 msgstr "Увод"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5411 msgid "User"
5412 msgstr "Карыстальнік"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5415 msgid "Misc"
5416 msgstr "Іншае"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5419 msgid "Master:"
5420 msgstr "Галоўны:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5423 msgid "Music:"
5424 msgstr "Музыка:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5427 msgid "VOL^Ambient:"
5428 msgstr "VOL^Фон:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5431 msgid "Info:"
5432 msgstr "Інфармацыя:"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5435 msgid "Items:"
5436 msgstr "Рэчы:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5439 msgid "Pain:"
5440 msgstr "Боль:"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5443 msgid "Player:"
5444 msgstr "Гулец:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5447 msgid "Shots:"
5448 msgstr "Стрэлы:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5451 msgid "Voice:"
5452 msgstr "Голас:"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5455 msgid "Weapons:"
5456 msgstr "Зброя:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5459 msgid "New style sound attenuation"
5460 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5463 msgid "Mute sounds when not active"
5464 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5467 msgid "Frequency:"
5468 msgstr "Чашчыня:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5471 msgid "8 kHz"
5472 msgstr "8 кГц"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5475 msgid "11.025 kHz"
5476 msgstr "11.025 кГц"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5479 msgid "16 kHz"
5480 msgstr "16 кГц"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5483 msgid "22.05 kHz"
5484 msgstr "22.05 кГц"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5487 msgid "24 kHz"
5488 msgstr "24 кГц"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5491 msgid "32 kHz"
5492 msgstr "32 кГц"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5495 msgid "44.1 kHz"
5496 msgstr "44.1 кГц"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5499 msgid "48 kHz"
5500 msgstr "48 кГц"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5503 msgid "Channels:"
5504 msgstr "Каналы:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5507 msgid "Mono"
5508 msgstr "Мона"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5511 msgid "Stereo"
5512 msgstr "Стэрэа"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5515 msgid "2.1"
5516 msgstr "2.1"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5519 msgid "4"
5520 msgstr "4"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5523 msgid "5"
5524 msgstr "5"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5527 msgid "5.1"
5528 msgstr "5.1"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5531 msgid "6.1"
5532 msgstr "6.1"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5535 msgid "7.1"
5536 msgstr "7.1"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5539 msgid "Swap stereo output channels"
5540 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5543 msgid "Headphone friendly mode"
5544 msgstr "Рэжым для слухавак"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5547 msgid "Hit indication sound"
5548 msgstr "Гук пры траплянні"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5551 msgid "Chat message sound"
5552 msgstr "Гук допісу ў чат"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5555 msgid "Menu sounds"
5556 msgstr "Гукі меню"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5559 msgid "Focus sounds"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5563 msgid "Time announcer:"
5564 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5567 msgid "WRN^Disabled"
5568 msgstr "WRN^Адключана"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5571 msgid "1 minute"
5572 msgstr "1 хвіліну"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5575 msgid "5 minutes"
5576 msgstr "5 хвілін"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5579 msgid "WRN^Both"
5580 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5583 msgid "Automatic taunts:"
5584 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5587 msgid "Sometimes"
5588 msgstr "Часам"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5591 msgid "Often"
5592 msgstr "Часта"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5596 msgid "Always"
5597 msgstr "Заўсёды"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5600 msgid "Debug info about sounds"
5601 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5604 msgid "Quality preset:"
5605 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5608 msgid "PRE^OMG!"
