]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'terencehill/dumpturrets' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "кадры/с: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1Агляд"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr ""
67 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr ""
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr ""
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr ""
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Уласны рэкорд"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Рэкорд сервера"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Гулец %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Падменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Загад%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Працягваць..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr "QMCMD^цудоўна"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад хутка"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^адхілена"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^прынята"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr " (-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr " (+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Сярэдняе %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "забойствы"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "час"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "узяцці"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "SCO^час трымання"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "SCO^смерці"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "SCO^знішчана"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "SCO^выкіданні"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "SCO^правалы"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "забойствы"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "SCO^галы"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "SCO^kcзабойствы"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "см/заб"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "см/заб"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "см/заб"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "SCO^забойствы"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "SCO^колы"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "SCO^жыцці"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "SCO^паразы"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "SCO^імя"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "SCO^мянушка"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "SCO^мэты"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "SCO^узяцці"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "SCO^пінг"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "SCO^пз"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "SCO^штуршкі"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "SCO^рэйтынг"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "SCO^вяртанні"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "SCO^адраджэнні"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "SCO^лік"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "SCO^самагубствы"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "SCO^сума"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "SCO^узяцці"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "SCO^цікі"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "Н/Д"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статыстыка мапы:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Пачвар забіта:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Схованак адшукана:"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
966 msgid "Capture time rankings"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Rankings"
971 msgstr "Рэйтынг"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
975 msgid "Scoreboard"
976 msgstr "Табло"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
979 #, c-format
980 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
984 #, c-format
985 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
989 #, c-format
990 msgid "Spectators"
991 msgstr "Гледачы"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
994 #, c-format
995 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
996 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1000 #, c-format
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1006 msgid " or"
1007 msgstr " ці"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1011 #, c-format
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr " да ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^пункты"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr "SCO^пабіты"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1031 #, c-format
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1033 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Апытанне было створана для:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Наставіць HUD"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1082 msgid "Yes"
1083 msgstr "Так"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Няма патронаў"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Няма"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Недаступны"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1109 msgid " qu/s"
1110 msgstr " qu/с"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1113 msgid " m/s"
1114 msgstr " м/с"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1117 msgid " km/h"
1118 msgstr " км/г"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1121 msgid " mph"
1122 msgstr " м/г"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1125 msgid " knots"
1126 msgstr " вузлы"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1129 #, c-format
1130 msgid "%s (not bound)"
1131 msgstr "%s (не звязаны)"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1134 msgid " (1 vote)"
1135 msgstr " (1 голас)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1138 #, c-format
1139 msgid " (%d votes)"
1140 msgstr " (%d галасоў)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1143 msgid "Don't care"
1144 msgstr "Усё адно"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1147 msgid "Decide the gametype"
1148 msgstr "Абярыце тып гульні"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1151 msgid "Vote for a map"
1152 msgstr "Галасаванка за мапу"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1155 #, c-format
1156 msgid "%d seconds left"
1157 msgstr "%d секунд засталося"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1160 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1164 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1168 msgid "Requesting preview..."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr "Таймер гранаты"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr "Рух адраджэння"
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1192 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1196 msgid "Ball Stealer"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1200 msgid "bullets"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1204 msgid "cells"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1208 msgid "plasma"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1212 msgid "rockets"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1216 msgid "shells"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1220 msgid "Small armor"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1224 msgid "Medium armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1228 msgid "Big armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1232 msgid "Mega armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1236 msgid "Small health"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1240 msgid "Medium health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1244 msgid "Big health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1248 msgid "Mega health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1254 msgid "Jetpack"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1258 msgid "fuel"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1262 msgid "Fuel regenerator"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1266 msgid "Fuel regen"
1267 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1270 msgid "Strength"
1271 msgstr "Моц"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1274 msgid "Shield"
1275 msgstr "Панцыр"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1278 #, no-c-format
1279 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1280 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1285 msgid "Frag limit:"
1286 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1290 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1294 msgid "Deathmatch"
1295 msgstr "Deathmatch"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1298 msgid "Score as many frags as you can"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1302 msgid "Last Man Standing"
1303 msgstr "Last Man Standing"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1306 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1307 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1310 msgid "Lives:"
1311 msgstr "Жыцці:"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1314 msgid "Race"
1315 msgstr "Race"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1318 msgid "Race against other players to the finish line"
1319 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1322 msgid "Laps:"
1323 msgstr "Колы:"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1326 msgid "Race CTS"
1327 msgstr "Race CTS"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1330 msgid "Race for fastest time."
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1337 msgid "Point limit:"
1338 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1341 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1345 msgid "Team Deathmatch"
1346 msgstr "Team Deathmatch"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1350 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "Capture the Flag"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1358 msgid ""
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1364 msgid "Capture limit:"
1365 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1368 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1372 msgid "Clan Arena"
1373 msgstr "Clan Arena"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1376 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1377 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1380 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1384 msgid "Domination"
1385 msgstr "Domination"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1388 msgid "Gather all the keys to win the round"
1389 msgstr "Сабраць усе ключы"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1392 msgid "Key Hunt"
1393 msgstr "Key Hunt"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1396 msgid "Assault"
1397 msgstr "Assault"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1400 msgid ""
1401 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1402 "out"
1403 msgstr ""
1404 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1405 "час"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1408 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 msgstr ""
1410 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1411 "яго"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1414 msgid "Onslaught"
1415 msgstr "Onslaught"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1418 msgid "Nexball"
1419 msgstr "Nexball"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1426 msgid "Goals:"
1427 msgstr "Мэты:"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1430 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1434 msgid "Freeze Tag"
1435 msgstr "Freeze Tag"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1438 msgid ""
1439 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1440 "freeze all enemies to win"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1444 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1445 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1448 msgid "Keepaway"
1449 msgstr "Keepaway"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1452 msgid "Invasion"
1453 msgstr "Уварванне"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1457 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1460 msgid "Duel"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1468 msgid "It's your turn"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1473 msgid "Quit"
1474 msgstr "Выйсці"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1477 msgid "Invite"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1481 msgid "Current Game"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1485 msgid "Exit Menu"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1490 msgid "Create"
1491 msgstr "Стварыць"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1494 msgid "Join"
1495 msgstr "Далучыцца"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1498 msgid "Minigames"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1502 msgid "Better luck next time!"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1506 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1510 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1514 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1518 msgid "Push the boulders onto the targets"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1522 msgid "Next Level"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1526 msgid "Restart"
1527 msgstr "Рэстарт"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1530 msgid "Editor"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1535 msgid "Save"
1536 msgstr "Захаваць"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1541 msgid "Draw"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1546 msgid "You lost the game!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1551 msgid "You win!"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1558 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1565 msgid "Click on the game board to place your piece"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1569 msgid ""
1570 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1574 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1578 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1583 msgid "AI"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1587 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1591 msgid "Start Match"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1595 msgid "Add AI player"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1599 msgid "Remove AI player"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1604 msgid ""
1605 "You lost the game!\n"
1606 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1611 msgid ""
1612 "You win!\n"
1613 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1618 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1623 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1628 msgid "Next Match"
1629 msgstr "Наступны матч"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1632 #, c-format
1633 msgid "Pieces left: %s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1637 msgid "No more valid moves"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1641 msgid "Well done, you win!"
1642 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1645 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1649 msgid "Single Player"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1654 msgid "Mage"
1655 msgstr "Маг"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1658 msgid "Mage spike"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1663 msgid "Shambler"
1664 msgstr "Шамблер"
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1668 msgid "Spider"
1669 msgstr "Павук"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1672 msgid "Spider attack"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1677 msgid "Wyvern"
1678 msgstr "Віверна"
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1681 msgid "Wyvern attack"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1686 msgid "Zombie"
1687 msgstr "Зомбі"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1690 msgid "Ammo"
1691 msgstr "Патроны"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1694 msgid "Resistance"
1695 msgstr "Супраціў"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1700 msgid "Speed"
1701 msgstr "Хуткасць"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1704 msgid "Medic"
1705 msgstr "Медык"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1708 msgid "Bash"
1709 msgstr "Удар"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1714 msgid "Vampire"
1715 msgstr "Вампірызм"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1718 msgid "Disability"
1719 msgstr "Немач"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1722 msgid "Vengeance"
1723 msgstr "Помста"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1726 msgid "Jump"
1727 msgstr "Падскок"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1730 msgid "Invisible"
1731 msgstr "Нябачны"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1734 msgid "Inferno"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1738 msgid "Swapper"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1742 msgid "Magnet"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1746 msgid "Luck"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1750 msgid "Flight"
1751 msgstr "Палёт"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1754 msgid "Buff"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1758 msgid "Damage text"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1762 msgid "Draw damage numbers"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1766 msgid "Font size minimum:"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1770 msgid "Font size maximum:"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1774 msgid "Accumulate range:"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1778 msgid "Lifetime:"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1788 msgid "Color:"
1789 msgstr "Колер:"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1792 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1796 msgid "Vaporizer ammo"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1801 msgid "Extra life"
1802 msgstr "Дадатковае жыццё"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1806 msgid "Invisibility"
1807 msgstr "Нябачнасць"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1810 msgid "Napalm grenade"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1814 msgid "Ice grenade"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1818 msgid "Translocate grenade"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1822 msgid "Spawn grenade"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1826 msgid "Heal grenade"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1830 msgid "Monster grenade"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1834 msgid "Entrap grenade"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1838 msgid "Veil grenade"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1842 msgid "Grenade"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1846 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1850 msgid "Overkill MachineGun"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1854 msgid "Overkill Nex"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1858 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1862 msgid "Overkill Shotgun"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1866 msgid "Waypoint"
1867 msgstr "Арыентыр"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1870 msgid "Help me!"
1871 msgstr "Дапамажыце!"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1874 msgid "Here"
1875 msgstr "Тут"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1878 msgid "DANGER"
1879 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1882 msgid "Frozen!"
