]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Add a gametype flag to indicate that a gametype shouldn't display standard score...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1Наблюдавам"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr ""
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "следващо оръжие"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "предишно оръжие"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "пусни оръжието"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "информация за сървъра"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
131 msgid "^1Match has already begun"
132 msgstr "^1Мачът вече започна"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
135 msgid "^1You have no more lives left"
136 msgstr "^1Нямате повече животи"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
147 msgid "jump"
148 msgstr "скок"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
151 #, c-format
152 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
153 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
156 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
157 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
160 #, c-format
161 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
162 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 msgid "ready"
169 msgstr "готов"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
172 #, c-format
173 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
174 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
178 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
181 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
182 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
185 #, c-format
186 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
187 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
190 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
191 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 #, c-format
195 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
196 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
200 msgid "team menu"
201 msgstr "отборно меню"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
204 msgid "^1Spectating this player:"
205 msgstr ""
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
208 msgid "^1Spectating you:"
209 msgstr ""
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
212 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
213 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
216 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
217 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
220 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
221 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
224 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
225 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
228 msgid "Personal best"
229 msgstr "Лично постижение"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
232 msgid "Server best"
233 msgstr "Сървърно постижение"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
236 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
237 #, c-format
238 msgid "Player %d"
239 msgstr "Играч %d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
243 #, c-format
244 msgid "Submenu%d"
245 msgstr "Подменю%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
248 #, c-format
249 msgid "Command%d"
250 msgstr "Команда%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
253 msgid "Continue..."
254 msgstr "Продължи..."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
258 msgid "Chat"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
262 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
266 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
270 msgid "QMCMD^nice one"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
274 msgid "QMCMD^good game"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
278 msgid "QMCMD^hi / good luck"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
282 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
286 msgid "QMCMD^Send in English"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^Team chat"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^strength soon"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
299 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
303 msgid "QMCMD^free item, icon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
307 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
311 msgid "QMCMD^took item, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
315 msgid "QMCMD^negative"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
319 msgid "QMCMD^positive"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
323 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
327 msgid "QMCMD^need help, icon"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
331 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
335 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
339 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
343 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
347 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
351 msgid "QMCMD^defending, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
355 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
359 msgid "QMCMD^roaming, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
363 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
367 msgid "QMCMD^attacking, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
379 #, c-format
380 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
388 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
392 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
396 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Send private message to"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
409 msgid "QMCMD^Settings"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
414 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^3rd person view"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
422 msgid "QMCMD^Player models like mine"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 msgid "QMCMD^Names above players"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
430 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
434 msgid "QMCMD^FPS"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
438 msgid "QMCMD^Net graph"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
443 msgid "QMCMD^Sound settings"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 msgid "QMCMD^Hit sound"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
451 msgid "QMCMD^Chat sound"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
455 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
460 msgid "QMCMD^Observer camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
464 msgid "QMCMD^Increase speed"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
468 msgid "QMCMD^Decrease speed"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
476 msgid "QMCMD^Fullscreen"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
481 msgid "QMCMD^Call a vote"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 msgid "QMCMD^Restart the map"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
489 msgid "QMCMD^End match"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
493 msgid "QMCMD^Reduce match time"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
497 msgid "QMCMD^Extend match time"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #, c-format
510 msgid " (-%dL)"
511 msgstr "(-%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
514 #, c-format
515 msgid " (+%dL)"
516 msgstr "(+%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
519 msgid "Start line"
520 msgstr "Начална линия"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
524 msgid "Finish line"
525 msgstr "Крайна линия"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Междинен %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
536 #, c-format
537 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
541 msgid "missing a checkpoint"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
545 msgid "Click to select teleport destination"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
549 msgid "Click to select spawn location"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
553 msgid "Number of ball carrier kills"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
557 msgid "SCO^bckills"
558 msgstr "SCO^bcубийства"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
561 msgid "SCO^bctime"
562 msgstr "SCO^bcвреме"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
569 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
573 msgid "SCO^caps"
574 msgstr "SCO^пленявания"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
577 msgid "SCO^captime"
578 msgstr "SCO^capвреме"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
581 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
585 msgid "Number of deaths"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "SCO^deaths"
590 msgstr "SCO^умирания"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
593 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "SCO^destroyed"
598 msgstr "SCO^унищожавания"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
601 msgid "SCO^damage"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
605 msgid "The total damage done"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
609 msgid "SCO^dmgtaken"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 msgid "The total damage taken"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
617 msgid "Number of flag drops"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "SCO^drops"
622 msgstr "SCO^изпускания"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
625 msgid "Player ELO"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
629 msgid "SCO^elo"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
633 msgid "SCO^fastest"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
637 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
641 msgid "Number of faults committed"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "SCO^faults"
646 msgstr "SCO^фалове"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
649 msgid "Number of flag carrier kills"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "SCO^fckills"
654 msgstr "SCO^знаменосци"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
657 msgid "FPS"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
661 msgid "SCO^fps"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
665 msgid "Number of kills minus suicides"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "SCO^frags"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
673 msgid "Number of goals scored"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "SCO^goals"
678 msgstr "SCO^голове"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
681 msgid "Number of keys carrier kills"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "SCO^kckills"
686 msgstr "SCO^kcубийства"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "SCO^k/d"
690 msgstr "SCO^k/d"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
695 msgid "The kill-death ratio"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 msgid "SCO^kdr"
700 msgstr "SCO^kdr"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
703 msgid "SCO^kdratio"
704 msgstr "SCO^kdсъотношение"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
707 msgid "Number of kills"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "SCO^kills"
712 msgstr "SCO^убийства"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
715 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "SCO^laps"
720 msgstr "SCO^обиколки"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
723 msgid "Number of lives (LMS)"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "SCO^lives"
728 msgstr "SCO^животи"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
731 msgid "Number of times a key was lost"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
735 msgid "SCO^losses"
736 msgstr "SCO^загуби"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
740 msgid "Player name"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
744 msgid "SCO^name"
745 msgstr "SCO^име"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid "SCO^nick"
749 msgstr "SCO^прякор"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
752 msgid "Number of objectives destroyed"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "SCO^objectives"
757 msgstr "SCO^цели"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
760 msgid ""
761 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 msgstr ""
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "SCO^задигания"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
769 msgid "Ping time"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "SCO^пинг"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "SCO^зп"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "SCO^избутвания"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
793 msgid "Player rank"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "SCO^ранг"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "SCO^връщания"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "SCO^съживявания"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "SCO^резултат"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Total score"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "SCO^самоубийства"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "SCO^сума"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "SCO^взимания"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "SCO^щракания"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
886 msgid "Usage:"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
908 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
912 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
916 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
920 msgid ""
921 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
922 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
923 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
924 "field to show all fields available for the current game mode."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
928 msgid ""
929 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
930 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
938 msgid ""
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
944 msgid ""
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
958 msgid "N/A"
959 msgstr "няма"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
962 #, c-format
963 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
964 msgstr "Точност (средно %d%%)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
967 msgid "Map stats:"
968 msgstr "Статистика за картата:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
971 msgid "Monsters killed:"
972 msgstr "Убити чудовища:"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
975 msgid "Secrets found:"
976 msgstr "Открити тайни(ци):"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
979 msgid "Capture time rankings"
980 msgstr ""
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
983 msgid "Rankings"
984 msgstr "Класиране"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
987 #, c-format
988 msgid "^3%1.0f minutes"
989 msgstr ""
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
993 #, c-format
994 msgid "^5%s %s"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1001 msgid "SCO^points"
1002 msgstr "SCO^точки"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1006 #, c-format
1007 msgid "^2+%s %s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Map: ^2%s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1016 #, c-format
1017 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1021 #, c-format
1022 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1026 #, c-format
1027 msgid "Spectators"
1028 msgstr "Зяпачи"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1031 #, c-format
1032 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1033 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1036 #, c-format
1037 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1038 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1043 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1046 msgid "WARMUP"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1050 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1054 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1055 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1058 msgid "A vote has been called for:"
1059 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1062 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1063 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1066 msgid "^1Configure the HUD"
1067 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1079 msgid "Yes"
1080 msgstr "Да"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1092 msgid "No"
1093 msgstr "Не"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1096 msgid "Out of ammo"
1097 msgstr "Мунициите свършиха"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1100 msgid "Don't have"
1101 msgstr "Нямам"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1104 msgid "Unavailable"
1105 msgstr "Не е на разположение"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1108 msgid " qu/s"
1109 msgstr "qu/s"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1112 msgid " m/s"
1113 msgstr "m/s"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1116 msgid " km/h"
1117 msgstr "km/h"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1120 msgid " mph"
1121 msgstr "mph"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1124 msgid " knots"
1125 msgstr "възли"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1128 #, c-format
1129 msgid "%s (not bound)"
1130 msgstr "%s (не е свързано)"
1131
1132 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1133 msgid " (1 vote)"
1134 msgstr "(1 глас)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1137 #, c-format
1138 msgid " (%d votes)"
1139 msgstr "(%d гласа)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1142 msgid "Don't care"
1143 msgstr "Не ми пука"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1146 msgid "Decide the gametype"
1147 msgstr "Изберете вид игра"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1150 msgid "Vote for a map"
1151 msgstr "Гласуване за карта"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1154 #, c-format
1155 msgid "%d seconds left"
1156 msgstr "остават %d секунди"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1159 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1163 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1167 msgid "Requesting preview..."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr ""
1173 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1174
1175 #: qcsrc/client/view.qc:939
1176 msgid "Nade timer"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:944
1180 msgid "Capture progress"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:949
1184 msgid "Revival progress"
1185 msgstr "Процес на съживяване"
1186
1187 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1188 msgid "error creating curl handle"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1192 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1196 msgid "Ball Stealer"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1200 msgid "bullets"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1204 msgid "cells"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1208 msgid "plasma"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1212 msgid "rockets"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1216 msgid "shells"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1220 msgid "Small armor"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1224 msgid "Medium armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1228 msgid "Big armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1232 msgid "Mega armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1236 msgid "Small health"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1240 msgid "Medium health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1244 msgid "Big health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1248 msgid "Mega health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1254 msgid "Jetpack"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1258 msgid "fuel"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1262 msgid "Fuel regenerator"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1266 msgid "Fuel regen"
1267 msgstr "Гориво"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1270 msgid "Strength"
1271 msgstr "Сила"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1274 msgid "Shield"
1275 msgstr "Щит"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1278 #, no-c-format
1279 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1280 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1285 msgid "Frag limit:"
1286 msgstr "Максимум убийства:"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1290 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1294 msgid "Deathmatch"
1295 msgstr "Deathmatch"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1298 msgid "Score as many frags as you can"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1302 msgid "Last Man Standing"
1303 msgstr "Last Man Standing"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1306 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1307 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1310 msgid "Lives:"
1311 msgstr "Животи:"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1314 msgid "Race"
1315 msgstr "Race"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1318 msgid "Race against other players to the finish line"
1319 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1322 msgid "Laps:"
1323 msgstr "Обиколки:"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1326 msgid "Race CTS"
1327 msgstr "Race CTS"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1330 msgid "Race for fastest time."