5609 msgstr "PRE^Божухна!"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5612 msgid "PRE^Low"
5613 msgstr "PRE^Нізкая"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5616 msgid "PRE^Medium"
5617 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5620 msgid "PRE^Normal"
5621 msgstr "PRE^Звычайная"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5624 msgid "PRE^High"
5625 msgstr "PRE^Высокая"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5628 msgid "PRE^Ultra"
5629 msgstr "PRE^Звыш"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5632 msgid "PRE^Ultimate"
5633 msgstr "PRE^Неверагодная"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5636 msgid "Geometry detail:"
5637 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5640 msgid "DET^Lowest"
5641 msgstr "DET^Найніжэйшая"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5644 msgid "DET^Low"
5645 msgstr "DET^Нізкая"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5648 msgid "DET^Normal"
5649 msgstr "DET^Нармальная"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5652 msgid "DET^Good"
5653 msgstr "DET^Добрая"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5656 msgid "DET^Best"
5657 msgstr "DET^Выдатная"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5660 msgid "DET^Insane"
5661 msgstr "DET^Найвышэйшая"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5664 msgid "Player detail:"
5665 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5668 msgid "PDET^Low"
5669 msgstr "PDET^Нізкая"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5672 msgid "PDET^Medium"
5673 msgstr "PDET^Так сабе"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5676 msgid "PDET^Normal"
5677 msgstr "PDET^Нармальная"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5680 msgid "PDET^Good"
5681 msgstr "PDET^Добрая"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5684 msgid "PDET^Best"
5685 msgstr "PDET^Найлепшая"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5688 msgid "Texture resolution:"
5689 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5692 msgid "RES^Leet"
5693 msgstr "RES^Жудаснае"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5696 msgid "RES^Lowest"
5697 msgstr "RES^Жахлівае"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5700 msgid "RES^Very low"
5701 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5704 msgid "RES^Low"
5705 msgstr "RES^Нізкае"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5708 msgid "RES^Normal"
5709 msgstr "RES^Нармальнае"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5712 msgid "RES^Good"
5713 msgstr "RES^Добрае"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5716 msgid "RES^Best"
5717 msgstr "RES^Найлепшае"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5722 msgid "Avoid lossy texture compression"
5723 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5726 msgid "Show surfaces"
5727 msgstr "Паказваць паверхні"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5730 msgid "Use lightmaps"
5731 msgstr "Мапы асвятлення"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5734 msgid "Deluxe mapping"
5735 msgstr "Выдатная якасць"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5738 msgid "Gloss"
5739 msgstr "Бляск"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5742 msgid "Offset mapping"
5743 msgstr "Накладанне тэкстур"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5746 msgid "Relief mapping"
5747 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5750 msgid "Reflections:"
5751 msgstr "Адлюстраванні:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5754 msgid "Blurred"
5755 msgstr "Размытыя"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5758 msgid "REFL^Good"
5759 msgstr "Някепскія"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5762 msgid "Sharp"
5763 msgstr "Выразныя"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5766 msgid "Decals"
5767 msgstr "Дэкалі"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5770 msgid "Decals on models"
5771 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5775 msgid "Distance:"
5776 msgstr "Далечыня:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5779 msgid "Time:"
5780 msgstr "Тэрмін:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5783 msgid "Damage effects:"
5784 msgstr "Эфекты шкоды:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5787 msgid "DMGFX^Disabled"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5791 msgid "Skeletal"
5792 msgstr "Скелетныя"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5795 msgid "DMGFX^All"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5799 msgid "No dynamic lighting"
5800 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5803 msgid "Fake corona lighting"
5804 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5807 msgid "Realtime dynamic lighting"
5808 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5812 msgid "Shadows"
5813 msgstr "Цені"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5816 msgid "Realtime world lighting"
5817 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5820 msgid "Use normal maps"
5821 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5824 msgid "Soft shadows"
5825 msgstr "Мяккія цені"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5828 msgid "Fade corona according to visibility"
5829 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5832 msgid "Bloom"
5833 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5836 msgid "Extra postprocessing effects"
5837 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5840 msgid "Motion blur:"
5841 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5844 msgid "Particles"
5845 msgstr "Часціны"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5848 msgid "Spawnpoint effects"
5849 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5852 msgid "Quality:"
5853 msgstr "Якасць:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5856 msgid "View"
5857 msgstr "Выгляд"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5860 msgid "Crosshair"
5861 msgstr "Прыцэл"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5864 msgid "HUD"
5865 msgstr "HUD"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5868 msgid "Messages"
5869 msgstr "Паведамленні"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5872 msgid "Weapons"
5873 msgstr "Зброя"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5876 msgid "Models"