1883 msgstr "Замарожаны!"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1886 msgid "Item"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1890 msgid "Checkpoint"
1891 msgstr "Чэкпоінт"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1895 msgid "Finish"
1896 msgstr "Фініш"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1901 msgid "Start"
1902 msgstr "Старт"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1905 msgid "Defend"
1906 msgstr "Абараніць"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1909 msgid "Destroy"
1910 msgstr "Знішчыць"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1913 msgid "Push"
1914 msgstr "Націснуць"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1917 msgid "Flag carrier"
1918 msgstr "Носьбіт сцяга"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1921 msgid "Enemy carrier"
1922 msgstr "Варожы носьбіт"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1925 msgid "Dropped flag"
1926 msgstr "Кінуты сцяг"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1929 msgid "White base"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1933 msgid "Red base"
1934 msgstr "Чырвоная база"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1937 msgid "Blue base"
1938 msgstr "Сіняя база"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1941 msgid "Yellow base"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1945 msgid "Pink base"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1949 msgid "Return flag here"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1960 msgid "Control point"
1961 msgstr "Кантрольны пункт"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1964 msgid "Dropped key"
1965 msgstr "Кінуты ключ"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1972 msgid "Key carrier"
1973 msgstr "Носьбіт ключа"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1976 msgid "Run here"
1977 msgstr "Бяжы сюды"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1981 msgid "Ball"
1982 msgstr "Мяч"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1985 msgid "Ball carrier"
1986 msgstr "Носьбіт мяча"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1989 msgid "Goal"
1990 msgstr "Гол"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1994 msgid "Generator"
1995 msgstr "Генератар"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1998 msgid "Weapon"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2002 msgid "Monster"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2006 msgid "Vehicle"
2007 msgstr "Машына"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2010 msgid "Intruder!"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2014 msgid "Tagged"
2015 msgstr "Адзначаны"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2018 #, c-format
2019 msgid "%s needing help!"
2020 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2021
2022 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2023 msgid "^1Server notices:"
2024 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2027 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2028 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2033 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2039 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2040 msgstr ""
2041 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2042 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2052 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2058 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2059 msgstr ""
2060 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2061 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2064 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2065 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2068 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2072 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2073 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2076 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2080 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2081 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2084 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2088 msgid ""
2089 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2090 "base"
2091 msgstr ""
2092 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2095 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2102 "itself"
2103 msgstr ""
2104 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2105 "на базу"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2114 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2115 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2118 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2124 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2145 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2149 #, c-format
2150 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2151 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2154 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2155 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2158 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2159 msgstr ""
2160 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2163 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2164 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2167 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2168 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2647 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2652 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2657 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2662 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2667 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2671 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2672 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2678 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2682 msgid "^BGRound tied"
2683 msgstr "^BGНічыя"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2687 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2688 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2691 #, c-format
2692 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2693 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2698 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2703 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2707 #, c-format
2708 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2709 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2721 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2727 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2733 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2739 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2743 #, c-format
2744 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2745 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2749 #, c-format
2750 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2751 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^F3 connected"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2766 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2777 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2783 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2813 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2826 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2830 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2839 #, c-format
2840 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2844 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2848 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2854 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2859 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2864 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2869 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2874 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2879 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2882 msgid ""
2883 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2884 "spectators aren't allowed at the moment."
2885 msgstr ""
2886 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2896 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2901 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2916 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2932 "and will be lost."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2939 "lost."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2951 "(^F1%s^F4)"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2955 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2956 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2962 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2968 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2971 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2975 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2982 "^F2Xonotic %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2995 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2999 #, c-format
3000 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3217 "%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3324 msgid "^F4You are now alone!"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3328 msgid "^BGYou are attacking!"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3332 msgid "^BGYou are defending!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3341 msgid "^F4Begin!"
3342 msgstr "^F4Пачалі!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3345 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3346 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3349 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3350 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3353 msgid "^F4Round cannot start"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3357 msgid "^F2Don't camp!"
3358 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3361 msgid ""
3362 "^BGYou are now free.\n"
3363 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3364 "^BGif you think you will succeed."
3365 msgstr ""
3366 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3367 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3368 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3371 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3375 msgid ""
3376 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3377 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3378 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3382 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3383 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3386 msgid "^BGYou captured the flag!"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3392 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3397 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3405 #, c-format
3406 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3407 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3410 #, c-format
3411 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3415 #, c-format
3416 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3422 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3425 #, c-format
3426 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3427 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3430 #, c-format
3431 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3435 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3436 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3439 msgid "^BGYou got the flag!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3455 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3458 #, c-format
3459 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3460 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3495 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3500 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3503 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3507 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3508 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3511 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3512 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3515 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3516 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3519 #, c-format
3520 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3521 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3526 #, c-format
3527 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3528 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3531 #, c-format
3532 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3533 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3538 #, c-format
3539 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3540 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3543 #, c-format
3544 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3548 #, c-format
3549 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3553 #, c-format
3554 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3558 #, c-format
3559 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3563 #, c-format
3564 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3565 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3568 #, c-format
3569 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3570 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3573 #, c-format
3574 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3575 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3588 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3589 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3595 "You are now on: %s"
3596 msgstr ""
3597 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3598 "Цяпер вы належыце: %s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3601 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3602 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3605 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3606 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3609 msgid "^K1Die camper!"
3610 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3613 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3614 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3617 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1You were %s"
3623 msgstr "^K1Вы былі %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3626 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3630 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3634 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3638 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3642 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3646 msgid "^K1You need to be more careful!"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3650 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3654 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3658 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3662 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3666 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3670 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3674 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3678 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3682 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3686 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3690 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3694 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3698 msgid "^K1You need to preserve your health"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3702 msgid "^K1You became a shooting star!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3706 msgid "^K1You melted away in slime!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3710 msgid "^K1You committed suicide!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3714 msgid "^K1You ended it all!"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3718 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGYou are now on: %s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3727 msgid "^K1You died in an accident!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3731 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3735 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3739 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3743 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3747 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3751 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3755 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3759 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3763 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3767 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3771 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3775 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3779 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3783 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3787 msgid "^K1Watch your step!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3801 #, c-format
3802 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3806 #, c-format
3807 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3811 msgid ""
3812 "^K1Stop idling!\n"
3813 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3827 msgid "^BGDoor unlocked!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3831 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3832 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3835 #, c-format
3836 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3840 msgid "^K3You revived yourself"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3844 #, c-format
3845 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3849 #, c-format
3850 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3854 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3858 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3862 msgid "^K1You froze yourself"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3866 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1A %s has arrived!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3875 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3879 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3883 msgid ""
3884 "^K1No spawnpoints available!\n"
3885 "Hope your team can fix it..."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3889 msgid ""
3890 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3891 "The player limit reached maximum capacity."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3895 msgid "^BGYou picked up the ball"
3896 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3899 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3903 msgid ""
3904 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3905 "Help the key carriers to meet!"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3909 msgid ""
3910 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3911 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3915 msgid ""
3916 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3917 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3921 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3925 msgid "^BGScanning frequency range..."
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3929 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3933 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "^BGWaiting for players to join...\n"
3940 "Need active players for: %s"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3949 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3953 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3957 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3961 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3965 #, c-format
3966 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3967 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3973 "Next weapon: ^F1%s"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3977 #, c-format
3978 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3979 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3987 #, c-format
3988 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3992 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3996 msgid ""
3997 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3998 "^F2Capture some control points to unshield it"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4002 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4006 msgid ""
4007 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4008 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4022 msgid ""
4023 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4024 "Keep fragging until we have a winner!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4028 msgid ""
4029 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4030 "Keep scoring until we have a winner!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4034 msgid ""
4035 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4036 "\n"
4037 "Generators are now decaying.\n"
4038 "The more control points your team holds,\n"
4039 "the faster the enemy generator decays"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4046 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4050 msgid "^K1In^BG-portal created"
4051 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4054 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4055 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4058 msgid "^F1Portal creation failed"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4062 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4066 msgid "^F2Strength has worn off"
4067 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4070 msgid "^F2Shield surrounds you"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4074 msgid "^F2Shield has worn off"
4075 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4078 msgid "^F2You are on speed"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4082 msgid "^F2Speed has worn off"
4083 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4086 msgid "^F2You are invisible"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4090 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4091 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4094 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4098 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4102 msgid "^BGSequence completed!"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4106 msgid "^BGThere are more to go..."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4115 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4119 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4123 msgid "^F2You now have a superweapon"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4127 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4131 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4135 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4139 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4143 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4147 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4151 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4155 #, c-format
4156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4160 #, c-format
4161 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4170 msgid ""
4171 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4172 "^F4Stop them!"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4176 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4180 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4184 #, c-format
4185 msgid " (near %s)"
4186 msgstr " (каля %s)"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4189 msgid "primary"
4190 msgstr "першасны"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4193 msgid "secondary"
4194 msgstr "другасным"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4197 msgid "point"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4201 msgid "points"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4205 msgid "drop flag"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4209 msgid "throw nade"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4223 msgid "TRIPLE FRAG! "
4224 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4227 #, c-format
4228 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4232 #, c-format
4233 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4237 msgid "RAGE! "
4238 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4241 #, c-format
4242 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4246 #, c-format
4247 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4251 msgid "MASSACRE! "
4252 msgstr "БОЙНЯ! "
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4255 #, c-format
4256 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4260 #, c-format
4261 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4265 msgid "MAYHEM! "
4266 msgstr "МЯСА! "
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4269 #, c-format
4270 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4279 msgid "BERSERKER! "
4280 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4283 #, c-format
4284 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4288 #, c-format
4289 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4293 msgid "CARNAGE! "
4294 msgstr "РАЗНЯ! "
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4297 #, c-format
4298 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4307 msgid "ARMAGEDDON! "
4308 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4311 #, c-format
4312 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4316 #, c-format
4317 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "\n"
4324 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "\n"
4331 "(^F4Dead^BG)%s"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4335 #, c-format
4336 msgid "%d score spree! "
4337 msgstr "%d балаў запар! "
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4340 #, c-format
4341 msgid "%d frag spree! "
4342 msgstr "%d фрагаў запар! "
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4345 msgid "First blood! "
4346 msgstr "Першая кроў! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4349 msgid "First score! "
4350 msgstr "Першы бал! "
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4353 msgid "First casualty! "
4354 msgstr "Першае здарэнне! "
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4357 msgid "First victim! "
4358 msgstr "Першая ахвяра! "
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4381 #, c-format
4382 msgid ", ending their %d frag spree"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4386 #, c-format
4387 msgid ", ending their %d score spree"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4391 #, c-format
4392 msgid ", losing their %d frag spree"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4396 #, c-format
4397 msgid ", losing their %d score spree"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4401 #, c-format
4402 msgid " with %d %s"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4406 msgid "TEAM^Red"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4410 msgid "TEAM^Blue"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4414 msgid "TEAM^Yellow"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4418 msgid "TEAM^Pink"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4422 msgid "Team"
4423 msgstr "Каманда"
4424
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4426 msgid "Neutral"
4427 msgstr "Нейтральная"
4428
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4430 msgid "KEY^Red"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4434 msgid "KEY^Blue"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4438 msgid "KEY^Yellow"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4442 msgid "KEY^Pink"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4446 msgid "FLAG^Red"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4450 msgid "FLAG^Blue"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4454 msgid "FLAG^Yellow"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4458 msgid "FLAG^Pink"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4462 msgid "GENERATOR^Red"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4466 msgid "GENERATOR^Blue"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4470 msgid "GENERATOR^Yellow"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4474 msgid "GENERATOR^Pink"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4478 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4482 #, c-format
4483 msgid "%s under attack!"