1331 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1337 msgid "Point limit:"
1338 msgstr "Максимум точки:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1341 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1345 msgid "Team Deathmatch"
1346 msgstr "Team Deathmatch"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1350 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1354 msgid "Capture the Flag"
1355 msgstr "Capture the Flag"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1358 msgid ""
1359 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1360 "from the other team"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1364 msgid "Capture limit:"
1365 msgstr "Максимум хващания:"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1368 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1372 msgid "Clan Arena"
1373 msgstr "Clan Arena"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1376 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1377 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1380 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1381 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1384 msgid "Domination"
1385 msgstr "Domination"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1388 msgid "Gather all the keys to win the round"
1389 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1392 msgid "Key Hunt"
1393 msgstr "Key Hunt"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1396 msgid "Assault"
1397 msgstr "Assault"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1400 msgid ""
1401 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1402 "out"
1403 msgstr ""
1404 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1405 "изтече времето."
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1408 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 msgstr ""
1410 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1411 "генератор."
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1414 msgid "Onslaught"
1415 msgstr "Onslaught"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1418 msgid "Nexball"
1419 msgstr "Nexball"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1422 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1426 msgid "Goals:"
1427 msgstr "Максимум голове:"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1430 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1434 msgid "Freeze Tag"
1435 msgstr "Freeze Tag"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1438 msgid ""
1439 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1440 "freeze all enemies to win"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1444 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1448 msgid "Keepaway"
1449 msgstr "Keepaway"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1452 msgid "Invasion"
1453 msgstr "Invasion"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1460 msgid "Duel"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1464 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1468 msgid "It's your turn"
1469 msgstr "Твой ред е."
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1473 msgid "Quit"
1474 msgstr "Изход"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1477 msgid "Invite"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1481 msgid "Current Game"
1482 msgstr "Текуща Игра"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1485 msgid "Exit Menu"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1490 msgid "Create"
1491 msgstr "Създаване"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1494 msgid "Join"
1495 msgstr "Присъединяване"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1498 msgid "Minigames"
1499 msgstr "Малки игри"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1502 msgid "Minigame message"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1506 msgid "Bulldozer"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1512 msgid "Game over!"
1513 msgstr "Играта свърши!"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1516 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1520 msgid "Better luck next time!"
1521 msgstr "Успех следващия път!"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1524 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1528 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1532 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1536 msgid "Push the boulders onto the targets"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1540 msgid "Next Level"
1541 msgstr "Следващо Ниво"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1544 msgid "Restart"
1545 msgstr "Рестарт"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1548 msgid "Editor"
1549 msgstr "Редактор"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1553 msgid "Save"
1554 msgstr "Запазване"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1557 msgid "Connect Four"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1566 #, c-format
1567 msgid "%s^7 won the game!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1573 msgid "Draw"
1574 msgstr "Равенство"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1580 msgid "You lost the game!"
1581 msgstr "Ти загуби играта!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1587 msgid "You win!"
1588 msgstr "Ти печелиш!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1594 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1595 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1601 msgid "Click on the game board to place your piece"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1605 msgid "Nine Men's Morris"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1609 msgid ""
1610 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1614 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1618 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1622 msgid "Pong"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1627 msgid "AI"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1631 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1635 msgid "Start Match"
1636 msgstr "Стартирай Мач"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1639 msgid "Add AI player"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1643 msgid "Remove AI player"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1647 msgid "Push-Pull"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1652 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1659 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1660 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1664 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1665 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1669 msgid "Next Match"
1670 msgstr "Следващ Мач"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1673 msgid "Peg Solitaire"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1677 msgid "All pieces cleared!"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1681 msgid "Remaining pieces:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1685 #, c-format
1686 msgid "Pieces left: %s"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1690 msgid "No more valid moves"
1691 msgstr "Няма повече валидни хода"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1694 msgid "Well done, you win!"
1695 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1698 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1702 msgid "Tic Tac Toe"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1706 msgid "Single Player"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1711 msgid "Mage"
1712 msgstr "Mage"
1713
1714 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1715 msgid "Mage spike"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1720 msgid "Shambler"
1721 msgstr "Shambler"
1722
1723 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1725 msgid "Spider"
1726 msgstr "Spider"
1727
1728 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1729 msgid "Spider attack"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1734 msgid "Wyvern"
1735 msgstr "Wyvern"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1738 msgid "Wyvern attack"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1743 msgid "Zombie"
1744 msgstr "Zombie"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1747 msgid "Ammo"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1751 msgid "Resistance"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1757 msgid "Speed"
1758 msgstr "Скорост"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1761 msgid "Medic"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1765 msgid "Bash"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1771 msgid "Vampire"
1772 msgstr "Вампир"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1775 msgid "Disability"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1779 msgid "Vengeance"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1783 msgid "Jump"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1787 msgid "Invisible"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1791 msgid "Inferno"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1795 msgid "Swapper"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1799 msgid "Magnet"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1803 msgid "Luck"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1807 msgid "Flight"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1811 msgid "Buff"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1815 msgid "Damage text"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1819 msgid "Draw damage numbers"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1823 msgid "Font size minimum:"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1827 msgid "Font size maximum:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1836 msgid "Color:"
1837 msgstr "Цвят:"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1840 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1844 msgid "Vaporizer ammo"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1849 msgid "Extra life"
1850 msgstr "Допълнителен живот"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1854 msgid "Invisibility"
1855 msgstr "Невидимост"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1858 msgid "Napalm grenade"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1862 msgid "Ice grenade"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1866 msgid "Translocate grenade"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1870 msgid "Spawn grenade"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1874 msgid "Heal grenade"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1878 msgid "Monster grenade"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1882 msgid "Entrap grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1886 msgid "Veil grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1890 msgid "Grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1894 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1898 msgid "Overkill MachineGun"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1902 msgid "Overkill Nex"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1906 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1910 msgid "Overkill Shotgun"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1914 msgid "Waypoint"
1915 msgstr "Плоча"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1918 msgid "Help me!"
1919 msgstr "Помогни ми!"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1922 msgid "Here"
1923 msgstr "Тук"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1926 msgid "DANGER"
1927 msgstr "ОПАСНОСТ"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1930 msgid "Frozen!"
1931 msgstr "Замръзен!"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1934 msgid "Item"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1938 msgid "Checkpoint"
1939 msgstr "КПП"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1943 msgid "Finish"
1944 msgstr "Финал"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1949 msgid "Start"
1950 msgstr "Старт"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1953 msgid "Defend"
1954 msgstr "Защитавай"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1957 msgid "Destroy"
1958 msgstr "Унищожи"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1961 msgid "Push"
1962 msgstr "Бутни"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1965 msgid "Flag carrier"
1966 msgstr "Знаменосец"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1969 msgid "Enemy carrier"
1970 msgstr "Вражески знаменосец"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1973 msgid "Dropped flag"
1974 msgstr "Изпуснато знаме"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1977 msgid "White base"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1981 msgid "Red base"
1982 msgstr "Червена база"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1985 msgid "Blue base"
1986 msgstr "Синя база"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1989 msgid "Yellow base"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1993 msgid "Pink base"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1997 msgid "Return flag here"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2008 msgid "Control point"
2009 msgstr "Контролен пункт"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2012 msgid "Dropped key"
2013 msgstr "Изпуснат ключ"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2020 msgid "Key carrier"
2021 msgstr "Ключоносител"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2024 msgid "Run here"
2025 msgstr "Бягай тук"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2029 msgid "Ball"
2030 msgstr "Топка"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2033 msgid "Ball carrier"
2034 msgstr "Притежател на топката"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2037 msgid "Goal"
2038 msgstr "Гол"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2042 msgid "Generator"
2043 msgstr "Генератор"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2046 msgid "Weapon"
2047 msgstr "Оръжие"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2050 msgid "Monster"
2051 msgstr "Чудовище"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2054 msgid "Vehicle"
2055 msgstr "Возило"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2058 msgid "Intruder!"
2059 msgstr "Нарушител!"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2062 msgid "Tagged"
2063 msgstr "Заплют"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2066 #, c-format
2067 msgid "%s needing help!"
2068 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2069
2070 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2071 msgid "^1Server notices:"
2072 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2075 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2076 msgstr ""
2077 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2082 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2088 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2089 msgstr ""
2090 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2091 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2096 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2101 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2107 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2108 msgstr ""
2109 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2110 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2114 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2117 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2122 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2125 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2130 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2133 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2137 msgid ""
2138 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2139 "base"
2140 msgstr ""
2141 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2142 "в базата"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2145 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2152 "itself"
2153 msgstr ""
2154 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2155 "секудни"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2165 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2168 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2184 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2189 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2199 #, c-format
2200 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2201 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2204 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2205 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2208 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2212 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2216 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2217 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2312 msgstr ""
2313 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2314 "пространството%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2330 msgstr ""
2331 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2332 "експлодира%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2360 "%s^K1 %s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2366 msgstr ""
2367 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2368 "%s^K1 %s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2385 "експлодира%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2542 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2707 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2712 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2727 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2731 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2732 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2738 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2742 msgid "^BGRound tied"
2743 msgstr "^BGРунда е равен"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2747 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2748 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2751 #, c-format
2752 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2753 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2781 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2787 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2793 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2799 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2803 #, c-format
2804 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2805 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2809 #, c-format
2810 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2811 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2816 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^F3 connected"
2821 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2826 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2837 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2843 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2848 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2853 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2858 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2873 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2878 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2883 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2886 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2887 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2904 #, c-format
2905 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2909 #, c-format
2910 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2914 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2918 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2924 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2929 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2934 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2939 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2944 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2949 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2952 msgid ""
2953 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2954 "spectators aren't allowed at the moment."
2955 msgstr ""
2956 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2957 "допустими наблюдатели."
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2967 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2972 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2977 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2982 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2987 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2992 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2997 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3003 "and will be lost."
3004 msgstr ""
3005 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3006 "записан."
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3012 "lost."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3018 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3024 "(^F1%s^F4)"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3028 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3029 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3035 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3036 msgstr ""
3037 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3038 "зяпачите не са позволени за момента!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3043 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3046 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3050 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3051 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3057 "^F2Xonotic %s"
3058 msgstr ""
3059 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3060 "^F2Xonotic %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3066 msgstr ""
3067 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3073 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3074 msgstr ""
3075 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3076 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3079 #, c-format
3080 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3081 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3245 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3250 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3298 "%s%s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3339 "Rifle %s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3407 msgid "^F4You are now alone!"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3411 msgid "^BGYou are attacking!"
3412 msgstr "^BGВие атакувате!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3415 msgid "^BGYou are defending!"
3416 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3424 msgid "^F4Begin!"