5877 msgstr "Мадэлі"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5880 msgid "No crosshair"
5881 msgstr "Без прыцэлу"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5885 msgid "Per weapon"
5886 msgstr "Залежыць ад зброі"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5889 msgid "Crosshair size:"
5890 msgstr "Памер прыцэлу:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5893 msgid "Crosshair alpha:"
5894 msgstr "Празрыстасць:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5897 msgid "Crosshair color:"
5898 msgstr "Колер прыцэлу:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5901 msgid "By health"
5902 msgstr "Паводле здароўя"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5905 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5906 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5909 msgid "Ring alpha:"
5910 msgstr "Празрыстасць колца:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5913 msgid "Enable center crosshair dot"
5914 msgstr "Кропка ў цэнтры"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5917 msgid "Dot size:"
5918 msgstr "Памер кропкі:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5921 msgid "Dot alpha:"
5922 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5925 msgid "Dot color:"
5926 msgstr "Колер кропкі:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5929 msgid "Use normal crosshair color"
5930 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5933 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5934 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
5937 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5938 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
5941 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5942 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
5945 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5946 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
5949 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5950 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
5953 msgid "Fading speed:"
5954 msgstr "Хуткасць знікання:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5957 msgid "Side padding:"
5958 msgstr "Прамежак па баках:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
5961 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5962 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
5965 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5966 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5969 msgid "Waypoints"
5970 msgstr "Арыентыры"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
5973 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5974 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
5978 msgid "Fontsize:"
5979 msgstr "Памер шрыфту:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
5982 msgid "Edge offset:"
5983 msgstr "Зрух краёў:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
5986 msgid "Fade when near the crosshair"
5987 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
5990 msgid "Damage"
5991 msgstr "Шкода"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
5994 msgid "Overlay:"
5995 msgstr "Перакрыванне:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
5998 msgid "Factor:"
5999 msgstr "Множнік павелічэння:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6002 msgid "Fade rate:"
6003 msgstr "Хуткасць знікання:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6006 msgid "Player Names"
6007 msgstr "Імёны гульцоў"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6010 msgid "Show names above players"
6011 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6014 msgid "Max distance:"
6015 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6018 msgid "Decolorize:"
6019 msgstr "Абясколерыць:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6022 msgid "Teamplay"
6023 msgstr "Камандная гульня"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6026 msgid "Only when near crosshair"
6027 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6030 msgid "Display health and armor"
6031 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6034 msgid "Damage overlay:"
6035 msgstr "Накладанне шкоды:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6039 msgid "Enter HUD editor"
6040 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6043 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6044 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6047 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6048 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6051 msgid "Frag Information"
6052 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6055 msgid "Display information about killing sprees"
6056 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6059 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6060 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6063 msgid "Show spree information in centerprints"
6064 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6067 msgid "Show spree information in death messages"
6068 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6071 msgid "Sprees in info messages:"
6072 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6075 msgid "SPREES^Disabled"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6079 msgid "Target"
6080 msgstr "Мэта"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6083 msgid "Attacker"
6084 msgstr "Атаковец"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6087 msgid "SPREES^Both"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6091 msgid "Print on a seperate line"
6092 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6095 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6096 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6099 msgid "Add frag location to death messages when available"
6100 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6103 msgid "Gamemode Settings"
6104 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6107 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6108 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6111 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6112 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6117 msgid "Other"
6118 msgstr "Іншае"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6121 msgid "Display console messages in the top left corner"