4484 msgstr "%s пад атакай!"
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4487 msgid "Turret"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4491 msgid "eWheel Turret"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4495 msgid "eWheel"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4499 msgid "FLAC Cannon"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4503 msgid "FLAC"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4507 msgid "Fusion Reactor"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4511 msgid "Hellion Missile Turret"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4515 msgid "Hellion"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4519 msgid "Hunter-Killer Turret"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4523 msgid "Hunter-Killer"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4527 msgid "Machinegun Turret"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4531 msgid "Machinegun"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4535 msgid "MLRS Turret"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4539 msgid "MLRS"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4543 msgid "Phaser Cannon"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4547 msgid "Phaser"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4551 msgid "Plasma Cannon"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4555 msgid "Dual plasma"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4559 msgid "Dual Plasma Cannon"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4563 msgid "Plasma"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4567 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4568 msgid "Tesla Coil"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4572 msgid "Walker Turret"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4576 msgid "Walker"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4580 #, c-format
4581 msgid "Press %s"
4582 msgstr "Націсніце %s"
4583
4584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4585 msgid "No right gunner!"
4586 msgstr "Няма стральца справа!"
4587
4588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4589 msgid "No left gunner!"
4590 msgstr "Няма стральца злева!"
4591
4592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4593 msgid "Bumblebee"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4597 msgid "Racer"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4601 msgid "Racer cannon"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4605 msgid "Raptor"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4609 msgid "Raptor cannon"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4613 msgid "Raptor bomb"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4617 msgid "Raptor flare"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4621 msgid "Spiderbot"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4625 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4629 msgid "Arc"
4630 msgstr "Arc"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4633 msgid "Blaster"
4634 msgstr "Blaster"
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4637 msgid "Crylink"
4638 msgstr "Crylink"
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4641 msgid "Devastator"
4642 msgstr "Devastator"
4643
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4645 msgid "Electro"
4646 msgstr "Electro"
4647
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4649 msgid "Fireball"
4650 msgstr "Fireball"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4653 msgid "Hagar"
4654 msgstr "Hagar"
4655
4656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4657 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4658 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4659
4660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4661 msgid "Grappling Hook"
4662 msgstr "Grappling Hook"
4663
4664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4665 msgid "MachineGun"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4669 msgid "Mine Layer"
4670 msgstr "Mine Layer"
4671
4672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4673 msgid "Mortar"
4674 msgstr "Mortar"
4675
4676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4677 msgid "Port-O-Launch"
4678 msgstr "Port-O-Launch"
4679
4680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4681 msgid "Rifle"
4682 msgstr "Rifle"
4683
4684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4685 msgid "T.A.G. Seeker"
4686 msgstr "T.A.G. Seeker"
4687
4688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4689 msgid "Shockwave"
4690 msgstr "Shockwave"
4691
4692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4693 msgid "Shotgun"
4694 msgstr "Shotgun"
4695
4696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4697 #, no-c-format
4698 msgid "@!#%'n Tuba"
4699 msgstr "@!#%'n Tuba"
4700
4701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4702 msgid "Vaporizer"
4703 msgstr "Vaporizer"
4704
4705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4706 msgid "Vortex"
4707 msgstr "Vortex"
4708
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4710 #, c-format
4711 msgid "CI_DEC^%s years"
4712 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4713
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4715 #, c-format
4716 msgid "CI_ZER^%d years"
4717 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4718
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4720 #, c-format
4721 msgid "CI_FIR^%d year"
4722 msgstr "CI_FIR^%d год"
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_SEC^%d years"
4727 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_THI^%d years"
4732 msgstr "CI_THI^%d гады"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_MUL^%d years"
4737 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4742 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4747 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_FIR^%d week"
4752 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4757 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_THI^%d weeks"
4762 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4767 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_DEC^%s days"
4772 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_ZER^%d days"
4777 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_FIR^%d day"
4782 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_SEC^%d days"
4787 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_THI^%d days"
4792 msgstr "CI_THI^%d дні"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_MUL^%d days"
4797 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_DEC^%s hours"
4802 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_ZER^%d hours"
4807 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_FIR^%d hour"
4812 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4815 #, c-format
4816 msgid "CI_SEC^%d hours"
4817 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_THI^%d hours"
4822 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_MUL^%d hours"
4827 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4832 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4837 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_FIR^%d minute"
4842 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4845 #, c-format
4846 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4847 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4850 #, c-format
4851 msgid "CI_THI^%d minutes"
4852 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4855 #, c-format
4856 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4857 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4860 #, c-format
4861 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4862 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4863
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4865 #, c-format
4866 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4867 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4868
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4870 #, c-format
4871 msgid "CI_FIR^%d second"
4872 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4873
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4875 #, c-format
4876 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4877 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4878
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4880 #, c-format
4881 msgid "CI_THI^%d seconds"
4882 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4883
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4885 #, c-format
4886 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4887 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4888
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4890 #, c-format
4891 msgid "%dst"
4892 msgstr "%d-шы"
4893
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4895 #, c-format
4896 msgid "%dnd"
4897 msgstr "%d-гі"
4898
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4900 #, c-format
4901 msgid "%drd"
4902 msgstr "%d-ці"
4903
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4905 #, c-format
4906 msgid "%dth"
4907 msgstr "%d-ты"
4908
4909 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4910 msgid "No description"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4917 "please file an issue."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4921 #, c-format
4922 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4923 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4924
4925 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4926 #, c-format
4927 msgid "%02d:%02d:%02d"
4928 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4929
4930 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4931 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4935 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4939 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4943 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4947 msgid "Available options:"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4951 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4955 #, c-format
4956 msgid "Item %d"
4957 msgstr "Рэч %d"
4958
4959 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4963 msgid "Custom"
4964 msgstr "Іншы"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4967 #, c-format
4968 msgid "Level %d: %s"
4969 msgstr "Узровень %d: %s"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4972 msgid "Core Team"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4976 msgid "Extended Team"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4980 msgid "Website"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4984 msgid "Stats"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4988 msgid "Art"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4992 msgid "Animation"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4996 msgid "Level Design"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5000 msgid "Music / Sound FX"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5004 msgid "Game Code"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5008 msgid "Marketing / PR"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5012 msgid "Legal"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5016 msgid "Game Engine"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5020 msgid "Engine Additions"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5024 msgid "Compiler"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5028 msgid "Other Active Contributors"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5032 msgid "Translators"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5036 msgid "Asturian"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5040 msgid "Belarusian"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5044 msgid "Bulgarian"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5048 msgid "Chinese (China)"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5052 msgid "Chinese (Taiwan)"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5056 msgid "Cornish"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5060 msgid "Czech"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5064 msgid "Dutch"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5068 msgid "English (Australia)"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5072 msgid "Finnish"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5076 msgid "French"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5080 msgid "German"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5084 msgid "Greek"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5088 msgid "Hungarian"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5092 msgid "Irish"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5096 msgid "Italian"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5100 msgid "Kazakh"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5104 msgid "Korean"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5108 msgid "Polish"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5112 msgid "Portuguese"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5116 msgid "Romanian"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5120 msgid "Russian"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5124 msgid "Scottish Gaelic"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5128 msgid "Serbian"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5132 msgid "Spanish"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5136 msgid "Swedish"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5140 msgid "Ukrainian"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5144 msgid "Past Contributors"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5148 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5149 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5152 msgid "will not be saved"
5153 msgstr "не будзе захаваная"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5156 msgid "will be saved to config.cfg"
5157 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5160 msgid "private"
5161 msgstr "прыватная"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5164 msgid "engine setting"
5165 msgstr "настáўленне рухавіка"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5168 msgid "read only"
5169 msgstr "толькі чытанне"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5177 msgid "OK"
5178 msgstr "Добра"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5181 msgid "Credits"
5182 msgstr "Стваральнікі"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5185 msgid "The Xonotic credits"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5189 msgid ""
5190 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5191 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5192 "menu system."