3425 msgstr "^F4Начало!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3428 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3429 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3432 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3433 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3436 msgid "^F4Round cannot start"
3437 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3440 msgid "^F2Don't camp!"
3441 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3444 msgid ""
3445 "^BGYou are now free.\n"
3446 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3447 "^BGif you think you will succeed."
3448 msgstr ""
3449 "^BGСега сте свободен.\n"
3450 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3451 "^BGако симислите, че ще успеете."
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3454 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3458 msgid ""
3459 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3460 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3461 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3465 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3466 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3469 msgid "^BGYou captured the flag!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3475 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3480 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3490 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3505 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3510 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3518 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3519 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3522 msgid "^BGYou got the flag!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3538 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3543 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3578 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3583 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3586 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3590 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3594 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3595 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3598 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3599 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3602 #, c-format
3603 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3604 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3609 #, c-format
3610 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3611 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3614 #, c-format
3615 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3616 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3636 #, c-format
3637 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3648 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3653 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3671 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3678 "You are now on: %s"
3679 msgstr ""
3680 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3681 "Сега сте в: %s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3684 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3685 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3688 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3689 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3692 msgid "^K1Die camper!"
3693 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3696 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3697 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3700 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3701 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1You were %s"
3706 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3709 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3710 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3713 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3714 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3717 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3718 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3721 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3722 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3725 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3726 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3729 msgid "^K1You need to be more careful!"
3730 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3733 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3734 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3737 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3738 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3741 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3742 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3745 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3746 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3749 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3750 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3753 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3757 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3761 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3765 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3769 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3770 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3773 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3774 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3777 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3778 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3781 msgid "^K1You need to preserve your health"
3782 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3785 msgid "^K1You became a shooting star!"
3786 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3789 msgid "^K1You melted away in slime!"
3790 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3793 msgid "^K1You committed suicide!"
3794 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3797 msgid "^K1You ended it all!"
3798 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3801 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3802 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou are now on: %s"
3807 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3810 msgid "^K1You died in an accident!"
3811 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3814 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3815 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3818 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3819 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3822 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3823 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3826 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3827 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3831 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3834 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3835 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3839 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3842 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3843 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3846 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3847 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3851 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3855 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3858 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3859 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3863 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3866 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3867 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3870 msgid "^K1Watch your step!"
3871 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3876 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3881 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3886 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3891 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3894 msgid ""
3895 "^K1Stop idling!\n"
3896 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3897 msgstr ""
3898 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3899 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3912 msgid "^BGDoor unlocked!"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3916 #, c-format
3917 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3923 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3926 msgid "^K3You revived yourself"
3927 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3930 #, c-format
3931 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3932 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3940 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3944 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3948 msgid "^K1You froze yourself"
3949 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3952 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3953 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1A %s has arrived!"
3958 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3961 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3965 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3969 msgid ""
3970 "^K1No spawnpoints available!\n"
3971 "Hope your team can fix it..."
3972 msgstr ""
3973 "^K1Няма свободни места!\n"
3974 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3977 msgid ""
3978 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3979 "The player limit reached maximum capacity."
3980 msgstr ""
3981 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3982 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3985 msgid "^BGYou picked up the ball"
3986 msgstr "^BGВие получихте топката"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3989 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3990 msgstr ""
3991 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3992 "точки!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3995 msgid ""
3996 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3997 "Help the key carriers to meet!"
3998 msgstr ""
3999 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4000 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4003 msgid ""
4004 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4005 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4006 msgstr ""
4007 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4008 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4011 msgid ""
4012 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4013 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4014 msgstr ""
4015 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4016 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4019 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4020 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4023 msgid "^BGScanning frequency range..."
4024 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4027 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4028 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4031 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "^BGWaiting for players to join...\n"
4038 "Need active players for: %s"
4039 msgstr ""
4040 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4041 "Необходими активни играчи за: %s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4046 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4049 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4053 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4054 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4057 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4058 msgstr ""
4059 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4062 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4063 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4066 #, c-format
4067 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4068 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4071 #, c-format
4072 msgid "Level %s: "
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4076 #, c-format
4077 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4084 "Next weapon: ^F1%s"
4085 msgstr ""
4086 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4087 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4090 #, c-format
4091 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4092 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4100 msgid "^BGYou captured a control point"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4104 #, c-format
4105 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4109 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4113 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4117 msgid ""
4118 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4119 "^F2Capture some control points to unshield it"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4123 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4127 msgid ""
4128 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4129 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4138 #, c-format
4139 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4143 msgid ""
4144 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4145 "Keep fragging until we have a winner!"
4146 msgstr ""
4147 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4148 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4151 msgid ""
4152 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4153 "Keep scoring until we have a winner!"
4154 msgstr ""
4155 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4156 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4159 msgid ""
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "\n"
4162 "Generators are now decaying.\n"
4163 "The more control points your team holds,\n"
4164 "the faster the enemy generator decays"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4171 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4172 msgstr ""
4173 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4174 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4177 msgid "^K1In^BG-portal created"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4181 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4185 msgid "^F1Portal creation failed"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4189 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4190 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4193 msgid "^F2Strength has worn off"
4194 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4197 msgid "^F2Shield surrounds you"
4198 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4201 msgid "^F2Shield has worn off"
4202 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4205 msgid "^F2You are on speed"
4206 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4209 msgid "^F2Speed has worn off"
4210 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4213 msgid "^F2You are invisible"
4214 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4217 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4218 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4221 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4222 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4225 msgid "^BGSequence completed!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4229 msgid "^BGThere are more to go..."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4238 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4239 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4242 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4243 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4246 msgid "^F2You now have a superweapon"
4247 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4250 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4251 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4254 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4255 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4258 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4259 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4262 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4263 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4266 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4267 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4270 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4271 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4274 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4288 #, c-format
4289 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4293 msgid ""
4294 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4295 "^F4Stop them!"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4299 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4303 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4307 #, c-format
4308 msgid " (near %s)"
4309 msgstr "(около %s)"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4312 msgid "primary"
4313 msgstr "първично"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4316 msgid "secondary"
4317 msgstr "вторично"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4320 msgid "point"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4324 msgid "points"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4328 msgid "drop flag"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4332 msgid "throw nade"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4346 msgid "TRIPLE FRAG! "
4347 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4360 msgid "RAGE! "
4361 msgstr "ЯРОСТ!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4364 #, c-format
4365 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4366 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4371 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4374 msgid "MASSACRE! "
4375 msgstr "КЛАНЕ!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4378 #, c-format
4379 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4380 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4388 msgid "MAYHEM! "
4389 msgstr "КЛАННИЦА!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4392 #, c-format
4393 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4394 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4397 #, c-format
4398 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4399 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4402 msgid "BERSERKER! "
4403 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4406 #, c-format
4407 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4408 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4411 #, c-format
4412 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4413 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4416 msgid "CARNAGE! "
4417 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4430 msgid "ARMAGEDDON! "
4431 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4434 #, c-format
4435 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4436 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4439 #, c-format
4440 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4441 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4448 msgstr ""
4449 "\n"
4450 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "\n"
4456 "(^F4Dead^BG)%s"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4462 #, c-format
4463 msgid "%d score spree! "
4464 msgstr "Поредност от %d точки!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4467 #, c-format
4468 msgid "%d frag spree! "
4469 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4472 msgid "First blood! "
4473 msgstr "Първа кръв!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4476 msgid "First score! "
4477 msgstr "Първа точка!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4480 msgid "First casualty! "
4481 msgstr "Пръв инцидент!"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4484 msgid "First victim! "
4485 msgstr "Първа жертва!"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4508 #, c-format
4509 msgid ", ending their %d frag spree"
4510 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4513 #, c-format
4514 msgid ", ending their %d score spree"
4515 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4518 #, c-format
4519 msgid ", losing their %d frag spree"
4520 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4523 #, c-format
4524 msgid ", losing their %d score spree"
4525 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4528 #, c-format
4529 msgid " with %d %s"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4533 msgid "TEAM^Red"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4537 msgid "TEAM^Blue"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4541 msgid "TEAM^Yellow"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4545 msgid "TEAM^Pink"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4549 msgid "Team"
4550 msgstr "Отбор"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4553 msgid "Neutral"
4554 msgstr "Неутрален"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4557 msgid "KEY^Red"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4561 msgid "KEY^Blue"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4565 msgid "KEY^Yellow"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4569 msgid "KEY^Pink"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4573 msgid "FLAG^Red"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4577 msgid "FLAG^Blue"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4581 msgid "FLAG^Yellow"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4585 msgid "FLAG^Pink"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4589 msgid "GENERATOR^Red"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4593 msgid "GENERATOR^Blue"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4597 msgid "GENERATOR^Yellow"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4601 msgid "GENERATOR^Pink"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4605 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4609 #, c-format
4610 msgid "%s under attack!"
4611 msgstr "%s е атакуван!"