6122 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6125 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6126 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6129 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6130 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6133 msgid "Powerup notifications"
6134 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6137 msgid "Weapon centerprint notifications"
6138 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6141 msgid "Weapon info message notifications"
6142 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6145 msgid "Announcers"
6146 msgstr "Дыктары"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6149 msgid "Respawn countdown sounds"
6150 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6153 msgid "Killstreak sounds"
6154 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6157 msgid "Achievement sounds"
6158 msgstr "Гукі дасягненняў"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6161 msgid "Items"
6162 msgstr "Рэчы"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6165 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6166 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6169 msgid "Unavailable alpha:"
6170 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6173 msgid "Unavailable color:"
6174 msgstr "Колер прывіда:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6177 msgid "GHOITEMS^Black"
6178 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6181 msgid "GHOITEMS^Dark"
6182 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6185 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6186 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6189 msgid "GHOITEMS^Normal"
6190 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6193 msgid "GHOITEMS^Blue"
6194 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6198 msgid "Players"
6199 msgstr "Гульцы"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6202 msgid "Force player models to mine"
6203 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6206 msgid "Force player colors to mine"
6207 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6210 msgid "Body fading:"
6211 msgstr "Зацямняць забітых:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6214 msgid "Gibs:"
6215 msgstr "Шматкі:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6218 msgid "GIBS^None"
6219 msgstr "GIBS^Не"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6222 msgid "GIBS^Few"
6223 msgstr "GIBS^Крыху"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6226 msgid "GIBS^Many"
6227 msgstr "GIBS^Багата"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6230 msgid "GIBS^Lots"
6231 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6234 msgid "1st person perspective"
6235 msgstr "Від ад першай асобы"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6238 msgid "Slide to third person upon death"
6239 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6242 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6243 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6246 msgid "Smooth the view while crouching"
6247 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6250 msgid "View waving while idle"
6251 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6254 msgid "View bobbing while walking around"
6255 msgstr "Гайданне падчас хады"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6258 msgid "3rd person perspective"
6259 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6262 msgid "Back distance"
6263 msgstr "Глыбіня"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6266 msgid "Up distance"
6267 msgstr "Вышыня"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6270 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6271 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6274 msgid "Field of view:"
6275 msgstr "Сектар агляду, гр:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6278 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6279 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6282 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6283 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6286 msgid "ZOOM^Instant"
6287 msgstr "ZOOM^Імгненна"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6290 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6291 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6294 msgid "Velocity zoom"
6295 msgstr "Хуткасць павелічэння"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6298 msgid "Forward movement only"
6299 msgstr "Рух толькі наперад"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6302 msgid "VZOOM^Factor"
6303 msgstr "VZOOM^Множнік"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6306 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6307 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6310 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6311 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6314 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6315 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6318 msgid "Weapon Priority List"
6319 msgstr "Спіс прыярытэту зброі"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6322 msgid "Up"
6323 msgstr "Вышэй"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6326 msgid "Down"
6327 msgstr "Ніжэй"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6330 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6331 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6334 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6335 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6338 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6339 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6342 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6343 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6346 msgid "Draw 1st person weapon model"
6347 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6350 msgid "Gun model swaying"
6351 msgstr "Інерцыя зброі"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6354 msgid "Gun model bobbing"
6355 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6358 msgid "Key Bindings"
6359 msgstr "Прывязкі кнопак"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6362 msgid "Change key..."
6363 msgstr "Змяніць кнопку..."
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6366 msgid "Edit..."
6367 msgstr "Змяніць..."