5193 msgstr ""
5194 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
5195 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5199 msgid "Name:"
5200 msgstr "Імя:"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5204 msgid "Name under which you will appear in the game"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5208 msgid "Text language:"
5209 msgstr "Мова:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5212 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5213 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5216 msgid "Undecided"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5220 msgid "Save settings"
5221 msgstr "Захаваць настáўленні"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5224 msgid "Welcome"
5225 msgstr "Сардэчна запрашаем"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5228 msgid "Ammunition display:"
5229 msgstr "Прагляд патронаў:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5232 msgid "Show only current ammo type"
5233 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5237 msgid "Noncurrent alpha:"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5242 msgid "Noncurrent scale:"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5247 msgid "Align icon:"
5248 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5258 msgid "Left"
5259 msgstr "Леваруч"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5269 msgid "Right"
5270 msgstr "Праваруч"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5273 msgid "Ammo Panel"
5274 msgstr "Панэль патронаў"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5277 msgid "Message duration:"
5278 msgstr "Працягласць паведамлення:"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5281 msgid "Fade time:"
5282 msgstr "Тэрмін знікання:"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5285 msgid "Flip messages order"
5286 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5290 msgid "Text alignment:"
5291 msgstr "Раўнанне тэксту:"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5296 msgid "Center"
5297 msgstr "У цэнтры"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5300 msgid "Font scale:"
5301 msgstr "Памер шрыфту:"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5304 msgid "Centerprint Panel"
5305 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5308 msgid "Chat entries:"
5309 msgstr "Допісы ў чаце:"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5312 msgid "Chat size:"
5313 msgstr "Памер чату:"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5316 msgid "Chat lifetime:"
5317 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5320 msgid "Chat beep sound"
5321 msgstr "Гук чату"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5324 msgid "Chat Panel"
5325 msgstr "Панэль чату"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5328 msgid "Engine info:"
5329 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5332 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5333 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5336 msgid "Engine Info Panel"
5337 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5340 msgid "Combine health and armor"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5346 msgid "Enable status bar"
5347 msgstr "Уключыць радок стану"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5351 msgid "Status bar alignment:"
5352 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5358 msgid "Inward"
5359 msgstr "Унутр"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5365 msgid "Outward"
5366 msgstr "Вонкі"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5370 msgid "Icon alignment:"
5371 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5374 msgid "Flip health and armor positions"
5375 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5378 msgid "Health/Armor Panel"
5379 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5382 msgid "Info messages:"
5383 msgstr "Інф. паведамленні:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5386 msgid "Flip align"
5387 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5390 msgid "Info Messages Panel"
5391 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5403 msgid "Disable"
5404 msgstr "Адключыць"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5408 msgid "Enable spectating"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5412 msgid "Enable even playing in warmup"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5416 msgid "Reduced"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5420 msgid "Text/icon ratio:"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5424 msgid "Hide spawned items"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5428 msgid "Hide big armor and health"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5432 msgid "Dynamic size"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5436 msgid "Items Time Panel"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5440 msgid "Mod Icons Panel"
5441 msgstr "Панэль значкоў мода"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5444 msgid "Notifications:"
5445 msgstr "Абвяшчэнні:"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5448 msgid "Also print notifications to the console"
5449 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5452 msgid "Flip notify order"
5453 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5456 msgid "Entry lifetime:"
5457 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5460 msgid "Entry fadetime:"
5461 msgstr "Тэрмін знікання:"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5464 msgid "Notification Panel"
5465 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5469 msgid "Enable"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5473 msgid "Enable even observing"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5477 msgid "Enable only in Race/CTS"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5481 msgid "Status bar"
5482 msgstr "Радок стану"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5486 msgid "Left align"
5487 msgstr "Леваруч"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5491 msgid "Right align"
5492 msgstr "Праваруч"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5495 msgid "Inward align"
5496 msgstr "Унутр"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5499 msgid "Outward align"
5500 msgstr "Вонкі"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5503 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5504 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5507 msgid "Speed:"
5508 msgstr "Хуткасць:"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5511 msgid "Include vertical speed"
5512 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5515 msgid "Speed unit:"
5516 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5519 msgid "qu/s"
5520 msgstr "qu/с"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5523 msgid "m/s"
5524 msgstr "м/с"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5527 msgid "km/h"
5528 msgstr "км/г"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5531 msgid "mph"
5532 msgstr "м/г"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5535 msgid "knots"
5536 msgstr "вузлы"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5539 msgid "Show"
5540 msgstr "Паказваць"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5543 msgid "Top speed"
5544 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5547 msgid "Acceleration:"
5548 msgstr "Паскарэнне:"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5551 msgid "Include vertical acceleration"
5552 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5555 msgid "Physics Panel"
5556 msgstr "Панэль фізікі"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5559 msgid "Powerups Panel"
5560 msgstr "Панэль бонусаў"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5564 msgid "Always enable"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5568 msgid "Forced aspect:"
5569 msgstr "Стасунак:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5572 msgid "Pressed Keys Panel"
5573 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5576 msgid "Quick Menu Panel"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5580 msgid "Race Timer Panel"
5581 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5584 msgid "Enable in team games"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5588 msgid "Radar:"
5589 msgstr "Радар:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5601 msgid "Alpha:"
5602 msgstr "Празрыстасць:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5605 msgid "Rotation:"
5606 msgstr "Паварот:"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5609 msgid "Forward"
5610 msgstr "Наперад"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5613 msgid "West"
5614 msgstr "Захад"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5617 msgid "South"
5618 msgstr "Поўдзень"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5621 msgid "East"
5622 msgstr "Усход"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5625 msgid "North"
5626 msgstr "Поўнач"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5629 msgid "Scale:"
5630 msgstr "Памер:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5633 msgid "Zoom mode:"
5634 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5637 msgid "Zoomed in"
5638 msgstr "Набліжаны"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5641 msgid "Zoomed out"
5642 msgstr "Звычайны"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5645 msgid "Always zoomed"
5646 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5649 msgid "Never zoomed"
5650 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5653 msgid "Radar Panel"
5654 msgstr "Панэль радара"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5657 msgid "Score:"
5658 msgstr "Балы:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5661 msgid "Rankings:"
5662 msgstr "Рэйтынг:"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5665 msgid "Off"
5666 msgstr "Адключана"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5669 msgid "And me"
5670 msgstr "І мне"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5673 msgid "Pure"
5674 msgstr "Чысты"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5677 msgid "Score Panel"
5678 msgstr "Табліца балаў"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5681 msgid "Timer:"
5682 msgstr "Таймер:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5685 msgid "Show elapsed time"
5686 msgstr "Паказваць мінулы час"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5689 msgid "Timer Panel"
5690 msgstr "Панэль таймера"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5693 msgid "Alpha after voting:"
5694 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5697 msgid "Vote Panel"
5698 msgstr "Панэль галасавання"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5701 msgid "Fade out after:"
5702 msgstr "Знікаць пасля:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5708 msgid "Never"
5709 msgstr "Ніколі"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5712 #, c-format
5713 msgid "%ds"
5714 msgstr "%dс"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5717 msgid "Fade effect:"
5718 msgstr "Эфект знікання:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5721 msgid "EF^None"
5722 msgstr "EF^Няма"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5725 msgid "Alpha"
5726 msgstr "Зніканне"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5729 msgid "Slide"
5730 msgstr "Слізганне"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5733 msgid "EF^Both"
5734 msgstr "EF^Абодва"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5737 msgid "Weapon icons:"
5738 msgstr "Значкі зброі:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5741 msgid "Show only owned weapons"
5742 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5745 msgid "Show weapon ID as:"
5746 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5749 msgid "SHOWAS^None"
5750 msgstr "Не паказваць"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5753 msgid "Number"
5754 msgstr "Лік"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5757 msgid "Bind"
5758 msgstr "Кнопка"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5761 msgid "Weapon ID scale:"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5765 msgid "Show Accuracy"
5766 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5769 msgid "Show Ammo"
5770 msgstr "Паказваць патроны"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5773 msgid "Ammo bar alpha:"
5774 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5777 msgid "Ammo bar color:"
5778 msgstr "Колер радка патронаў:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5781 msgid "Weapons Panel"
5782 msgstr "Панэль зброі"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5785 msgid "HUD skins"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5794 msgid "Filter:"
5795 msgstr "Фільтр:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5801 msgid "Refresh"
5802 msgstr "Абнавіць"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5806 msgid "Set skin"
5807 msgstr "Ужыць тэму"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5810 msgid "Save current skin"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5814 msgid "Panel background defaults:"
5815 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5819 msgid "Background:"
5820 msgstr "Фон:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5824 msgid "Border size:"
5825 msgstr "Шырыня краёў:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5829 msgid "Team color:"
5830 msgstr "Колер каманды:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5834 msgid "Test team color in configure mode"
5835 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5839 msgid "Padding:"
5840 msgstr "Прамежак:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5843 msgid "HUD Dock:"
5844 msgstr "Вобласць HUD:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5847 msgid "DOCK^Disabled"
5848 msgstr "DOCK^Адключана"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5851 msgid "DOCK^Small"
5852 msgstr "DOCK^Малая"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5855 msgid "DOCK^Medium"
5856 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5859 msgid "DOCK^Large"
5860 msgstr "DOCK^Вялікая"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5863 msgid "Grid settings:"
5864 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5867 msgid "Snap panels to grid"
5868 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5871 msgid "Grid size:"
5872 msgstr "Памер сеткі:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5875 msgid "X:"
5876 msgstr "X:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5879 msgid "Y:"
5880 msgstr "Y:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5883 msgid "Exit setup"
5884 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5887 msgid "Panel HUD Setup"
5888 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5891 msgid "Monster:"
5892 msgstr "Пачвара:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5896 msgid "Spawn"
5897 msgstr "Новае"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
5901 msgid "Remove"
5902 msgstr "Выдаліць"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5905 msgid "Move target:"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5909 msgid "Follow"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5913 msgid "Wander"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5917 msgid "Spawnpoint"
5918 msgstr "Пункт з'яўлення"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5921 msgid "No moving"
5922 msgstr "Рухаў няма"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5925 msgid "Colors:"
5926 msgstr "Колеры:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5930 msgid "Set skin:"
5931 msgstr "Задаць вокладку:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5934 msgid "Monster Tools"
5935 msgstr "Інструменты пачвар"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5938 msgid "Servers"
5939 msgstr "Серверы"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5942 msgid "Find servers to play on"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5946 msgid "Host your own game"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5950 msgid "Media"
5951 msgstr "Медыя"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5954 msgid "Profile"
5955 msgstr "Профіль"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5958 msgid "Multiplayer"
5959 msgstr "Сеткавая гульня"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5962 msgid ""
5963 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5964 "settings"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
5972 msgid "Default"
5973 msgstr "Стандартна"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5977 msgid "Unlimited"
5978 msgstr "Неабмежавана"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5981 msgid "Gametype"
5982 msgstr "Тып гульні"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5985 msgid "Time limit:"
5986 msgstr "Абмежаванне часу:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5989 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5993 #, c-format
5994 msgid "%d minutes"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5998 msgid "TIMLIM^Default"
5999 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6003 msgid "1 minute"
6004 msgstr "1 хвіліну"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6007 msgid "TIMLIM^Infinite"
6008 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6011 msgid "Teams:"
6012 msgstr "Каманды:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6015 msgid "2 teams"
6016 msgstr "2 каманды"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6019 msgid "3 teams"
6020 msgstr "3 каманды"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6023 msgid "4 teams"
6024 msgstr "4 каманды"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6027 msgid "Player slots:"
6028 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6031 msgid ""
6032 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6033 "at once"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6037 msgid "Number of bots:"
6038 msgstr "Колькасць ботаў:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6041 msgid "Amount of bots on your server"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6045 msgid "Bot skill:"
6046 msgstr "Майстэрства ботаў:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6049 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6053 msgid "Botlike"
6054 msgstr "Ботападобны"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6057 msgid "Beginner"
6058 msgstr "Пачатковец"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6061 msgid "You will win"
6062 msgstr "Лёгка перамагчы"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6065 msgid "You can win"
6066 msgstr "Можна перамагчы"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6069 msgid "You might win"
6070 msgstr "Цяжка перамагчы"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6073 msgid "Advanced"
6074 msgstr "Адмысловы"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6077 msgid "Expert"
6078 msgstr "Майстар"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6081 msgid "Pro"
6082 msgstr "Профі"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6085 msgid "Assassin"
6086 msgstr "Забойца"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6089 msgid "Unhuman"
6090 msgstr "Звышчалавек"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6093 msgid "Godlike"
6094 msgstr "Богападобны"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6097 msgid "Mutators..."
6098 msgstr "Мутатары..."
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6101 msgid "Mutators and weapon arenas"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6105 msgid "Maplist"
6106 msgstr "Спіс мапаў"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6109 msgid ""
6110 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6111 "Delete to clear; Enter when done."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6115 msgid "Add shown"
6116 msgstr "Дадаць паказаныя"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6119 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6123 msgid "Remove shown"
6124 msgstr "Выдаліць паказаныя"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6127 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6131 msgid "Add all"
6132 msgstr "Дадаць усе"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6135 msgid "Add every available map to your selection"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6139 msgid "Remove all"
6140 msgstr "Выдаліць усе"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6143 msgid "Remove all the maps from your selection"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6147 msgid "Start Multiplayer!"