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4614 msgid "Turret"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4618 msgid "eWheel Turret"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4622 msgid "eWheel"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4626 msgid "FLAC Cannon"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4630 msgid "FLAC"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4634 msgid "Fusion Reactor"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4638 msgid "Hellion Missile Turret"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4642 msgid "Hellion"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4646 msgid "Hunter-Killer Turret"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4650 msgid "Hunter-Killer"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4654 msgid "Machinegun Turret"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4658 msgid "Machinegun"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4662 msgid "MLRS Turret"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4666 msgid "MLRS"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4670 msgid "Phaser Cannon"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4674 msgid "Phaser"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4678 msgid "Plasma Cannon"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4682 msgid "Dual plasma"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4686 msgid "Dual Plasma Cannon"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4690 msgid "Plasma"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4695 msgid "Tesla Coil"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4699 msgid "Walker Turret"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4703 msgid "Walker"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4709 msgid "Male"
4710 msgstr "Мъжки"
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4715 msgid "Female"
4716 msgstr "Женски"
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4721 msgid "Undisclosed"
4722 msgstr "Запазен в тайна"
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4725 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4729 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4733 msgid "TAB"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4737 #, c-format
4738 msgid "ENTER"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4742 msgid "ESCAPE"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4746 msgid "SPACE"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4750 msgid "BACKSPACE"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4754 #, c-format
4755 msgid "UPARROW"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4759 #, c-format
4760 msgid "DOWNARROW"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4764 #, c-format
4765 msgid "LEFTARROW"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4769 #, c-format
4770 msgid "RIGHTARROW"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4774 msgid "ALT"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4778 msgid "CTRL"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4782 msgid "SHIFT"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4786 #, c-format
4787 msgid "INS"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4791 #, c-format
4792 msgid "DEL"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4796 #, c-format
4797 msgid "PGDN"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4801 #, c-format
4802 msgid "PGUP"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4806 #, c-format
4807 msgid "HOME"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4811 #, c-format
4812 msgid "END"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4816 msgid "PAUSE"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4820 msgid "NUMLOCK"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4824 msgid "CAPSLOCK"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4828 msgid "SCROLLOCK"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4832 msgid "SEMICOLON"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4836 msgid "TILDE"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4840 msgid "BACKQUOTE"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4844 msgid "QUOTE"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4848 msgid "APOSTROPHE"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4852 msgid "BACKSLASH"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4856 #, c-format
4857 msgid "F%d"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4861 #, c-format
4862 msgid "KP_%d"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4874 #, c-format
4875 msgid "KP_%s"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4879 #, c-format
4880 msgid "PERIOD"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4884 #, c-format
4885 msgid "DIVIDE"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4889 #, c-format
4890 msgid "SLASH"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4894 #, c-format
4895 msgid "MULTIPLY"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4899 #, c-format
4900 msgid "MINUS"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4904 #, c-format
4905 msgid "PLUS"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4909 #, c-format
4910 msgid "EQUALS"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4914 msgid "PRINTSCREEN"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4918 #, c-format
4919 msgid "MOUSE%d"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4923 msgid "MWHEELUP"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4927 msgid "MWHEELDOWN"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4931 #, c-format
4932 msgid "JOY%d"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4936 #, c-format
4937 msgid "AUX%d"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4941 #, c-format
4942 msgid "DPAD_UP"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4955 #, c-format
4956 msgid "X360_%s"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4960 #, c-format
4961 msgid "DPAD_DOWN"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4965 #, c-format
4966 msgid "DPAD_LEFT"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4970 #, c-format
4971 msgid "DPAD_RIGHT"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4975 #, c-format
4976 msgid "START"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4980 #, c-format
4981 msgid "BACK"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4985 #, c-format
4986 msgid "LEFT_THUMB"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4990 #, c-format
4991 msgid "RIGHT_THUMB"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4995 #, c-format
4996 msgid "LEFT_SHOULDER"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5000 #, c-format
5001 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5005 #, c-format
5006 msgid "LEFT_TRIGGER"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5010 #, c-format
5011 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5015 #, c-format
5016 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5020 #, c-format
5021 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5025 #, c-format
5026 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5035 #, c-format
5036 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5045 #, c-format
5046 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5056 #, c-format
5057 msgid "JOY_%s"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5061 #, c-format
5062 msgid "UP"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5066 #, c-format
5067 msgid "DOWN"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5071 #, c-format
5072 msgid "LEFT"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5076 #, c-format
5077 msgid "RIGHT"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5081 #, c-format
5082 msgid "MIDINOTE%d"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5086 #, c-format
5087 msgid "Press %s"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5091 msgid "No right gunner!"
5092 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5093
5094 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5095 msgid "No left gunner!"
5096 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5097
5098 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5099 msgid "Bumblebee"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5103 msgid "Racer"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5107 msgid "Racer cannon"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5111 msgid "Raptor"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5115 msgid "Raptor cannon"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5119 msgid "Raptor bomb"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5123 msgid "Raptor flare"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5127 msgid "Spiderbot"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5131 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5135 msgid "Arc"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5139 msgid "Blaster"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5143 msgid "Crylink"
5144 msgstr "Crylink"
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5147 msgid "Devastator"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5151 msgid "Electro"
5152 msgstr "Electro"
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5155 msgid "Fireball"
5156 msgstr "Огнена топка"
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5159 msgid "Hagar"
5160 msgstr "Hagar"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5163 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5164 msgstr "Лазерно оръдие"
5165
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5167 msgid "Grappling Hook"
5168 msgstr "Кука"
5169
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5171 msgid "MachineGun"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5175 msgid "Mine Layer"
5176 msgstr "Mine Layer"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5179 msgid "Mortar"
5180 msgstr "Минохвъргачка"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5183 msgid "Port-O-Launch"
5184 msgstr "Port-O-Launch"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5187 msgid "Rifle"
5188 msgstr "Винтовка"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5191 msgid "T.A.G. Seeker"
5192 msgstr "T.A.G. Seeker"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5195 msgid "Shockwave"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5199 msgid "Shotgun"
5200 msgstr "Пушка"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5203 #, no-c-format
5204 msgid "@!#%'n Tuba"
5205 msgstr "@!#%'n Tuba"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5208 msgid "Vaporizer"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5212 msgid "Vortex"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_DEC^%s years"
5218 msgstr "CI_DEC^%s години"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_ZER^%d years"
5223 msgstr "CI_ZER^%d години"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_FIR^%d year"
5228 msgstr "CI_FIR^%d година"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_SEC^%d years"
5233 msgstr "CI_SEC^%d години"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_THI^%d years"
5238 msgstr "CI_THI^%d години"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_MUL^%d years"
5243 msgstr "CI_MUL^%d години"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5248 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5253 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_FIR^%d week"
5258 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5263 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_THI^%d weeks"
5268 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5273 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_DEC^%s days"
5278 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_ZER^%d days"
5283 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_FIR^%d day"
5288 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_SEC^%d days"
5293 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_THI^%d days"
5298 msgstr "CI_THI^%d дни"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_MUL^%d days"
5303 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_DEC^%s hours"
5308 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_ZER^%d hours"
5313 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_FIR^%d hour"
5318 msgstr "CI_FIR^%d час"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_SEC^%d hours"
5323 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_THI^%d hours"
5328 msgstr "CI_THI^%d часа"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_MUL^%d hours"
5333 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5338 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5343 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d minute"
5348 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5353 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d minutes"
5358 msgstr "CI_THI^%d минути"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5363 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5368 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5373 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d second"
5378 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5383 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d seconds"
5388 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5393 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5396 #, c-format
5397 msgid "%dst"
5398 msgstr "%dви"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5401 #, c-format
5402 msgid "%dnd"
5403 msgstr "%dри"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5406 #, c-format
5407 msgid "%drd"
5408 msgstr "%dти"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5411 #, c-format
5412 msgid "%dth"
5413 msgstr "%dти"
5414
5415 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5416 msgid "No description"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5423 "please file an issue."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5427 #, c-format
5428 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5432 #, c-format
5433 msgid "%02d:%02d:%02d"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5437 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5441 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5445 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5449 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5453 msgid "Available options:"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5457 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5461 #, c-format
5462 msgid "Item %d"
5463 msgstr "Елемент %d"
5464
5465 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5469 msgid "Custom"
5470 msgstr "Потребителски"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5473 msgid "Core Team"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5477 msgid "Extended Team"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5481 msgid "Website"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5485 msgid "Stats"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5489 msgid "Art"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5493 msgid "Animation"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5497 msgid "Level Design"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5501 msgid "Music / Sound FX"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5505 msgid "Game Code"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5509 msgid "Marketing / PR"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5513 msgid "Legal"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5517 msgid "Game Engine"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5521 msgid "Engine Additions"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5525 msgid "Compiler"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5529 msgid "Other Active Contributors"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5533 msgid "Translators"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5537 msgid "Asturian"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5541 msgid "Belarusian"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5545 msgid "Bulgarian"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5549 msgid "Chinese (China)"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5553 msgid "Chinese (Taiwan)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5557 msgid "Cornish"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5561 msgid "Czech"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5565 msgid "Dutch"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5569 msgid "English (Australia)"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5573 msgid "Finnish"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5577 msgid "French"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5581 msgid "German"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5585 msgid "Greek"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5589 msgid "Hungarian"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5593 msgid "Irish"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5597 msgid "Italian"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5601 msgid "Kazakh"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5605 msgid "Korean"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5609 msgid "Polish"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5613 msgid "Portuguese"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5617 msgid "Romanian"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5621 msgid "Russian"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5625 msgid "Scottish Gaelic"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5629 msgid "Serbian"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5633 msgid "Spanish"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5637 msgid "Swedish"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5641 msgid "Ukrainian"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5645 msgid "Past Contributors"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5649 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5650 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5653 msgid "will not be saved"
5654 msgstr "няма да се запази"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5657 msgid "will be saved to config.cfg"
5658 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5661 msgid "private"
5662 msgstr "частен"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5665 msgid "engine setting"
5666 msgstr "настройки на енджина"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5669 msgid "read only"
5670 msgstr "само за четене"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5678 msgid "OK"
5679 msgstr "Добре"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5682 msgid "Credits"
5683 msgstr "Заслуги"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5686 msgid "The Xonotic credits"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5690 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5694 msgid "I would disconnect from server..."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5698 msgid "I would play more!"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5704 msgid "Disconnect"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5708 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5712 msgid ""
5713 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5714 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5715 "menu system."