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6370 msgid "Clear"
6371 msgstr "Ачысціць"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6374 msgid "Reset all"
6375 msgstr "Скінуць усе"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6378 msgid "Mouse"
6379 msgstr "Мыш"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6382 msgid "Sensitivity:"
6383 msgstr "Адчувальнасць:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6386 msgid "Smooth aiming"
6387 msgstr "Мяккія рухі мышы"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6390 msgid "Invert aiming"
6391 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6394 msgid "Use system mouse positioning"
6395 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6398 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6399 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6404 msgid "Disable system mouse acceleration"
6405 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6408 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6409 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6412 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6413 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6416 msgid "Jetpack on jump:"
6417 msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6420 msgid "JPJUMP^Disabled"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6424 msgid "Air only"
6425 msgstr "Толькі ў паветры"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6428 msgid "JPJUMP^All"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6434 msgid "Use joystick input"
6435 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6438 msgid "User defined key bind"
6439 msgstr "Свой скарот"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6442 msgid "Command when pressed:"
6443 msgstr "Загад пры націсканні:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6446 msgid "Command when released:"
6447 msgstr "Загад пры адцісканні:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6450 msgid "Save"
6451 msgstr "Захаваць"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6454 msgid "Cancel"
6455 msgstr "Скасаваць"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6458 msgid "Network"
6459 msgstr "Сетка"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6462 msgid "Client UDP port:"
6463 msgstr "UDP-порт кліента:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6466 msgid "Bandwidth:"
6467 msgstr "Прапускная здольнасць:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6470 msgid "56k"
6471 msgstr "56k"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6474 msgid "ISDN"
6475 msgstr "ISDN"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6478 msgid "Slow ADSL"
6479 msgstr "Марудны ADSL"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6482 msgid "Fast ADSL"
6483 msgstr "Хуткі ADSL"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6486 msgid "Broadband"
6487 msgstr "Шырокапалоснае"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6490 msgid "Input packets/s:"
6491 msgstr "Пакетаў/с:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6494 msgid "Server queries/s:"
6495 msgstr "Запыты сервера/с:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6498 msgid "Downloads:"
6499 msgstr "Сцягванні:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6502 msgid "Speed (kB/s):"
6503 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6506 msgid "Local latency:"
6507 msgstr "Лакальная затрымка:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6510 msgid "Show netgraph"
6511 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6514 msgid "Client-side movement prediction"
6515 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6518 msgid "Movement error compensation"
6519 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6522 msgid "Use encryption (AES) when available"
6523 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6526 msgid "Framerate"
6527 msgstr "Чашчыня кадраў"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6530 msgid "Maximum:"
6531 msgstr "Не больш за:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6534 msgid "MAXFPS^5 fps"
6535 msgstr "5 кадраў/с"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6538 msgid "MAXFPS^10 fps"
6539 msgstr "10 кадраў/с"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6542 msgid "MAXFPS^20 fps"
6543 msgstr "20 кадраў/с"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6546 msgid "MAXFPS^30 fps"
6547 msgstr "30 кадраў/с"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6550 msgid "MAXFPS^40 fps"
6551 msgstr "40 кадраў/с"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6554 msgid "MAXFPS^50 fps"
6555 msgstr "50 кадраў/с"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6558 msgid "MAXFPS^60 fps"
6559 msgstr "60 кадраў/с"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6562 msgid "MAXFPS^70 fps"
6563 msgstr "70 кадраў/с"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6566 msgid "MAXFPS^100 fps"
6567 msgstr "100 кадраў/с"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6570 msgid "MAXFPS^125 fps"
6571 msgstr "125 кадраў/с"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6574 msgid "MAXFPS^200 fps"
6575 msgstr "200 кадраў/с"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6578 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6579 msgstr "Неабмежавана"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6582 msgid "Target:"
6583 msgstr "Мэтавая:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6586 msgid "TRGT^Disabled"