6148 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6151 msgid "Title:"
6152 msgstr "Загаловак:"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6155 msgid "Author:"
6156 msgstr "Аўтар:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6159 msgid "Game types:"
6160 msgstr "Тыпы гульні:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6164 msgid "Close"
6165 msgstr "Закрыць"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6168 msgid "MAP^Play"
6169 msgstr "MAP^Гуляць"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6172 msgid "Map Information"
6173 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6176 msgid "All Weapons Arena"
6177 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6180 msgid "Most Weapons Arena"
6181 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6184 #, c-format
6185 msgid "%s Arena"
6186 msgstr "%s Арэна"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6190 msgid "Dodging"
6191 msgstr "Ухіленне"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6195 msgid "InstaGib"
6196 msgstr "InstaGib"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6200 msgid "New Toys"
6201 msgstr "Новыя цацкі"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6205 msgid "NIX"
6206 msgstr "NIX"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6210 msgid "Rocket Flying"
6211 msgstr "Ракетны палёт"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6215 msgid "Invincible Projectiles"
6216 msgstr "Непераможныя ракеты"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6220 msgid "No start weapons"
6221 msgstr "Пачынаць без зброі"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6225 msgid "Low gravity"
6226 msgstr "Нізкая гравітацыя"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6230 msgid "Cloaked"
6231 msgstr "Нябачнасць"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6234 msgid "Hook"
6235 msgstr "Зачэпка"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6239 msgid "Midair"
6240 msgstr "Паветраны бой"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6243 msgid "Melee only"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6248 msgid "Piñata"
6249 msgstr "Piñata"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6253 msgid "Weapons stay"
6254 msgstr "Зброя застаецца"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6258 msgid "Blood loss"
6259 msgstr "Крывацёк"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6263 msgid "Buffs"
6264 msgstr "Бафы"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6267 msgid "Overkill"
6268 msgstr "Overkill"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6271 msgid "No powerups"
6272 msgstr "Без бонусаў"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6275 msgid "Powerups"
6276 msgstr "Бонусы"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6280 msgid "Touch explode"
6281 msgstr "Выбух ад дотыку"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6284 msgid "Wall jumping"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6288 msgid "MUT^None"
6289 msgstr "MUT^Няма"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6292 msgid "Gameplay mutators:"
6293 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6296 msgid "Enable dodging"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6300 msgid "All players are almost invisible"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6304 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6308 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6312 msgid ""
6313 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6317 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6321 msgid "Weapon & item mutators:"
6322 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6325 msgid "Grappling hook"
6326 msgstr "Зачэпка"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6329 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6333 msgid "Players spawn with the jetpack"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6337 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6341 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6345 msgid "Regular (no arena)"
6346 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6349 msgid ""
6350 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6351 "without weapon pickups"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6355 msgid "Weapon arenas:"
6356 msgstr "Арэны са зброяй:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6359 msgid "Custom weapons"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6363 msgid "Most weapons"
6364 msgstr "Большасць зброі"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6367 msgid "All weapons"
6368 msgstr "Уся зброя"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6371 msgid "Special arenas:"
6372 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6375 msgid ""
6376 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6377 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6378 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6379 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6383 msgid ""
6384 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6385 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6386 "switch to another weapon."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6390 msgid "with blaster"
6391 msgstr "з бластэрам"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6394 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6398 msgid "Mutators"
6399 msgstr "Мутатары"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6402 msgid "SRVS^Categories"
6403 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6406 msgid "SRVS^Empty"
6407 msgstr "Пустыя"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6410 msgid "Show empty servers"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6414 msgid "SRVS^Full"
6415 msgstr "Поўныя"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6418 msgid "Show full servers that have no slots available"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6422 msgid "Pause"
6423 msgstr "Паўза"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6426 msgid ""
6427 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6431 msgid "Reload the server list"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6436 msgid "Address:"
6437 msgstr "Адрас:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6440 msgid "Info..."
6441 msgstr "Інфармацыя..."
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6444 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6450 msgid "Disconnect"
6451 msgstr "Адлучэнне"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6454 msgid "Disconnect from the server"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6459 msgid "Join!"
6460 msgstr "Далучыцца!"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6464 msgid "MOD^Default"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6468 #, c-format
6469 msgid "%d modified"
6470 msgstr "%d змяненняў"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6473 msgid "Official"
6474 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6477 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6478 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6481 msgid "N/A (auth library missing)"
6482 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6485 msgid "Not supported (can't connect)"
6486 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6489 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6490 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6493 msgid "Supported (will encrypt)"
6494 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6497 msgid "Supported (won't encrypt)"
6498 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6501 msgid "Requested (will encrypt)"
6502 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6505 msgid "Requested (won't encrypt)"
6506 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6509 msgid "Required (can't connect)"
6510 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6513 msgid "Required (will encrypt)"
6514 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6517 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6521 msgid "Hostname:"
6522 msgstr "Назва сервера:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6525 msgid "Gametype:"
6526 msgstr "Тып гульні:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6529 msgid "Map:"
6530 msgstr "Мапа:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6533 msgid "Mod:"
6534 msgstr "Мод:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6537 msgid "Version:"
6538 msgstr "Версія:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6541 msgid "Settings:"
6542 msgstr "Настáўленні:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6546 msgid "Players:"
6547 msgstr "Гульцы:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6550 msgid "Bots:"
6551 msgstr "Боты:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6554 msgid "Free slots:"
6555 msgstr "Вольныя месцы:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6558 msgid "Encryption:"
6559 msgstr "Шыфраванне:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6562 msgid "ID:"
6563 msgstr "ID:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6566 msgid "Key:"
6567 msgstr "Ключ:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6570 msgid "Server Information"
6571 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6574 msgid "Demos"
6575 msgstr "Дэмкі"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6578 msgid "Screenshots"
6579 msgstr "Здымкі экрана"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6582 msgid "Music Player"
6583 msgstr "Музычны плэер"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6586 msgid "Auto record demos"
6587 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6590 msgid "Timedemo"
6591 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6594 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6598 msgid "DEMO^Play"
6599 msgstr "DEMO^Граць"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6602 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6603 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6607 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6608 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6611 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6612 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6615 msgid "MUSICPL^Add"
6616 msgstr "Дадаць"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6619 msgid "MUSICPL^Add all"
6620 msgstr "Дадаць усе"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6623 msgid "Set as menu track"
6624 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6627 msgid "Reset default menu track"
6628 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6631 msgid "Playlist:"
6632 msgstr "Плэйліст:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6635 msgid "Random order"
6636 msgstr "Выпадковы парадак"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6639 msgid "MUSICPL^Stop"
6640 msgstr "Стоп"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6643 msgid "MUSICPL^Play"
6644 msgstr "Граць"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6647 msgid "MUSICPL^Pause"
6648 msgstr "Паўза"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6651 msgid "MUSICPL^Prev"
6652 msgstr "Папяр."
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6655 msgid "MUSICPL^Next"
6656 msgstr "Наст."
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6659 msgid "MUSICPL^Remove"
6660 msgstr "Выдаліць"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6663 msgid "MUSICPL^Remove all"
6664 msgstr "Выдаліць усе"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6667 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6668 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6671 msgid "Open in the viewer"
6672 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6675 msgid "Reset"
6676 msgstr "Скінуць"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6679 msgid "Previous"
6680 msgstr "Папярэдні"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6683 msgid "Next"
6684 msgstr "Наступны"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6687 msgid "Slide show"
6688 msgstr "Слайдшоў"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6696 msgid "Apply immediately"
6697 msgstr "Ужыць зараз"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6700 msgid "Name"
6701 msgstr "Назва"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6704 msgid "Model"
6705 msgstr "Мадэль"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6708 msgid "Glowing color"
6709 msgstr "Колер падсвятлення"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6712 msgid "Detail color"
6713 msgstr "Колер дэталяў"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6716 msgid "Statistics"
6717 msgstr "Статыстыка"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6720 msgid "Allow player statistics to track your client"
6721 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6724 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6725 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6728 msgid "Country"
6729 msgstr "Краіна"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6732 msgid "Gender:"
6733 msgstr "Пол:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6737 msgid "Undisclosed"
6738 msgstr "Не пазначаны"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6742 msgid "Female"
6743 msgstr "Жаночы"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6747 msgid "Male"
6748 msgstr "Мужчынскі"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6751 msgid "Gender"
6752 msgstr "Пол"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6755 msgid "Are you sure you want to quit?"