5716 msgstr ""
5717 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5718 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5722 msgid "Name:"
5723 msgstr "Име:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5727 msgid "Name under which you will appear in the game"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5731 msgid "Text language:"
5732 msgstr "Език на текста:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5735 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5736 msgstr ""
5737 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5740 msgid "Undecided"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5744 msgid "Save settings"
5745 msgstr "Запазване на настройките"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5748 msgid "Welcome"
5749 msgstr "Добре дошли"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5752 msgid "Ammunition display:"
5753 msgstr "Показване на амунициите:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5756 msgid "Show only current ammo type"
5757 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5761 msgid "Noncurrent alpha:"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5766 msgid "Noncurrent scale:"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5771 msgid "Align icon:"
5772 msgstr "Подравняване на иконата:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5783 msgid "Left"
5784 msgstr "Ляво"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5795 msgid "Right"
5796 msgstr "Дясно"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5799 msgid "Ammo Panel"
5800 msgstr "Панел за амуниции"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5803 msgid "Message duration:"
5804 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5807 msgid "Fade time:"
5808 msgstr "Време за избледняване:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5811 msgid "Flip messages order"
5812 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5816 msgid "Text alignment:"
5817 msgstr "Подравняване на текста:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5822 msgid "Center"
5823 msgstr "Център"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5826 msgid "Font scale:"
5827 msgstr "Размер на шрифта:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5830 msgid "Centerprint Panel"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5834 msgid "Chat entries:"
5835 msgstr "Записи в чата:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5838 msgid "Chat size:"
5839 msgstr "Размер на чата:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5842 msgid "Chat lifetime:"
5843 msgstr "Време за видимост на чата:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5846 msgid "Chat beep sound"
5847 msgstr "Звук за чат-а"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5850 msgid "Chat Panel"
5851 msgstr "Чат панел"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5854 msgid "Engine info:"
5855 msgstr "Информация за енджина:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5858 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5859 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5862 msgid "Engine Info Panel"
5863 msgstr "Панел с информация за енджина"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5866 msgid "Combine health and armor"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5872 msgid "Enable status bar"
5873 msgstr "Включване на лентата за статус"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5877 msgid "Status bar alignment:"
5878 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5884 msgid "Inward"
5885 msgstr "Навътре"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5891 msgid "Outward"
5892 msgstr "Навън"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5896 msgid "Icon alignment:"
5897 msgstr "Подравняване на иконите:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5900 msgid "Flip health and armor positions"
5901 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5904 msgid "Health/Armor Panel"
5905 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5908 msgid "Info messages:"
5909 msgstr "Информационни съобщения:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5912 msgid "Flip align"
5913 msgstr "Обратно подравняване"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5916 msgid "Info Messages Panel"
5917 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5929 msgid "Disable"
5930 msgstr "Забраняване"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5934 msgid "Enable spectating"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5938 msgid "Enable even playing in warmup"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5942 msgid "Reduced"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5946 msgid "Text/icon ratio:"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5950 msgid "Hide spawned items"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5954 msgid "Hide big armor and health"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5958 msgid "Dynamic size"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5962 msgid "Items Time Panel"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5966 msgid "Mod Icons Panel"
5967 msgstr "Панел с икони на модовете"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5970 msgid "Notifications:"
5971 msgstr "Уведомления:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5974 msgid "Also print notifications to the console"
5975 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5978 msgid "Flip notify order"
5979 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5982 msgid "Entry lifetime:"
5983 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5986 msgid "Entry fadetime:"
5987 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5990 msgid "Notification Panel"
5991 msgstr "Панел за уведомления"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5995 msgid "Enable"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5999 msgid "Enable even observing"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6003 msgid "Enable only in Race/CTS"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6007 msgid "Status bar"
6008 msgstr "Лента за статуса"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6012 msgid "Left align"
6013 msgstr "Подравняване вляво"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6017 msgid "Right align"
6018 msgstr "Подравняване вдясно"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6021 msgid "Inward align"
6022 msgstr "Подравняване навътре"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6025 msgid "Outward align"
6026 msgstr "Подръвняване навън"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6029 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6030 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6033 msgid "Speed:"
6034 msgstr "Скорост:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6037 msgid "Include vertical speed"
6038 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6041 msgid "Speed unit:"
6042 msgstr "Единица за скорост:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6045 msgid "qu/s"
6046 msgstr "qu/s"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6049 msgid "m/s"
6050 msgstr "м/с"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6053 msgid "km/h"
6054 msgstr "км/ч"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6057 msgid "mph"
6058 msgstr "мили/ч"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6061 msgid "knots"
6062 msgstr "възли"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6065 msgid "Show"
6066 msgstr "Показване"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6069 msgid "Top speed"
6070 msgstr "Максимална скорост"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6073 msgid "Acceleration:"
6074 msgstr "Ускорение:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6077 msgid "Include vertical acceleration"
6078 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6081 msgid "Physics Panel"
6082 msgstr "Панел за физика"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6085 msgid "Powerups Panel"
6086 msgstr "Панел с бонуси!"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6090 msgid "Always enable"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6094 msgid "Forced aspect:"
6095 msgstr "Принудително съотношение:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6098 msgid "Pressed Keys Panel"
6099 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6102 msgid "Quick Menu Panel"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6106 msgid "Race Timer Panel"
6107 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6110 msgid "Enable in team games"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6114 msgid "Radar:"
6115 msgstr "Радар:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6127 msgid "Alpha:"
6128 msgstr "Прозрачност:"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6131 msgid "Rotation:"
6132 msgstr "Завъртане:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6135 msgid "Forward"
6136 msgstr "Напред"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6139 msgid "West"
6140 msgstr "Запад"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6143 msgid "South"
6144 msgstr "Юг"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6147 msgid "East"
6148 msgstr "Изток"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6151 msgid "North"
6152 msgstr "Север"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6155 msgid "Scale:"
6156 msgstr "Скала:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6159 msgid "Zoom mode:"
6160 msgstr "Режим на увеличение:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6163 msgid "Zoomed in"
6164 msgstr "С увеличение"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6167 msgid "Zoomed out"
6168 msgstr "Без увеличение"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6171 msgid "Always zoomed"
6172 msgstr "Винаги с увеличение"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6175 msgid "Never zoomed"
6176 msgstr "Винаги без увеличение"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6179 msgid "Radar Panel"
6180 msgstr "Радарен панел"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6183 msgid "Score:"
6184 msgstr "Резултат:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6187 msgid "Rankings:"
6188 msgstr "Класирания:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6192 msgid "Off"
6193 msgstr "Изключено"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6196 msgid "And me"
6197 msgstr "И аз"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6200 msgid "Pure"
6201 msgstr "Чист"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6204 msgid "Score Panel"
6205 msgstr "Панел с резултати"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6208 msgid "Timer:"
6209 msgstr "Таймер"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6212 msgid "Show elapsed time"
6213 msgstr "Показване на изминалото време"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6216 msgid "Timer Panel"
6217 msgstr "Панел с таймер"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6220 msgid "Alpha after voting:"
6221 msgstr "Алфа след гласуване:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6224 msgid "Vote Panel"
6225 msgstr "Панел за гласуване"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6228 msgid "Fade out after:"
6229 msgstr "Избледняване след:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6235 msgid "Never"
6236 msgstr "Никога"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6239 #, c-format
6240 msgid "%ds"
6241 msgstr "%ds"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6244 msgid "Fade effect:"
6245 msgstr "Ефект за избледняване:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6248 msgid "EF^None"
6249 msgstr "EF^Без"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6252 msgid "Alpha"
6253 msgstr "Прозрачност"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6256 msgid "Slide"
6257 msgstr "Приплъзване"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6260 msgid "EF^Both"
6261 msgstr "EF^И двата"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6264 msgid "Weapon icons:"
6265 msgstr "Икони за оръжията:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6268 msgid "Show only owned weapons"
6269 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6272 msgid "Show weapon ID as:"
6273 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6276 msgid "SHOWAS^None"
6277 msgstr "SHOWAS^Никак"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6280 msgid "Number"
6281 msgstr "Номер"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6284 msgid "Bind"
6285 msgstr "Задаване"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6288 msgid "Weapon ID scale:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6292 msgid "Show Accuracy"
6293 msgstr "Показване на точност"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6296 msgid "Show Ammo"
6297 msgstr "Показване на амуниции"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6300 msgid "Ammo bar alpha:"
6301 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6304 msgid "Ammo bar color:"
6305 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6308 msgid "Weapons Panel"
6309 msgstr "Панел за оръжията"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6312 msgid "HUD skins"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6321 msgid "Filter:"
6322 msgstr "Филтър"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6328 msgid "Refresh"
6329 msgstr "Обнови"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6333 msgid "Set skin"
6334 msgstr "Задаване на облик"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6337 msgid "Save current skin"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6341 msgid "Panel background defaults:"
6342 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6346 msgid "Background:"
6347 msgstr "Фон:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6351 msgid "Border size:"
6352 msgstr "Размер на рамката:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6356 msgid "Team color:"
6357 msgstr "Отборен цвят:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6361 msgid "Test team color in configure mode"
6362 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6366 msgid "Padding:"
6367 msgstr "Отстояние:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6370 msgid "HUD Dock:"
6371 msgstr "HUD Док:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6374 msgid "DOCK^Disabled"
6375 msgstr "DOCK^Изключен"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6378 msgid "DOCK^Small"
6379 msgstr "DOCK^Малък"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6382 msgid "DOCK^Medium"
6383 msgstr "DOCK^Среден"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6386 msgid "DOCK^Large"
6387 msgstr "DOCK^Голям"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6390 msgid "Grid settings:"
6391 msgstr "Настройка на мрежата:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6394 msgid "Snap panels to grid"
6395 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6398 msgid "Grid size:"
6399 msgstr "Размер на мрежата:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6402 msgid "X:"
6403 msgstr "X:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6406 msgid "Y:"
6407 msgstr "Y:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6410 msgid "Exit setup"
6411 msgstr "Изход от настройките"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6414 msgid "Panel HUD Setup"
6415 msgstr "Настройка на HUD панела"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6418 msgid "Monster:"
6419 msgstr "Чудовище:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6423 msgid "Spawn"
6424 msgstr "Прераждане"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6427 msgid "Remove"
6428 msgstr "Премахване"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6431 msgid "Move target:"
6432 msgstr "Премести цел:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6435 msgid "Follow"
6436 msgstr "Следвай"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6439 msgid "Wander"
6440 msgstr "Скитничество"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6443 msgid "Spawnpoint"
6444 msgstr "Място на включване"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6447 msgid "No moving"
6448 msgstr "Без движение"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6451 msgid "Colors:"
6452 msgstr "Цветове:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6456 msgid "Set skin:"
6457 msgstr "Задаване на облик:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6460 msgid "Monster Tools"
6461 msgstr "Чудовищни средства"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6464 msgid "Servers"
6465 msgstr "Сървъри"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6468 msgid "Find servers to play on"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6472 msgid "Host your own game"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6476 msgid "Media"
6477 msgstr "Медия"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6480 msgid "Profile"
6481 msgstr "Профил"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6484 msgid "Multiplayer"
6485 msgstr "Мрежова игра"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6488 msgid ""
6489 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6490 "settings"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6498 msgid "Default"
6499 msgstr "По подразбиране"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6503 msgid "Unlimited"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6507 msgid "Gametype"
6508 msgstr "Режим на игра"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6511 msgid "Time limit:"
6512 msgstr "Времеви лимит:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6515 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6519 #, c-format
6520 msgid "%d minutes"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6524 msgid "TIMLIM^Default"
6525 msgstr "По подразбиране"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6529 msgid "1 minute"
6530 msgstr "1 минута"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6533 msgid "TIMLIM^Infinite"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6537 msgid "Teams:"
6538 msgstr "Отбори:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6541 msgid "2 teams"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6545 msgid "3 teams"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6549 msgid "4 teams"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6553 msgid "Player slots:"
6554 msgstr "Брой играчи:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6557 msgid ""
6558 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6559 "at once"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6563 msgid "Number of bots:"
6564 msgstr "Брой ботове:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6567 msgid "Amount of bots on your server"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6571 msgid "Bot skill:"
6572 msgstr "Умения на ботовете:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6575 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6579 msgid "Botlike"
6580 msgstr "Като бот"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6583 msgid "Beginner"
6584 msgstr "Начинаещ"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6587 msgid "You will win"
6588 msgstr "Ти ще спечелиш"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6591 msgid "You can win"
6592 msgstr "Ти може да спечелиш"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6595 msgid "You might win"
6596 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6599 msgid "Advanced"
6600 msgstr "Напреднал"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6603 msgid "Expert"
6604 msgstr "Експерт"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6607 msgid "Pro"
6608 msgstr "Професионалист"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6611 msgid "Assassin"
6612 msgstr "Наемен убиец"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6615 msgid "Unhuman"
6616 msgstr "Нечовек"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6619 msgid "Godlike"
6620 msgstr "Господ"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6623 msgid "Mutators..."
6624 msgstr "Мутатори..."
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6627 msgid "Mutators and weapon arenas"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6631 msgid "Maplist"
6632 msgstr "Списък с карти"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6635 msgid ""
6636 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6637 "Delete to clear; Enter when done."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6641 msgid "Add shown"
6642 msgstr "Добави показаните"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6645 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6646 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6649 msgid "Remove shown"
6650 msgstr "Премахни показаните"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6653 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6654 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6657 msgid "Add all"
6658 msgstr "Добави всички"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6661 msgid "Add every available map to your selection"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6665 msgid "Remove all"
6666 msgstr "Премахни всички"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6669 msgid "Remove all the maps from your selection"
6670 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6673 msgid "Start Multiplayer!"