6587 msgstr "Адключана"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6590 msgid "TRGT^30 fps"
6591 msgstr "30 кадраў/с"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6594 msgid "TRGT^40 fps"
6595 msgstr "40 кадраў/с"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6598 msgid "TRGT^50 fps"
6599 msgstr "50 кадраў/с"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6602 msgid "TRGT^60 fps"
6603 msgstr "60 кадраў/с"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6606 msgid "TRGT^100 fps"
6607 msgstr "100 кадраў/с"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6610 msgid "TRGT^125 fps"
6611 msgstr "125 кадраў/с"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6614 msgid "TRGT^200 fps"
6615 msgstr "200 кадраў/с"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6618 msgid "Idle limit:"
6619 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6622 msgid "IDLFPS^10 fps"
6623 msgstr "10 кадраў/с"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6626 msgid "IDLFPS^20 fps"
6627 msgstr "20 кадраў/с"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6630 msgid "IDLFPS^30 fps"
6631 msgstr "30 кадраў/с"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6634 msgid "IDLFPS^60 fps"
6635 msgstr "60 кадраў/с"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6638 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6639 msgstr "Неабмежавана"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6642 msgid "Save processing time for other apps"
6643 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6646 msgid "Show frames per second"
6647 msgstr "Паказваць кадры/с"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6650 msgid "Menu tooltips:"
6651 msgstr "Падказкі для элементаў:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6654 msgid "TLTIP^Disabled"
6655 msgstr "TLTIP^Адключана"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6658 msgid "TLTIP^Standard"
6659 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6662 msgid "TLTIP^Advanced"
6663 msgstr "TLTIP^Пашырана"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6666 msgid "Show current date and time"
6667 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6670 msgid "Enable developer mode"
6671 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6674 msgid "Advanced settings..."
6675 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6679 msgid "Factory reset"
6680 msgstr "Поўнае скіданне"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6683 msgid "Advanced settings"
6684 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6687 msgid "Cvar filter:"
6688 msgstr "Фільтр cvar:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6691 msgid "Setting:"
6692 msgstr "Настáўленне:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6695 msgid "Type:"
6696 msgstr "Тып:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6699 msgid "Value:"
6700 msgstr "Значэнне:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6703 msgid "Description:"
6704 msgstr "Апісанне:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6707 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6708 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6711 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6712 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6715 msgid "Menu Skins"
6716 msgstr "Тэмы меню"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6719 msgid "Set skin"
6720 msgstr "Ужыць тэму"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6723 msgid "Text Language"
6724 msgstr "Мова тэксту"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6727 msgid "Set language"
6728 msgstr "Ужыць мову"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6731 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6732 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6735 msgid "Warning"
6736 msgstr "Папярэджанне"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6739 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6740 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6743 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6744 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6747 msgid "Disconnect now"
6748 msgstr "Адлучыцца зараз"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6751 msgid "Switch language"
6752 msgstr "Пераключыць мову"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6755 msgid "Resolution:"
6756 msgstr "Разрозненне:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6759 msgid "Font/UI size:"
6760 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6763 msgid "SZ^Unreadable"
6764 msgstr "SZ^Нечытэльны"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6767 msgid "SZ^Tiny"
6768 msgstr "SZ^Малюсенькі"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6771 msgid "SZ^Little"
6772 msgstr "SZ^Маленькі"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6775 msgid "SZ^Small"
6776 msgstr "SZ^Малы"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6779 msgid "SZ^Medium"
6780 msgstr "SZ^Сярэдні"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6783 msgid "SZ^Large"
6784 msgstr "SZ^Вялікі"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6787 msgid "SZ^Huge"
6788 msgstr "SZ^Агромністы"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6791 msgid "SZ^Gigantic"
6792 msgstr "SZ^Велізарны"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6795 msgid "SZ^Colossal"
6796 msgstr "SZ^Каласальны"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6799 msgid "Color depth:"