6756 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6759 msgid "Back to work..."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6763 msgid "I got some more fragging to do!"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6767 msgid "Quit the game"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6771 msgid "Model:"
6772 msgstr "Мадэль:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6775 msgid "Remove *"
6776 msgstr "Выдаліць *"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6779 msgid "Copy *"
6780 msgstr "Капіяваць *"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6783 msgid "Paste"
6784 msgstr "Уставіць"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6787 msgid "Bone:"
6788 msgstr "Костка:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6791 msgid "Set * as child"
6792 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6795 msgid "Attach to *"
6796 msgstr "Далучыць да *"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6799 msgid "Detach from *"
6800 msgstr "Адлучыць ад *"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6803 msgid "Visual object properties for *:"
6804 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6807 msgid "Set alpha:"
6808 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6811 msgid "Set color main:"
6812 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6815 msgid "Set color glow:"
6816 msgstr "Колер святла:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6819 msgid "Set frame:"
6820 msgstr "Рама:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6823 msgid "Physical object properties for *:"
6824 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6827 msgid "Set material:"
6828 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6831 msgid "Set solidity:"
6832 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6835 msgid "Non-solid"
6836 msgstr "Не цвёрды"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6839 msgid "Solid"
6840 msgstr "Цвёрды"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6843 msgid "Set physics:"
6844 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6847 msgid "Static"
6848 msgstr "Статычны"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6851 msgid "Movable"
6852 msgstr "Дынамічны"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6855 msgid "Physical"
6856 msgstr "Фізіка"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6859 msgid "Set scale:"
6860 msgstr "Вызначыць памер:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6863 msgid "Set force:"
6864 msgstr "Вызначыць моц:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6867 msgid "Claim *"
6868 msgstr "Узяць *"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6871 msgid "* object info"
6872 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6875 msgid "* mesh info"
6876 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6879 msgid "* attachment info"
6880 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6883 msgid "Show help"
6884 msgstr "Паказваць даведку"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6887 msgid "* is the object you are facing"
6888 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6891 msgid "Sandbox Tools"
6892 msgstr "Начынне пясочніцы"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6895 msgid "Video"
6896 msgstr "Відарыс"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6899 msgid "Effects"
6900 msgstr "Эфекты"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6903 msgid "Audio"
6904 msgstr "Гук"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6907 msgid "Game"
6908 msgstr "Гульня"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6911 msgid "Input"
6912 msgstr "Увод"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6915 msgid "User"
6916 msgstr "Карыстальнік"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6920 msgid "Misc"
6921 msgstr "Іншае"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6924 msgid "Settings"
6925 msgstr "Настáўленні"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6928 msgid "Change the game settings"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6932 msgid "Master:"
6933 msgstr "Галоўны:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6936 msgid "Music:"
6937 msgstr "Музыка:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6940 msgid "VOL^Ambient:"
6941 msgstr "VOL^Фон:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6944 msgid "Info:"
6945 msgstr "Інфармацыя:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6948 msgid "Items:"
6949 msgstr "Рэчы:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6952 msgid "Pain:"
6953 msgstr "Боль:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6956 msgid "Player:"
6957 msgstr "Гулец:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6960 msgid "Shots:"
6961 msgstr "Стрэлы:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6964 msgid "Voice:"
6965 msgstr "Голас:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6968 msgid "Weapons:"
6969 msgstr "Зброя:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6972 msgid "New style sound attenuation"
6973 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6976 msgid "Mute sounds when not active"
6977 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6980 msgid "Frequency:"
6981 msgstr "Чашчыня:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6984 msgid "Sound output frequency"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6988 msgid "8 kHz"
6989 msgstr "8 кГц"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6992 msgid "11.025 kHz"
6993 msgstr "11.025 кГц"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6996 msgid "16 kHz"
6997 msgstr "16 кГц"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7000 msgid "22.05 kHz"
7001 msgstr "22.05 кГц"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7004 msgid "24 kHz"
7005 msgstr "24 кГц"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7008 msgid "32 kHz"
7009 msgstr "32 кГц"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7012 msgid "44.1 kHz"
7013 msgstr "44.1 кГц"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7016 msgid "48 kHz"
7017 msgstr "48 кГц"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7020 msgid "Channels:"
7021 msgstr "Каналы:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7024 msgid "Number of channels for the sound output"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7028 msgid "Mono"
7029 msgstr "Мона"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7032 msgid "Stereo"
7033 msgstr "Стэрэа"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7036 msgid "2.1"
7037 msgstr "2.1"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7040 msgid "4"
7041 msgstr "4"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7044 msgid "5"
7045 msgstr "5"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7048 msgid "5.1"
7049 msgstr "5.1"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7052 msgid "6.1"
7053 msgstr "6.1"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7056 msgid "7.1"
7057 msgstr "7.1"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7060 msgid "Swap stereo output channels"
7061 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7064 msgid "Swap left/right channels"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7068 msgid "Headphone friendly mode"
7069 msgstr "Рэжым для слухавак"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7072 msgid ""
7073 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7074 "stereo separation a bit for headphones)"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7078 msgid "Hit indication sound"
7079 msgstr "Гук пры траплянні"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7082 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7086 msgid "Chat message sound"
7087 msgstr "Гук допісу ў чат"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7090 msgid "Menu sounds"
7091 msgstr "Гукі меню"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7094 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7098 msgid "Focus sounds"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7102 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7106 msgid "Time announcer:"
7107 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7110 msgid "WRN^Disabled"
7111 msgstr "WRN^Адключана"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7114 msgid "5 minutes"
7115 msgstr "5 хвілін"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7118 msgid "WRN^Both"
7119 msgstr "1 ды 5 хвілін"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7122 msgid "Automatic taunts:"
7123 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7126 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7130 msgid "Sometimes"
7131 msgstr "Часам"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7134 msgid "Often"
7135 msgstr "Часта"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7140 msgid "Always"
7141 msgstr "Заўсёды"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7144 msgid "Debug info about sounds"
7145 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7148 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7152 msgid "Reset key bindings"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7156 msgid "Quality preset:"
7157 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7160 msgid "PRE^OMG!"
7161 msgstr "PRE^Божухна!"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7164 msgid "PRE^Low"
7165 msgstr "PRE^Нізкая"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7168 msgid "PRE^Medium"
7169 msgstr "PRE^Сярэдняя"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7172 msgid "PRE^Normal"
7173 msgstr "PRE^Звычайная"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7176 msgid "PRE^High"
7177 msgstr "PRE^Высокая"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7180 msgid "PRE^Ultra"
7181 msgstr "PRE^Звыш"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7184 msgid "PRE^Ultimate"
7185 msgstr "PRE^Неверагодная"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7188 msgid "Geometry detail:"
7189 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7192 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7196 msgid "DET^Lowest"
7197 msgstr "DET^Найніжэйшая"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7200 msgid "DET^Low"
7201 msgstr "DET^Нізкая"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7204 msgid "DET^Normal"
7205 msgstr "DET^Нармальная"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7208 msgid "DET^Good"
7209 msgstr "DET^Добрая"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7212 msgid "DET^Best"
7213 msgstr "DET^Выдатная"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7216 msgid "DET^Insane"
7217 msgstr "DET^Найвышэйшая"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7220 msgid "Player detail:"
7221 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7224 msgid "PDET^Low"
7225 msgstr "PDET^Нізкая"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7228 msgid "PDET^Medium"
7229 msgstr "PDET^Так сабе"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7232 msgid "PDET^Normal"
7233 msgstr "PDET^Нармальная"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7236 msgid "PDET^Good"
7237 msgstr "PDET^Добрая"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7240 msgid "PDET^Best"
7241 msgstr "PDET^Найлепшая"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7244 msgid "Texture resolution:"
7245 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7248 msgid "RES^Leet"
7249 msgstr "RES^Жудаснае"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7252 msgid "RES^Lowest"
7253 msgstr "RES^Жахлівае"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7256 msgid "RES^Very low"
7257 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7260 msgid "RES^Low"
7261 msgstr "RES^Нізкае"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7264 msgid "RES^Normal"
7265 msgstr "RES^Нармальнае"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7268 msgid "RES^Good"
7269 msgstr "RES^Добрае"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7272 msgid "RES^Best"
7273 msgstr "RES^Найлепшае"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7278 msgid "Avoid lossy texture compression"
7279 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7282 msgid "Show surfaces"
7283 msgstr "Паказваць паверхні"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7286 msgid ""
7287 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7288 "performance boost, but looks very ugly."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7292 msgid "Use lightmaps"
7293 msgstr "Мапы асвятлення"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7296 msgid ""
7297 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7298 "video memory"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7302 msgid "Deluxe mapping"
7303 msgstr "Выдатная якасць"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7306 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7310 msgid "Gloss"
7311 msgstr "Бляск"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7314 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7318 msgid "Offset mapping"
7319 msgstr "Накладанне тэкстур"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7322 msgid ""
7323 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7324 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7328 msgid "Relief mapping"
7329 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7332 msgid ""
7333 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7337 msgid "Reflections:"
7338 msgstr "Адлюстраванні:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7341 msgid ""
7342 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7343 "with reflecting surfaces"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7347 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7351 msgid "Blurred"
7352 msgstr "Размытыя"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7355 msgid "REFL^Good"
7356 msgstr "Някепскія"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7359 msgid "Sharp"
7360 msgstr "Выразныя"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7363 msgid "Decals"
7364 msgstr "Дэкалі"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7367 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7371 msgid "Decals on models"
7372 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7376 msgid "Distance:"
7377 msgstr "Далечыня:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7380 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7384 msgid "Time:"
7385 msgstr "Тэрмін:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7388 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7392 msgid "Damage effects:"
7393 msgstr "Эфекты шкоды:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7396 msgid "DMGFX^Disabled"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7400 msgid "Skeletal"
7401 msgstr "Скелетныя"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7404 msgid "DMGFX^All"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7408 msgid "No dynamic lighting"
7409 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7412 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7416 msgid "Fake corona lighting"
7417 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7420 msgid ""
7421 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7422 "of real dynamic lights"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7426 msgid "Realtime dynamic lighting"
7427 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7430 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7435 msgid "Shadows"
7436 msgstr "Цені"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7439 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7443 msgid "Realtime world lighting"
7444 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7447 msgid ""
7448 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7449 "Note that this might have a big impact on performance."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7453 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7457 msgid "Use normal maps"
7458 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7461 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7465 msgid "Soft shadows"
7466 msgstr "Мяккія цені"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7469 msgid "Fade corona according to visibility"
7470 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7473 msgid "Fade coronas according to visibility"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7477 msgid "Bloom"
7478 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7481 msgid ""
7482 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7483 "pixels. Has a big impact on performance."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7487 msgid "Extra postprocessing effects"
7488 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7491 msgid ""
7492 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7493 "using a powerup"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7497 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7501 msgid "Motion blur:"
7502 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7505 msgid "Particles"
7506 msgstr "Часціны"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7509 msgid "Spawnpoint effects"
7510 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7513 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7517 msgid "Quality:"
7518 msgstr "Якасць:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7522 msgid ""
7523 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7524 "gives for better performance"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7528 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7532 msgid "No crosshair"
7533 msgstr "Без прыцэлу"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7537 msgid "Per weapon"
7538 msgstr "Залежыць ад зброі"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7541 msgid ""
7542 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7543 "models"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7549 msgid "Size:"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7553 msgid "By health"
7554 msgstr "Паводле здароўя"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7557 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7558 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7561 msgid "Enable center crosshair dot"
7562 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7565 msgid "Use normal crosshair color"
7566 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7569 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7570 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7573 msgid "Hit testing:"
7574 msgstr "Праверка на траплянне:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7577 msgid ""
7578 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7579 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7580 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7584 msgid "HTTST^Disabled"
7585 msgstr "HTTST^Адключана"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7588 msgid "HTTST^TrueAim"
7589 msgstr "HTTST^TrueAim"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7592 msgid "HTTST^Enemies"