6674 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6677 msgid "Title:"
6678 msgstr "Име:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6681 msgid "Author:"
6682 msgstr "Автор:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6685 msgid "Game types:"
6686 msgstr "Режими на игра:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6690 msgid "Close"
6691 msgstr "Затваряне"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6694 msgid "MAP^Play"
6695 msgstr "MAP^Игра"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6698 msgid "Map Information"
6699 msgstr "Информация за картата"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6702 msgid "All Weapons Arena"
6703 msgstr "Арена с всички оръжия"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6706 msgid "Most Weapons Arena"
6707 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6710 #, c-format
6711 msgid "%s Arena"
6712 msgstr "%s Арена"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6716 msgid "Dodging"
6717 msgstr "Отскачане"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6721 msgid "InstaGib"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6726 msgid "New Toys"
6727 msgstr "Нови играчки"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6731 msgid "NIX"
6732 msgstr "NIX"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6736 msgid "Rocket Flying"
6737 msgstr "Ракетно летене"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6741 msgid "Invincible Projectiles"
6742 msgstr "Неунищожими ракети"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6746 msgid "No start weapons"
6747 msgstr "Без начални оръжия"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6751 msgid "Low gravity"
6752 msgstr "Слаба гравитация"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6756 msgid "Cloaked"
6757 msgstr "Невидим"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6760 msgid "Hook"
6761 msgstr "Кука"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6765 msgid "Midair"
6766 msgstr "Поражение във въздуха"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6769 msgid "Melee only"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6774 msgid "Piñata"
6775 msgstr "Piñata"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6779 msgid "Weapons stay"
6780 msgstr "Оръжията остават"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6784 msgid "Blood loss"
6785 msgstr "Загуба на кръв"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6789 msgid "Buffs"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6793 msgid "Overkill"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6797 msgid "No powerups"
6798 msgstr "Без бонуси"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6801 msgid "Powerups"
6802 msgstr "Бонуси"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6806 msgid "Touch explode"
6807 msgstr "Барни и ще гръмне"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6810 msgid "Wall jumping"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6814 msgid "MUT^None"
6815 msgstr "MUT^Без"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6818 msgid "Gameplay mutators:"
6819 msgstr "Игрови мутатори:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6822 msgid ""
6823 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6824 "directional key to dodge"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6828 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6832 msgid "All players are almost invisible"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6836 msgid ""
6837 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6838 "that support it"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6842 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6846 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6850 msgid ""
6851 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6852 "they can't jump)"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6856 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6860 msgid "Weapon & item mutators:"
6861 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6864 msgid "Grappling hook"
6865 msgstr "Кука"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6868 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6872 msgid ""
6873 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6874 "to use it"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6878 msgid ""
6879 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6880 "with the Electro primary fire"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6884 msgid ""
6885 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6886 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6890 msgid ""
6891 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6892 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6893 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6897 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6901 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6905 msgid "Regular (no arena)"
6906 msgstr "Нормална (не е арена)"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6909 msgid ""
6910 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6911 "without weapon pickups"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6915 msgid "Weapon arenas:"
6916 msgstr "Оръжейни арени:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6919 msgid "Custom weapons"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6923 msgid "Most weapons"
6924 msgstr "Повечето оръжия"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6927 msgid "All weapons"
6928 msgstr "Всички оръжия"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6931 msgid "Special arenas:"
6932 msgstr "Специални арени"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6935 msgid ""
6936 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6937 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6938 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6939 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6943 msgid ""
6944 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6945 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6946 "switch to another weapon."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6950 msgid "with blaster"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6954 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6958 msgid "Mutators"
6959 msgstr "Мутатори"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6962 msgid "SRVS^Categories"
6963 msgstr "SRVS^Категории"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6966 msgid "SRVS^Empty"
6967 msgstr "SRVS^Празни"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6970 msgid "Show empty servers"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6974 msgid "SRVS^Full"
6975 msgstr "SRVS^Пълни"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6978 msgid "Show full servers that have no slots available"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6982 msgid "Pause"
6983 msgstr "Пауза"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6986 msgid ""
6987 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6991 msgid "Reload the server list"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6996 msgid "Address:"
6997 msgstr "Адрес:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7000 msgid "Info..."
7001 msgstr "Информация..."
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7004 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7009 msgid "Join!"
7010 msgstr "Присъединяване!"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7014 msgid "MOD^Default"
7015 msgstr "По подразбиране"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7018 #, c-format
7019 msgid "%d modified"
7020 msgstr "%d променени"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7023 msgid "Official"
7024 msgstr "Официални"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7027 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7028 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7031 msgid "N/A (auth library missing)"
7032 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7035 msgid "Not supported (can't connect)"
7036 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7039 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7040 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7043 msgid "Supported (will encrypt)"
7044 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7047 msgid "Supported (won't encrypt)"
7048 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7051 msgid "Requested (will encrypt)"
7052 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7055 msgid "Requested (won't encrypt)"
7056 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7059 msgid "Required (can't connect)"
7060 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7063 msgid "Required (will encrypt)"
7064 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7067 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7071 msgid "Hostname:"
7072 msgstr "Име на хост:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7075 msgid "Gametype:"
7076 msgstr "Режим на игра:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7079 msgid "Map:"
7080 msgstr "Карта:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7083 msgid "Mod:"
7084 msgstr "Мод:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7087 msgid "Version:"
7088 msgstr "Версия:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7091 msgid "Settings:"
7092 msgstr "Настройки:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7096 msgid "Players:"
7097 msgstr "Играчи:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7100 msgid "Bots:"
7101 msgstr "Ботове:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7104 msgid "Free slots:"
7105 msgstr "Свободни слотове:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7108 msgid "Encryption:"
7109 msgstr "Криптиране:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7112 msgid "ID:"
7113 msgstr "Номер:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7116 msgid "Key:"
7117 msgstr "Ключ:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7120 msgid "Server Information"
7121 msgstr "Информация за сървъра"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7124 msgid "Demos"
7125 msgstr "Демота"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7128 msgid "Screenshots"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7132 msgid "Music Player"
7133 msgstr "Музикален Плеър"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7136 msgid "Auto record demos"
7137 msgstr "Автоматично записване на демота"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7140 msgid "Timedemo"
7141 msgstr "Демо за време"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7144 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7148 msgid "DEMO^Play"
7149 msgstr "DEMO^Пускане"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7152 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7157 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7161 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7165 msgid "MUSICPL^Add"
7166 msgstr "Добави"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7169 msgid "MUSICPL^Add all"
7170 msgstr "Добави всички"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7173 msgid "Set as menu track"
7174 msgstr "Задай като звук на менюто"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7177 msgid "Reset default menu track"
7178 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7181 msgid "Playlist:"
7182 msgstr "Плейлист:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7185 msgid "Random order"
7186 msgstr "Произволен ред"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7189 msgid "MUSICPL^Stop"
7190 msgstr "Спри"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7193 msgid "MUSICPL^Play"
7194 msgstr "Пусни"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7197 msgid "MUSICPL^Pause"
7198 msgstr "Пауза"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7201 msgid "MUSICPL^Prev"
7202 msgstr "Предишен"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7205 msgid "MUSICPL^Next"
7206 msgstr "Следващ"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7209 msgid "MUSICPL^Remove"
7210 msgstr "Премахни"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7213 msgid "MUSICPL^Remove all"
7214 msgstr "Премахни всички"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7217 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7221 msgid "Open in the viewer"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7225 msgid "Reset"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7229 msgid "Previous"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7233 msgid "Next"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7237 msgid "Slide show"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7245 msgid "Apply immediately"
7246 msgstr "Прилагане веднага"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7249 msgid "Name"
7250 msgstr "Име"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7253 msgid "Model"
7254 msgstr "Модел"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7257 msgid "Glowing color"
7258 msgstr "Цвят на светене"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7261 msgid "Detail color"
7262 msgstr "Цвят на детайлите"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7265 msgid "Statistics"
7266 msgstr "Статистики"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7269 msgid "Allow player statistics to track your client"
7270 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7273 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7274 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7277 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7281 msgid "Country"
7282 msgstr "Държава"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7285 msgid "Select language..."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7289 msgid "Gender:"
7290 msgstr "Пол:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7293 msgid "Gender"
7294 msgstr "Пол"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7297 msgid "Are you sure you want to quit?"