6800 msgstr "Глыбіня колеру:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6803 msgid "16bit"
6804 msgstr "16 біт"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6807 msgid "32bit"
6808 msgstr "32 біты"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6811 msgid "Full screen"
6812 msgstr "На ўвесь экран"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6815 msgid "Vertical Synchronization"
6816 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6819 msgid "Flip view horizontally"
6820 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6823 msgid "Anisotropy:"
6824 msgstr "Анізатрапія:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6827 msgid "ANISO^Disabled"
6828 msgstr "ANISO^Адключана"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6832 msgid "2x"
6833 msgstr "2x"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6837 msgid "4x"
6838 msgstr "4x"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6841 msgid "8x"
6842 msgstr "8x"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6845 msgid "16x"
6846 msgstr "16x"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6849 msgid "Antialiasing:"
6850 msgstr "Згладжванне:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6853 msgid "AA^Disabled"
6854 msgstr "AA^Адключана"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6857 msgid "High-quality frame buffer"
6858 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6861 msgid "Depth first:"
6862 msgstr "Спачатку глыбіня:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6865 msgid "DF^Disabled"
6866 msgstr "DF^Адключана"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6869 msgid "DF^World"
6870 msgstr "DF^Наваколле"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6873 msgid "DF^All"
6874 msgstr "DF^Усё"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6877 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6878 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6881 msgid "VBO^Off"
6882 msgstr "VBO^Адключана"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6885 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6886 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6889 msgid "Vertices"
6890 msgstr "Вяршыні"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6893 msgid "Vertices and Triangles"
6894 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6897 msgid "Brightness:"
6898 msgstr "Яркасць:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6901 msgid "Contrast:"
6902 msgstr "Кантраст:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6905 msgid "Gamma:"
6906 msgstr "Гама:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6909 msgid "Contrast boost:"
6910 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6913 msgid "Saturation:"
6914 msgstr "Насычанасць:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6917 msgid "LIT^Ambient:"
6918 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6921 msgid "Intensity:"
6922 msgstr "Велічыня:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6925 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6926 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6929 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6930 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6933 msgid "Use GLSL to handle color control"
6934 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
6937 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6938 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
6941 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6942 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
6945 msgid "Singleplayer"
6946 msgstr "Асобная гульня"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
6949 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6950 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
6953 msgid "???"
6954 msgstr "???"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
6957 msgid "Campaign Difficulty:"
6958 msgstr "Цяжкасць:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
6961 msgid "CSKL^Easy"
6962 msgstr "CSKL^Нізкая"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
6965 msgid "CSKL^Medium"
6966 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
6969 msgid "CSKL^Hard"
6970 msgstr "CSKL^Высокая"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
6973 msgid "Start Singleplayer!"
6974 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
6977 msgid "Winner"
6978 msgstr "Пераможца"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
6981 msgid "Team Selection"
6982 msgstr "Выбар каманды"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
6985 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6986 msgstr "выбраць за мяне"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
6989 msgid "red"
6990 msgstr "чырвоная"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
6993 msgid "blue"
6994 msgstr "сіняя"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
6997 msgid "yellow"
6998 msgstr "жоўтая"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7001 msgid "pink"
7002 msgstr "ружовая"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7005 msgid "spectate"
7006 msgstr "назіраць"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7009 msgid "teamplay"
7010 msgstr "камандныя"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7013 msgid "free for all"
7014 msgstr "free for all"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7017 msgid "Do not press this button again!"