7593 msgstr "HTTST^Ворагі"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7596 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7597 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7600 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7601 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7604 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7605 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7608 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7609 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7612 msgid "Crosshair"
7613 msgstr "Прыцэл"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7616 msgid "Fading speed:"
7617 msgstr "Хуткасць знікання:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7620 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7624 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7625 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7628 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7629 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7632 msgid "Waypoints"
7633 msgstr "Арыентыры"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7636 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7637 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7640 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7644 msgid "Control transparency of the waypoints"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7649 msgid "Fontsize:"
7650 msgstr "Памер шрыфту:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7653 msgid "Edge offset:"
7654 msgstr "Зрух краёў:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7657 msgid "Fade when near the crosshair"
7658 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7661 msgid "Display names instead of icons"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7665 msgid "Damage"
7666 msgstr "Шкода"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7669 msgid "Overlay:"
7670 msgstr "Перакрыванне:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7673 msgid "Factor:"
7674 msgstr "Множнік павелічэння:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7677 msgid "Fade rate:"
7678 msgstr "Хуткасць знікання:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7681 msgid "Player Names"
7682 msgstr "Імёны гульцоў"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7685 msgid "Show names above players"
7686 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7689 msgid "Max distance:"
7690 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7693 msgid "Decolorize:"
7694 msgstr "Абясколерыць:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7698 msgid "Teamplay"
7699 msgstr "Камандная гульня"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7702 msgid "Only when near crosshair"
7703 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7706 msgid "Display health and armor"
7707 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7710 msgid "Damage overlay:"
7711 msgstr "Накладанне шкоды:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7714 msgid "Dynamic HUD"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7718 msgid "HUD moves around following player's movement"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7722 msgid "Shake the HUD when hurt"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7727 msgid "Enter HUD editor"
7728 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7731 msgid "HUD"
7732 msgstr "HUD"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7735 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7736 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7739 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7740 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7743 msgid "Frag Information"
7744 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7747 msgid "Display information about killing sprees"
7748 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7751 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7752 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7755 msgid "Show spree information in centerprints"
7756 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7759 msgid "Show spree information in death messages"
7760 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7763 msgid "Sprees in info messages:"
7764 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7767 msgid "SPREES^Disabled"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7771 msgid "Target"
7772 msgstr "Мэта"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7775 msgid "Attacker"
7776 msgstr "Атаковец"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7779 msgid "SPREES^Both"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7783 msgid "Print on a seperate line"
7784 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7787 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7788 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7791 msgid "Add frag location to death messages when available"
7792 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7795 msgid "Gamemode Settings"
7796 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7799 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7800 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7803 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7804 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7809 msgid "Other"
7810 msgstr "Іншае"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7813 msgid "Display console messages in the top left corner"
7814 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7817 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7818 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7821 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7822 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7825 msgid "Powerup notifications"
7826 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7829 msgid "Weapon centerprint notifications"
7830 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7833 msgid "Weapon info message notifications"
7834 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7837 msgid "Announcers"
7838 msgstr "Дыктары"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7841 msgid "Respawn countdown sounds"
7842 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7845 msgid "Killstreak sounds"
7846 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7849 msgid "Achievement sounds"
7850 msgstr "Гукі дасягненняў"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7853 msgid "Messages"
7854 msgstr "Паведамленні"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7857 msgid "Items"
7858 msgstr "Рэчы"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7861 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7862 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7865 msgid "Unavailable alpha:"
7866 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7869 msgid "Unavailable color:"
7870 msgstr "Колер прывіда:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7873 msgid "GHOITEMS^Black"
7874 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7877 msgid "GHOITEMS^Dark"
7878 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7881 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7882 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7885 msgid "GHOITEMS^Normal"
7886 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7889 msgid "GHOITEMS^Blue"
7890 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
7894 msgid "Players"
7895 msgstr "Гульцы"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7898 msgid "Force player models to mine"
7899 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7902 msgid "Force player colors to mine"
7903 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7906 msgid "In non teamplay modes only"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7910 msgid "Body fading:"
7911 msgstr "Зацямняць забітых:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7914 msgid "Gibs:"
7915 msgstr "Шматкі:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7918 msgid "GIBS^None"
7919 msgstr "GIBS^Не"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7922 msgid "GIBS^Few"
7923 msgstr "GIBS^Крыху"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7926 msgid "GIBS^Many"
7927 msgstr "GIBS^Багата"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7930 msgid "GIBS^Lots"
7931 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7934 msgid "Models"
7935 msgstr "Мадэлі"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7938 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7942 msgid "1st person perspective"
7943 msgstr "Від ад першай асобы"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7946 msgid "Slide to third person upon death"
7947 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7950 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7951 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7954 msgid "Smooth the view while crouching"
7955 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7958 msgid "View waving while idle"
7959 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7962 msgid "View bobbing while walking around"
7963 msgstr "Гайданне падчас хады"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7966 msgid "3rd person perspective"
7967 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7970 msgid "Back distance"
7971 msgstr "Глыбіня"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7974 msgid "Up distance"
7975 msgstr "Вышыня"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7978 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7979 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7982 msgid "Field of view:"
7983 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7986 msgid "Field of vision in degrees"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7990 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7991 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7994 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7998 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7999 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8002 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8006 msgid "ZOOM^Instant"
8007 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8010 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8011 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8014 msgid ""
8015 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8016 "sensitivity change)"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8020 msgid "Velocity zoom"
8021 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8024 msgid "Forward movement only"
8025 msgstr "Рух толькі наперад"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8028 msgid "VZOOM^Factor"
8029 msgstr "VZOOM^Множнік"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8032 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8033 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8036 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8037 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8040 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8041 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8045 msgid "View"
8046 msgstr "Выгляд"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8049 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8053 msgid "Up"
8054 msgstr "Вышэй"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8057 msgid "Down"
8058 msgstr "Ніжэй"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8061 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8062 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8065 msgid ""
8066 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8070 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8071 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8074 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8075 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8078 msgid ""
8079 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8080 "you are carrying"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8084 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8085 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8088 msgid "Draw 1st person weapon model"
8089 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8092 msgid "Draw the weapon model"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8098 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8102 msgid "Gun model swaying"
8103 msgstr "Інерцыя зброі"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8106 msgid "Gun model bobbing"
8107 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8111 msgid "Weapons"
8112 msgstr "Зброя"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8115 msgid "Key Bindings"
8116 msgstr "Прывязкі кнопак"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8119 msgid "Change key..."
8120 msgstr "Змяніць кнопку..."
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8123 msgid "Edit..."
8124 msgstr "Змяніць..."
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8127 msgid "Clear"
8128 msgstr "Ачысціць"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8131 msgid "Reset all"
8132 msgstr "Скінуць усе"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8135 msgid "Mouse"
8136 msgstr "Мыш"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8139 msgid "Sensitivity:"
8140 msgstr "Адчувальнасць:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8143 msgid "Mouse speed multiplier"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8147 msgid "Smooth aiming"
8148 msgstr "Мяккія рухі мышы"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8151 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8155 msgid "Invert aiming"
8156 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8159 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8163 msgid "Use system mouse positioning"
8164 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8167 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8168 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8173 msgid "Disable system mouse acceleration"
8174 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8177 msgid "Make use of DGA mouse input"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8181 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8182 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8185 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8189 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8190 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8193 msgid "Jetpack on jump:"
8194 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8197 msgid "JPJUMP^Disabled"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8201 msgid "Air only"
8202 msgstr "Толькі ў паветры"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8205 msgid "JPJUMP^All"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8211 msgid "Use joystick input"
8212 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8215 msgid "Command when pressed:"
8216 msgstr "Загад пры націсканні:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8219 msgid "Command when released:"
8220 msgstr "Загад пры адцісканні:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8223 msgid "Cancel"
8224 msgstr "Скасаваць"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8227 msgid "User defined key bind"
8228 msgstr "Свой скарот"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8231 #, c-format
8232 msgid "%d fps"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8236 #, c-format
8237 msgid "%d KB/s"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8241 #, c-format
8242 msgid "%d MB/s"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8246 msgid "Network"
8247 msgstr "Сетка"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8250 msgid "Client UDP port:"
8251 msgstr "UDP-порт кліента:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8254 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8258 msgid "Bandwidth:"
8259 msgstr "Прапускная здольнасць:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8262 msgid "Specify your network speed"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8266 msgid "56k"
8267 msgstr "56k"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8270 msgid "ISDN"
8271 msgstr "ISDN"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8274 msgid "Slow ADSL"
8275 msgstr "Марудны ADSL"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8278 msgid "Fast ADSL"
8279 msgstr "Хуткі ADSL"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8282 msgid "Broadband"
8283 msgstr "Шырокапалоснае"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8286 msgid "Input packets/s:"
8287 msgstr "Пакетаў/с:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8290 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8294 msgid "Server queries/s:"
8295 msgstr "Запыты сервера/с:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8298 msgid "Downloads:"
8299 msgstr "Сцягванні:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8302 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8306 msgid "Download speed:"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8310 msgid "Local latency:"
8311 msgstr "Лакальная затрымка:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8314 msgid "Show netgraph"
8315 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8318 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8322 msgid "Client-side movement prediction"
8323 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8326 msgid "Movement error compensation"
8327 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8330 msgid "Use encryption (AES) when available"
8331 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8334 msgid "Framerate"
8335 msgstr "Чашчыня кадраў"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8338 msgid "Maximum:"
8339 msgstr "Не больш за:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8342 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8343 msgstr "Неабмежавана"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8346 msgid "Target:"
8347 msgstr "Мэтавая:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8350 msgid "TRGT^Disabled"
8351 msgstr "Адключана"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8354 msgid "Idle limit:"
8355 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8358 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8359 msgstr "Неабмежавана"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8362 msgid "Save processing time for other apps"
8363 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8366 msgid "Show frames per second"
8367 msgstr "Паказваць кадры/с"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8370 msgid "Show your rendered frames per second"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8374 msgid "Menu tooltips:"
8375 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8378 msgid ""
8379 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8380 "command bound to the menu item)"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8384 msgid "TLTIP^Disabled"
8385 msgstr "TLTIP^Адключана"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8388 msgid "TLTIP^Standard"
8389 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8392 msgid "TLTIP^Advanced"
8393 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8396 msgid "Show current date and time"
8397 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8400 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8404 msgid "Enable developer mode"
8405 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8408 msgid "Advanced settings..."