7298 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7301 msgid "Back to work..."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7305 msgid "I got some more fragging to do!"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7309 msgid "Quit the game"
7310 msgstr "Излез от играта"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7313 msgid "Model:"
7314 msgstr "Модел:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7317 msgid "Remove *"
7318 msgstr "Премахни *"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7321 msgid "Copy *"
7322 msgstr "Копиране *"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7325 msgid "Paste"
7326 msgstr "Поставяне"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7329 msgid "Bone:"
7330 msgstr "Кост:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7333 msgid "Set * as child"
7334 msgstr "Задаване на * като дете"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7337 msgid "Attach to *"
7338 msgstr "Привързване към *"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7341 msgid "Detach from *"
7342 msgstr "Отвързване от *"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7345 msgid "Visual object properties for *:"
7346 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7349 msgid "Set alpha:"
7350 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7353 msgid "Set color main:"
7354 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7357 msgid "Set color glow:"
7358 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7361 msgid "Set frame:"
7362 msgstr "Задаване на рамка:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7365 msgid "Physical object properties for *:"
7366 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7369 msgid "Set material:"
7370 msgstr "Задаване на материал:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7373 msgid "Set solidity:"
7374 msgstr "Задаване на пълност"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7377 msgid "Non-solid"
7378 msgstr "Неплътен"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7381 msgid "Solid"
7382 msgstr "Плътен"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7385 msgid "Set physics:"
7386 msgstr "Задаване на физика:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7389 msgid "Static"
7390 msgstr "Статичен обект"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7393 msgid "Movable"
7394 msgstr "Подвижен обект"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7397 msgid "Physical"
7398 msgstr "Физичен обект"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7401 msgid "Set scale:"
7402 msgstr "Задаване на размер:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7405 msgid "Set force:"
7406 msgstr "Задаване на сила:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7409 msgid "Claim *"
7410 msgstr "Вземане *"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7413 msgid "* object info"
7414 msgstr "* информация за обект"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7417 msgid "* mesh info"
7418 msgstr "* информация за модел"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7421 msgid "* attachment info"
7422 msgstr "* свойства на притурката"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7425 msgid "Show help"
7426 msgstr "Показване помощ"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7429 msgid "* is the object you are facing"
7430 msgstr "* е обектът към който гледате"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7433 msgid "Sandbox Tools"
7434 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7437 msgid "Video"
7438 msgstr "Видео"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7441 msgid "Effects"
7442 msgstr "Ефекти"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7445 msgid "Audio"
7446 msgstr "Звук"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7449 msgid "Game"
7450 msgstr "Игра"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7453 msgid "Input"
7454 msgstr "Контроли"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7457 msgid "User"
7458 msgstr "Потребител"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7462 msgid "Misc"
7463 msgstr "Разни"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7466 msgid "Settings"
7467 msgstr "Настройки"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7470 msgid "Change the game settings"
7471 msgstr "Промени настройките на играта"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7474 msgid "Master:"
7475 msgstr "Главен:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7478 msgid "Music:"
7479 msgstr "Музика:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7482 msgid "VOL^Ambient:"
7483 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7486 msgid "Info:"
7487 msgstr "Информация:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7490 msgid "Items:"
7491 msgstr "Предмети:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7494 msgid "Pain:"
7495 msgstr "Болка:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7498 msgid "Player:"
7499 msgstr "Играч:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7502 msgid "Shots:"
7503 msgstr "Изстрели:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7506 msgid "Voice:"
7507 msgstr "Глас:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7510 msgid "Weapons:"
7511 msgstr "Оръжия:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7514 msgid "New style sound attenuation"
7515 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7518 msgid "Mute sounds when not active"
7519 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7522 msgid "Frequency:"
7523 msgstr "Честота:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7526 msgid "Sound output frequency"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7530 msgid "8 kHz"
7531 msgstr "8 kHz"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7534 msgid "11.025 kHz"
7535 msgstr "11.025 kHz"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7538 msgid "16 kHz"
7539 msgstr "16 kHz"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7542 msgid "22.05 kHz"
7543 msgstr "22.05 kHz"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7546 msgid "24 kHz"
7547 msgstr "24 kHz"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7550 msgid "32 kHz"
7551 msgstr "32 kHz"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7554 msgid "44.1 kHz"
7555 msgstr "44.1 kHz"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7558 msgid "48 kHz"
7559 msgstr "48 kHz"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7562 msgid "Channels:"
7563 msgstr "Канали"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7566 msgid "Number of channels for the sound output"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7570 msgid "Mono"
7571 msgstr "Моно"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7574 msgid "Stereo"
7575 msgstr "Стерео"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7578 msgid "2.1"
7579 msgstr "2.1"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7582 msgid "4"
7583 msgstr "4"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7586 msgid "5"
7587 msgstr "5"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7590 msgid "5.1"
7591 msgstr "5.1"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7594 msgid "6.1"
7595 msgstr "6.1"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7598 msgid "7.1"
7599 msgstr "7.1"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7602 msgid "Swap stereo output channels"
7603 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7606 msgid "Swap left/right channels"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7610 msgid "Headphone friendly mode"
7611 msgstr "Режим за слушалки"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7614 msgid ""
7615 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7616 "stereo separation a bit for headphones)"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7620 msgid "Hit indication sound"
7621 msgstr "Индикатор за попадение"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7624 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7628 msgid "Chat message sound"
7629 msgstr "Звук за чат съобщения"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7632 msgid "Menu sounds"
7633 msgstr "Звуци в менюто"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7636 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7640 msgid "Focus sounds"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7644 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7648 msgid "Time announcer:"
7649 msgstr "Обявяване на времето:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7652 msgid "WRN^Disabled"
7653 msgstr "WRN^Изключено"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7656 msgid "5 minutes"
7657 msgstr "5 минути"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7660 msgid "WRN^Both"
7661 msgstr "WRN^И двете"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7664 msgid "Automatic taunts:"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7668 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7672 msgid "Sometimes"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7676 msgid "Often"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7682 msgid "Always"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7686 msgid "Debug info about sounds"
7687 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7690 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7694 msgid "Reset key bindings"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7698 msgid "Quality preset:"
7699 msgstr "Качество:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7702 msgid "PRE^OMG!"
7703 msgstr "PRE^OMG!"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7706 msgid "PRE^Low"
7707 msgstr "PRE^Ниско"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7710 msgid "PRE^Medium"
7711 msgstr "PRE^Средно"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7714 msgid "PRE^Normal"
7715 msgstr "PRE^Нормално"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7718 msgid "PRE^High"
7719 msgstr "PRE^Високо"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7722 msgid "PRE^Ultra"
7723 msgstr "PRE^Ултра"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7726 msgid "PRE^Ultimate"
7727 msgstr "PRE^Ултимативно"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7730 msgid "Geometry detail:"
7731 msgstr "Геометрични детайли:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7734 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7738 msgid "DET^Lowest"
7739 msgstr "DET^Най-ниски"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7742 msgid "DET^Low"
7743 msgstr "DET^Ниски"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7746 msgid "DET^Normal"
7747 msgstr "DET^Нормални"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7750 msgid "DET^Good"
7751 msgstr "DET^Добри"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7754 msgid "DET^Best"
7755 msgstr "DET^Най-добри"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7758 msgid "DET^Insane"
7759 msgstr "DET^Лудница!"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7762 msgid "Player detail:"
7763 msgstr "Детайли за играча:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7766 msgid "PDET^Low"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7770 msgid "PDET^Medium"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7774 msgid "PDET^Normal"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7778 msgid "PDET^Good"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7782 msgid "PDET^Best"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7786 msgid "Texture resolution:"
7787 msgstr "Текстури:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7790 msgid "RES^Leet"
7791 msgstr "RES^Leet"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7794 msgid "RES^Lowest"
7795 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7798 msgid "RES^Very low"
7799 msgstr "RES^Много ниско качество"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7802 msgid "RES^Low"
7803 msgstr "RES^Ниско качество"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7806 msgid "RES^Normal"
7807 msgstr "RES^Нормални"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7810 msgid "RES^Good"
7811 msgstr "RES^Добри"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7814 msgid "RES^Best"
7815 msgstr "RES^Най-добри"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7820 msgid "Avoid lossy texture compression"
7821 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7824 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7828 msgid "Show sky"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7832 msgid "Show surfaces"
7833 msgstr "Показване на повърхностите"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7836 msgid ""
7837 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7838 "performance boost, but looks very ugly."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7842 msgid "Use lightmaps"
7843 msgstr "Използване на lightmaps"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7846 msgid ""
7847 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7848 "video memory"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7852 msgid "Deluxe mapping"
7853 msgstr "Специално качество"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7856 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7860 msgid "Gloss"
7861 msgstr "Гланц"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7864 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7868 msgid "Offset mapping"
7869 msgstr "Офсетово текстуриране"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7872 msgid ""
7873 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7874 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7878 msgid "Relief mapping"
7879 msgstr "Релефно текстуриране"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7882 msgid ""
7883 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7887 msgid "Reflections:"
7888 msgstr "Отражения:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7891 msgid ""
7892 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7893 "with reflecting surfaces"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7897 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7901 msgid "Blurred"
7902 msgstr "Замазани"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7905 msgid "REFL^Good"
7906 msgstr "REFL^Добри"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7909 msgid "Sharp"
7910 msgstr "Най-добри"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7913 msgid "Decals"
7914 msgstr "Петна"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7917 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7921 msgid "Decals on models"
7922 msgstr "Петна по моделите"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7926 msgid "Distance:"
7927 msgstr "Разстояние:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7930 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7934 msgid "Time:"
7935 msgstr "Време:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7938 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7942 msgid "Damage effects:"
7943 msgstr "Ефекти за повреда:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7946 msgid "DMGFX^Disabled"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7950 msgid "Skeletal"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7954 msgid "DMGFX^All"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7958 msgid "No dynamic lighting"
7959 msgstr "Без динамични светлини"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7962 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7966 msgid "Fake corona lighting"
7967 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7970 msgid ""
7971 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7972 "of real dynamic lights"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7976 msgid "Realtime dynamic lighting"
7977 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7980 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7985 msgid "Shadows"
7986 msgstr "Сенки"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7989 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7993 msgid "Realtime world lighting"
7994 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7997 msgid ""
7998 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7999 "Note that this might have a big impact on performance."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8003 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8007 msgid "Use normal maps"
8008 msgstr "Използване на карти на нормалите"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8011 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8015 msgid "Soft shadows"
8016 msgstr "Меки сенки"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8019 msgid "Fade corona according to visibility"
8020 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8023 msgid "Fade coronas according to visibility"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8027 msgid "Bloom"
8028 msgstr "Bloom"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8031 msgid ""
8032 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8033 "pixels. Has a big impact on performance."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8037 msgid "Extra postprocessing effects"
8038 msgstr "Допълнителни ефекти"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8041 msgid ""
8042 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8043 "using a powerup"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8047 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8051 msgid "Motion blur:"
8052 msgstr "Размазани движения"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8055 msgid "Particles"
8056 msgstr "Частици"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8059 msgid "Spawnpoint effects"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8063 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8067 msgid "Quality:"
8068 msgstr "Качество:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8072 msgid ""
8073 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8074 "gives for better performance"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8078 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8082 msgid "No crosshair"
8083 msgstr "Без мерник"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8087 msgid "Per weapon"
8088 msgstr "Според оръжието"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8091 msgid ""
8092 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8093 "models"
8094 msgstr ""
8095 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8096 "оръжията"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8101 msgid "Size:"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8105 msgid "By health"
8106 msgstr "Според здравето"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8109 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8110 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8113 msgid "Enable center crosshair dot"
8114 msgstr "Точка в средата"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8117 msgid "Use normal crosshair color"
8118 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8121 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8122 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8125 msgid "Hit testing:"
8126 msgstr "Тест за попадение:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8129 msgid ""
8130 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8131 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8132 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8136 msgid "HTTST^Disabled"
8137 msgstr "HTTST^Disabled"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8140 msgid "HTTST^TrueAim"
8141 msgstr "HTTST^TrueAim"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8144 msgid "HTTST^Enemies"
8145 msgstr "HTTST^Противници"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8148 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8149 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8152 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8153 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8156 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8157 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8160 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8161 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8164 msgid "Crosshair"
8165 msgstr "Мерник"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8168 msgid "Scoreboard"
8169 msgstr "Ранглист"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8172 msgid "Fading speed:"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8176 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8180 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8184 msgid "Show team sizes:"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8188 msgid ""
8189 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8190 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8194 msgid "Waypoints"
8195 msgstr "Пътни точки"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8198 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8202 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8206 msgid "Control transparency of the waypoints"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8211 msgid "Fontsize:"