7018 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7021 msgid ""
7022 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7023 msgstr ""
7024 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7027 #, c-format
7028 msgid "%s's Xonotic Server"
7029 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7032 msgid ""
7033 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7034 "again.\n"
7035 msgstr ""
7036 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
7037 "паўтаралася.\n"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7040 msgid "spectator"
7041 msgstr "глядач"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7044 msgid "<no model found>"
7045 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7048 msgid "SLCAT^Favorites"
7049 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7052 msgid "SLCAT^Recommended"
7053 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7056 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7057 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7060 msgid "SLCAT^Servers"
7061 msgstr "SLCAT^Серверы"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7064 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7065 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7068 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7069 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7072 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7073 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7076 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7077 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7080 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7081 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7084 msgid "Favorite"
7085 msgstr "Упадабаць"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7088 msgid "Ping"
7089 msgstr "Пінг"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7092 msgid "Host name"
7093 msgstr "Назва сервера"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7096 msgid "Map"
7097 msgstr "Мапа"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7100 msgid "Type"
7101 msgstr "Тып"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7104 msgid "<TITLE>"
7105 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7108 msgid "<AUTHOR>"
7109 msgstr "<АЎТАР>"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7112 msgid "VOL^MAX"
7113 msgstr "VOL^Максімум"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7116 msgid "VOL^OFF"
7117 msgstr "VOL^Адключана"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7120 #, c-format
7121 msgid "%s dB"
7122 msgstr "%s дБ"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7125 msgid "PART^OMG"
7126 msgstr "PART^ОМГ"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7129 msgid "PART^Low"
7130 msgstr "PART^Нізкі"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7133 msgid "PART^Medium"
7134 msgstr "PART^Сярэдні"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7138 msgid "PART^Normal"
7139 msgstr "PART^Нармальны"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7142 msgid "PART^High"
7143 msgstr "PART^Высокі"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7146 msgid "PART^Ultra"
7147 msgstr "PART^Ультра"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7150 msgid "PART^Ultimate"
7151 msgstr "PART^Максімальны"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7154 #, c-format
7155 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7156 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7159 #, c-format
7160 msgid "%dx%d"
7161 msgstr "%dx%d"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7164 msgid "PART^Slow"
7165 msgstr "PART^Павольны"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7168 msgid "PART^Fast"
7169 msgstr "PART^Хуткі"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7172 msgid "PART^Instant"
7173 msgstr "PART^Імгненны"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7176 msgid "January"
7177 msgstr "Студзень"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7180 msgid "February"
7181 msgstr "Люты"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7184 msgid "March"
7185 msgstr "Сакавік"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7188 msgid "April"
7189 msgstr "Красавік"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7192 msgid "May"
7193 msgstr "Травень"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7196 msgid "June"
7197 msgstr "Чэрвень"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7200 msgid "July"
7201 msgstr "Ліпень"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7204 msgid "August"
7205 msgstr "Жнівень"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7208 msgid "September"
7209 msgstr "Верасень"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7212 msgid "October"
7213 msgstr "Кастрычнік"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7216 msgid "November"
7217 msgstr "Лістапад"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7220 msgid "December"
7221 msgstr "Снежань"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7224 msgid "Joined:"
7225 msgstr "Далучыўся:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7228 msgid "Last_Seen:"
7229 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7232 msgid "Time_Played:"
7233 msgstr "Час_у_гульні:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7236 msgid "Favorite_Map:"
7237 msgstr "Улюбёная_мапа:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7240 #, c-format
7241 msgid "%s_Matches:"
7242 msgstr "%s_матчаў:"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7245 #, c-format
7246 msgid "%s_ELO:"
7247 msgstr "%s_ELO:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7250 #, c-format
7251 msgid "%s_Rank:"
7252 msgstr "%s_рэйтынг:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7255 #, c-format
7256 msgid "%s_Percentile:"
7257 msgstr "%s_адсотак:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7260 #, c-format
7261 msgid "%s_Favorite_Map:"
7262 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7265 #, c-format
7266 msgid "%d (unranked)"
7267 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7270 #, c-format
7271 msgid ""
7272 "Update can be downloaded at:\n"
7273 "%s\n"
7274 msgstr ""
7275 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
7276 "%s\n"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7279 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7280 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7283 #, c-format
7284 msgid "^1%s TEST BUILD"
7285 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7288 #, c-format
7289 msgid "Update to %s now!"
7290 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7293 msgid ""
7294 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7295 "^1Expect visual problems.\n"
7296 msgstr ""
7297 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
7298 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7301 msgid "Use default"
7302 msgstr "Стандартныя настáўленні"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7305 msgid "Team Color:"
7306 msgstr "Колер каманды:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7309 msgid "Enable panel"
7310 msgstr "Уключыць панэль"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7313 #, c-format
7314 msgid "%s (mutator weapon)"
7315 msgstr "%s (зброя з мутатара)"