8409 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8412 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8417 msgid "Factory reset"
8418 msgstr "Поўнае скіданне"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8421 msgid "Cvar filter:"
8422 msgstr "Фільтр cvar:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8425 msgid "Modified cvars only"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8429 msgid "Setting:"
8430 msgstr "Настáўленне:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8433 msgid "Type:"
8434 msgstr "Тып:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8437 msgid "Value:"
8438 msgstr "Значэнне:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8441 msgid "Description:"
8442 msgstr "Апісанне:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8445 msgid "Advanced settings"
8446 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8449 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8450 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8453 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8454 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8457 msgid "Menu Skins"
8458 msgstr "Тэмы меню"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8461 msgid "Text Language"
8462 msgstr "Мова тэксту"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8465 msgid "Set language"
8466 msgstr "Ужыць мову"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8469 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8470 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8473 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8477 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8478 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8481 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8482 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8485 msgid "Disconnect now"
8486 msgstr "Адлучыцца зараз"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8489 msgid "Switch language"
8490 msgstr "Пераключыць мову"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8493 msgid "Warning"
8494 msgstr "Папярэджанне"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8497 msgid "Resolution:"
8498 msgstr "Разрозненне:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8501 msgid "Font/UI size:"
8502 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8505 msgid "SZ^Unreadable"
8506 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8509 msgid "SZ^Tiny"
8510 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8513 msgid "SZ^Little"
8514 msgstr "SZ^Маленькі"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8517 msgid "SZ^Small"
8518 msgstr "SZ^Малы"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8521 msgid "SZ^Medium"
8522 msgstr "SZ^Сярэдні"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8525 msgid "SZ^Large"
8526 msgstr "SZ^Вялікі"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8529 msgid "SZ^Huge"
8530 msgstr "SZ^Агромністы"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8533 msgid "SZ^Gigantic"
8534 msgstr "SZ^Велізарны"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8537 msgid "SZ^Colossal"
8538 msgstr "SZ^Каласальны"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8541 msgid "Color depth:"
8542 msgstr "Глыбіня колеру:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8545 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8549 msgid "16bit"
8550 msgstr "16 біт"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8553 msgid "32bit"
8554 msgstr "32 біты"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8557 msgid "Full screen"
8558 msgstr "На ўвесь экран"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8561 msgid "Vertical Synchronization"
8562 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8565 msgid ""
8566 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8567 "screen refresh rate"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8571 msgid "Flip view horizontally"
8572 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8575 msgid "Poor man's left handed mode"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8579 msgid "Anisotropy:"
8580 msgstr "Анізатрапія:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8583 msgid "Anisotropic filtering quality"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8587 msgid "ANISO^Disabled"
8588 msgstr "ANISO^Адключана"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8592 msgid "2x"
8593 msgstr "2x"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8597 msgid "4x"
8598 msgstr "4x"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8601 msgid "8x"
8602 msgstr "8x"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8605 msgid "16x"
8606 msgstr "16x"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8609 msgid "Antialiasing:"
8610 msgstr "Згладжванне:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8613 msgid ""
8614 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8615 "might decrease performance by quite a lot"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8619 msgid "AA^Disabled"
8620 msgstr "AA^Адключана"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8623 msgid "High-quality frame buffer"
8624 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8627 msgid "Depth first:"
8628 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8631 msgid ""
8632 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8633 "normal rendering starts"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8637 msgid "DF^Disabled"
8638 msgstr "DF^Адключана"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8641 msgid "DF^World"
8642 msgstr "DF^Наваколле"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8645 msgid "DF^All"
8646 msgstr "DF^Усё"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8649 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8650 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8653 msgid "VBO^Off"
8654 msgstr "VBO^Адключана"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8657 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8658 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8663 msgid ""
8664 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8665 "for faster rendering"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8669 msgid "Vertices"
8670 msgstr "Вяршыні"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8673 msgid "Vertices and Triangles"
8674 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8677 msgid "Brightness:"
8678 msgstr "Яркасць:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8681 msgid "Brightness of black"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8685 msgid "Contrast:"
8686 msgstr "Кантраст:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8689 msgid "Brightness of white"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8693 msgid "Gamma:"
8694 msgstr "Гама:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8697 msgid ""
8698 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8699 "white or black"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8703 msgid "Contrast boost:"
8704 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8707 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8711 msgid "Saturation:"
8712 msgstr "Насычанасць:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8715 msgid ""
8716 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8717 "requires GLSL color control"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8721 msgid "LIT^Ambient:"
8722 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8725 msgid ""
8726 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8727 "and flat"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8731 msgid "Intensity:"
8732 msgstr "Велічыня:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8735 msgid "Global rendering brightness"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8739 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8740 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8743 msgid ""
8744 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8745 "strange input or video lag on some machines"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8749 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8750 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8753 msgid "Use GLSL to handle color control"
8754 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8757 msgid ""
8758 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8759 "performance by a lot"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8763 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8764 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8767 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8768 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8771 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8772 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8775 msgid "???"
8776 msgstr "???"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8779 msgid "Campaign Difficulty:"
8780 msgstr "Цяжкасць:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8783 msgid "CSKL^Easy"
8784 msgstr "CSKL^Нізкая"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8787 msgid "CSKL^Medium"
8788 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8791 msgid "CSKL^Hard"
8792 msgstr "CSKL^Высокая"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8795 msgid "Start Singleplayer!"
8796 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8799 msgid "Singleplayer"
8800 msgstr "Асобная гульня"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8803 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8807 msgid "Winner"
8808 msgstr "Пераможца"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8811 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8812 msgstr "выбраць за мяне"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8815 msgid "Autoselect team (recommended)"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8819 msgid "red"
8820 msgstr "чырвоная"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8823 msgid "blue"
8824 msgstr "сіняя"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8827 msgid "yellow"
8828 msgstr "жоўтая"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8831 msgid "pink"
8832 msgstr "ружовая"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8835 msgid "spectate"
8836 msgstr "назіраць"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8839 msgid "Team Selection"
8840 msgstr "Выбар каманды"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8843 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8847 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
8851 msgid "teamplay"
8852 msgstr "камандныя"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
8855 msgid "free for all"
8856 msgstr "free for all"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8859 msgid "Moving"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8863 msgid "forward"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8867 msgid "backpedal"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8871 msgid "strafe left"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8875 msgid "strafe right"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8879 msgid "jump / swim"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8883 msgid "crouch / sink"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8887 msgid "off-hand hook"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8891 msgid "jetpack"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8895 msgid "Attacking"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8899 msgid "WEAPON^previous"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8903 msgid "WEAPON^next"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8907 msgid "WEAPON^previously used"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8911 msgid "WEAPON^best"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8915 msgid "reload"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8919 msgid "drop weapon / throw nade"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8923 msgid "hold zoom"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8927 msgid "toggle zoom"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8931 msgid "show scores"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8935 msgid "screen shot"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8939 msgid "maximize radar"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8943 msgid "3rd person view"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8947 msgid "enter spectator mode"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8951 msgid "Communicate"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8955 msgid "public chat"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8959 msgid "team chat"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8963 msgid "show chat history"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8967 msgid "vote YES"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8971 msgid "vote NO"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8975 msgid "Client"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8979 msgid "enter console"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8983 msgid "disconnect"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8987 msgid "quit"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8991 msgid "auto-join team"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8995 msgid "drop key / drop flag"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8999 msgid "respawn"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9003 msgid "quick menu"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9007 msgid "sandbox menu"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9011 msgid "drag object"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9015 msgid "User defined"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9019 msgid "Do not press this button again!"
9020 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9023 msgid ""
9024 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9028 #, c-format
9029 msgid "%s's Xonotic Server"
9030 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9033 msgid ""
9034 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9035 "again."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9039 msgid "spectator"
9040 msgstr "глядач"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9043 msgid "<no model found>"
9044 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9047 msgid "Favorite"
9048 msgstr "Упадабаць"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9051 msgid ""
9052 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9053 "future"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9057 msgid "Ping"
9058 msgstr "Пінг"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9061 msgid "Hostname"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9065 msgid "Map"
9066 msgstr "Мапа"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9069 msgid "Type"
9070 msgstr "Тып"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9073 #, c-format
9074 msgid "AES level %d"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9078 msgid "ENC^none"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9082 msgid "encryption:"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9086 #, c-format
9087 msgid "mod: %s"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9091 #, c-format
9092 msgid "modified settings"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9096 #, c-format
9097 msgid "official settings"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9101 msgid "stats disabled"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9105 msgid "stats enabled"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9109 msgid "SLCAT^Favorites"
9110 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9113 msgid "SLCAT^Recommended"
9114 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9117 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9118 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9121 msgid "SLCAT^Servers"
9122 msgstr "SLCAT^Серверы"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9125 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9126 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9129 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9130 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9133 msgid "SLCAT^Overkill"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9137 msgid "SLCAT^InstaGib"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9141 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9142 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9145 msgid "<TITLE>"
9146 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9149 msgid "<AUTHOR>"
9150 msgstr "<АЎТАР>"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9153 msgid "VOL^MAX"
9154 msgstr "VOL^Максімум"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9157 msgid "VOL^OFF"
9158 msgstr "VOL^Адключана"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9161 #, c-format
9162 msgid "%s dB"
9163 msgstr "%s дБ"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9166 msgid "PART^OMG"
9167 msgstr "PART^ОМГ"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9170 msgid "PART^Low"
9171 msgstr "PART^Нізкі"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9174 msgid "PART^Medium"
9175 msgstr "PART^Сярэдні"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9179 msgid "PART^Normal"
9180 msgstr "PART^Нармальны"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9183 msgid "PART^High"
9184 msgstr "PART^Высокі"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9187 msgid "PART^Ultra"
9188 msgstr "PART^Ультра"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9191 msgid "PART^Ultimate"
9192 msgstr "PART^Максімальны"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9195 msgid ""
9196 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9197 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9201 msgid "Screen resolution"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9205 msgid "PART^Slow"
9206 msgstr "PART^Павольны"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9209 msgid "PART^Fast"
9210 msgstr "PART^Хуткі"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9213 msgid "PART^Instant"
9214 msgstr "PART^Імгненны"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9217 msgid "January"
9218 msgstr "Студзень"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9221 msgid "February"
9222 msgstr "Люты"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9225 msgid "March"
9226 msgstr "Сакавік"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9229 msgid "April"
9230 msgstr "Красавік"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9233 msgid "May"
9234 msgstr "Травень"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9237 msgid "June"
9238 msgstr "Чэрвень"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9241 msgid "July"
9242 msgstr "Ліпень"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9245 msgid "August"
9246 msgstr "Жнівень"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9249 msgid "September"
9250 msgstr "Верасень"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9253 msgid "October"
9254 msgstr "Кастрычнік"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9257 msgid "November"
9258 msgstr "Лістапад"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9261 msgid "December"
9262 msgstr "Снежань"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9265 msgid "Joined:"
9266 msgstr "Далучыўся:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9269 msgid "Last match:"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9273 msgid "Time played:"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9277 msgid "Favorite map:"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9282 #, c-format
9283 msgid "Matches:"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9287 #, c-format
9288 msgid "Wins/Losses:"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9292 #, c-format
9293 msgid "Win percentage:"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9297 #, c-format
9298 msgid "Kills/Deaths:"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9302 #, c-format
9303 msgid "Kill ratio:"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9307 msgid "ELO:"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9311 msgid "Rank:"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9315 msgid "Percentile:"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9319 #, c-format
9320 msgid "%d (unranked)"
9321 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "Update can be downloaded at:\n"
9327 "%s"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9331 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9332 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9335 #, c-format
9336 msgid "^1%s TEST BUILD"
9337 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9340 #, c-format
9341 msgid "Update to %s now!"
9342 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9345 msgid ""
9346 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9347 "^1Expect visual problems."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9351 msgid "Use default"
9352 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9355 msgid "Team Color:"
9356 msgstr "Колер каманды:"