8212 msgstr "Размер на шрифта:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8215 msgid "Edge offset:"
8216 msgstr "Отместване на краищата:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8219 msgid "Fade when near the crosshair"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8223 msgid "Display names instead of icons"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8227 msgid "Damage"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8231 msgid "Overlay:"
8232 msgstr "Горен пласт:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8235 msgid "Factor:"
8236 msgstr "Коефициент:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8239 msgid "Fade rate:"
8240 msgstr "Скорост на избледняване:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8243 msgid "Player Names"
8244 msgstr "Имена на Играчи"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8247 msgid "Show names above players"
8248 msgstr "Показване имената над играчите"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8251 msgid "Max distance:"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8255 msgid "Decolorize:"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8260 msgid "Teamplay"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8264 msgid "Only when near crosshair"
8265 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8268 msgid "Display health and armor"
8269 msgstr "Показване на здраве и броня"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8272 msgid "Damage overlay:"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8276 msgid "Dynamic HUD"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8280 msgid "HUD moves around following player's movement"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8284 msgid "Shake the HUD when hurt"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8289 msgid "Enter HUD editor"
8290 msgstr "HUD редактор"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8293 msgid "HUD"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8297 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8298 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8301 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8302 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8305 msgid "Frag Information"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8309 msgid "Display information about killing sprees"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8313 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8317 msgid "Show spree information in centerprints"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8321 msgid "Show spree information in death messages"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8325 msgid "Sprees in info messages:"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8329 msgid "SPREES^Disabled"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8333 msgid "Target"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8337 msgid "Attacker"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8341 msgid "SPREES^Both"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8345 msgid "Print on a seperate line"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8349 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8353 msgid "Add frag location to death messages when available"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8357 msgid "Gamemode Settings"
8358 msgstr "Настройки на режим на игра"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8361 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8365 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8371 msgid "Other"
8372 msgstr "Други"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8375 msgid "Display console messages in the top left corner"
8376 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8379 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8380 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8383 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8387 msgid "Powerup notifications"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8391 msgid "Weapon centerprint notifications"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8395 msgid "Weapon info message notifications"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8399 msgid "Announcers"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8403 msgid "Respawn countdown sounds"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8407 msgid "Killstreak sounds"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8411 msgid "Achievement sounds"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8415 msgid "Messages"
8416 msgstr "Съобщения"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8419 msgid "Items"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8423 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8424 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8427 msgid "Unavailable alpha:"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8431 msgid "Unavailable color:"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8435 msgid "GHOITEMS^Black"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8439 msgid "GHOITEMS^Dark"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8443 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8447 msgid "GHOITEMS^Normal"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8451 msgid "GHOITEMS^Blue"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8456 msgid "Players"
8457 msgstr "Играчи"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8460 msgid "Force player models to mine"
8461 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8464 msgid "Force player colors to mine"
8465 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8468 msgid "In non teamplay modes only"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8472 msgid "Body fading:"
8473 msgstr "Избледняване на труповете:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8476 msgid "Gibs:"
8477 msgstr "Мръвки:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8480 msgid "GIBS^None"
8481 msgstr "GIBS^Няма"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8484 msgid "GIBS^Few"
8485 msgstr "GIBS^Малко"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8488 msgid "GIBS^Many"
8489 msgstr "GIBS^Повече"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8492 msgid "GIBS^Lots"
8493 msgstr "GIBS^Много"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8496 msgid "Models"
8497 msgstr "Модели"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8500 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8501 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8504 msgid "1st person perspective"
8505 msgstr "Перспектива от първо лице"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8508 msgid "Slide to third person upon death"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8512 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8513 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8516 msgid "Smooth the view while crouching"
8517 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8520 msgid "View waving while idle"
8521 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8524 msgid "View bobbing while walking around"
8525 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8528 msgid "3rd person perspective"
8529 msgstr "Перспектива от трето лице"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8532 msgid "Back distance"
8533 msgstr "Разстояние отзад"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8536 msgid "Up distance"
8537 msgstr "Разстояние отгоре"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8540 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8541 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8544 msgid "Field of view:"
8545 msgstr "Зрително поле:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8548 msgid "Field of vision in degrees"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8552 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8556 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8560 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8561 msgstr "Скорост на приближаване:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8564 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8565 msgstr ""
8566 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8569 msgid "ZOOM^Instant"
8570 msgstr "ZOOM^Моментално"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8573 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8574 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8577 msgid ""
8578 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8579 "sensitivity change)"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8583 msgid "Velocity zoom"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8587 msgid "Forward movement only"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8591 msgid "VZOOM^Factor"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8595 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8599 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8603 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8608 msgid "View"
8609 msgstr "Изглед"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8612 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8616 msgid "Up"
8617 msgstr "Нагоре"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8620 msgid "Down"
8621 msgstr "Надолу"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8624 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8625 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8628 msgid ""
8629 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8633 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8637 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8638 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8641 msgid ""
8642 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8643 "you are carrying"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8647 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8651 msgid "Draw 1st person weapon model"
8652 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8655 msgid "Draw the weapon model"
8656 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8661 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8662 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8665 msgid "Weapon model opacity:"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8669 msgid "Gun model swaying"
8670 msgstr "Клатене на оръжието"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8673 msgid "Gun model bobbing"
8674 msgstr "Клатене на оръжието"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8678 msgid "Weapons"
8679 msgstr "Оръжия"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8682 msgid "Key Bindings"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8686 msgid "Change key..."
8687 msgstr "Промяна на клавиша..."
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8690 msgid "Edit..."
8691 msgstr "Редактиране..."
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8694 msgid "Clear"
8695 msgstr "Изчистване"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8698 msgid "Reset all"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8702 msgid "Mouse"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8706 msgid "Sensitivity:"
8707 msgstr "Чувствителност"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8710 msgid "Mouse speed multiplier"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8714 msgid "Smooth aiming"
8715 msgstr "Плавно прицелване"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8718 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8722 msgid "Invert aiming"
8723 msgstr "Инвертиране на мишката"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8726 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8730 msgid "Use system mouse positioning"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8734 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8735 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8740 msgid "Disable system mouse acceleration"
8741 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8744 msgid "Make use of DGA mouse input"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8748 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8749 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8752 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8756 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8757 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8760 msgid "Jetpack on jump:"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8764 msgid "JPJUMP^Disabled"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8768 msgid "Air only"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8772 msgid "JPJUMP^All"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8778 msgid "Use joystick input"
8779 msgstr "Използване на джойстик"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8782 msgid "Command when pressed:"
8783 msgstr "Команда при натискане:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8786 msgid "Command when released:"
8787 msgstr "Команда при отпускане:"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8790 msgid "Cancel"
8791 msgstr "Отказ"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8794 msgid "User defined key bind"
8795 msgstr "Потребителски клавиш"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8798 #, c-format
8799 msgid "%d fps"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8803 #, c-format
8804 msgid "%d KB/s"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8808 #, c-format
8809 msgid "%d MB/s"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8813 msgid "Network"
8814 msgstr "Мрежа"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8817 msgid "Client UDP port:"
8818 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8821 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8825 msgid "Bandwidth:"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8829 msgid "Specify your network speed"
8830 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8833 msgid "56k"
8834 msgstr "56k"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8837 msgid "ISDN"
8838 msgstr "ISDN"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8841 msgid "Slow ADSL"
8842 msgstr "Бавен ADSL"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8845 msgid "Fast ADSL"
8846 msgstr "Бърз ADSL"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8849 msgid "Broadband"
8850 msgstr "Широколентова"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8853 msgid "Server queries/s:"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8857 msgid "Downloads:"
8858 msgstr "Изтегляния:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8861 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8865 msgid "Download speed:"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8869 msgid "Local latency:"
8870 msgstr "Местно закъснение:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8873 msgid "Show netgraph"
8874 msgstr "Показване на мрежова графика"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8877 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8881 msgid "Client-side movement prediction"
8882 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8885 msgid "Movement error compensation"
8886 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8889 msgid "Use encryption (AES) when available"
8890 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8893 msgid "Framerate"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8897 msgid "Maximum:"
8898 msgstr "Максимум:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8901 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8902 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8905 msgid "Target:"
8906 msgstr "Цел:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8909 msgid "TRGT^Disabled"
8910 msgstr "TRGT^Изключено"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8913 msgid "Idle limit:"
8914 msgstr "Лимит за бездействие:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8917 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8918 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8921 msgid "Save processing time for other apps"
8922 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8925 msgid "Show frames per second"
8926 msgstr "Показване на кадри/сек."
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8929 msgid "Show your rendered frames per second"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8933 msgid "Menu tooltips:"
8934 msgstr "Подсказки на менюто:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8937 msgid ""
8938 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8939 "command bound to the menu item)"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8943 msgid "TLTIP^Disabled"
8944 msgstr "DF^Изключени"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8947 msgid "TLTIP^Standard"
8948 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8951 msgid "TLTIP^Advanced"
8952 msgstr "TLTIP^Разширени"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8955 msgid "Show current date and time"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8959 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8963 msgid "Enable developer mode"
8964 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8967 msgid "Advanced settings..."
8968 msgstr "Разширени настройки..."
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8971 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8972 msgstr ""
8973 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8977 msgid "Factory reset"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8981 msgid "Cvar filter:"
8982 msgstr "Cvar филтър:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8985 msgid "Modified cvars only"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8989 msgid "Setting:"
8990 msgstr "Настройка:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8993 msgid "Type:"
8994 msgstr "Тип:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8997 msgid "Value:"
8998 msgstr "Стойност"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9001 msgid "Description:"
9002 msgstr "Описание:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9005 msgid "Advanced settings"
9006 msgstr "Допълнителни настройки"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9009 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9013 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9017 msgid "Menu Skins"
9018 msgstr "Облици на Менюто"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9021 msgid "Text Language"
9022 msgstr "Език на текста"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9025 msgid "Set language"
9026 msgstr "Задаване на език"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9029 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9030 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9033 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9037 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9038 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9041 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9042 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9045 msgid "Disconnect now"
9046 msgstr "Изключване"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9049 msgid "Switch language"
9050 msgstr "Смяна на език"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9053 msgid "Warning"
9054 msgstr "Вниание"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9057 msgid "Resolution:"
9058 msgstr "Разделителна способност:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9061 msgid "Font/UI size:"
9062 msgstr "Размер на шрифта:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9065 msgid "SZ^Unreadable"
9066 msgstr "SZ^Нечетим"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9069 msgid "SZ^Tiny"
9070 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9073 msgid "SZ^Little"
9074 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9077 msgid "SZ^Small"
9078 msgstr "SZ^Малък"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9081 msgid "SZ^Medium"
9082 msgstr "SZ^Среден"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9085 msgid "SZ^Large"
9086 msgstr "SZ^Голям"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9089 msgid "SZ^Huge"
9090 msgstr "SZ^Огромен"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9093 msgid "SZ^Gigantic"
9094 msgstr "SZ^Гигантски"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9097 msgid "SZ^Colossal"
9098 msgstr "SZ^Колосален"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9101 msgid "Color depth:"
9102 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9105 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9109 msgid "16bit"
9110 msgstr "16 бита"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9113 msgid "32bit"
9114 msgstr "32 бита"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9117 msgid "Full screen"
9118 msgstr "На цял екран"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9121 msgid "Vertical Synchronization"
9122 msgstr "Вертикална синхронизация"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9125 msgid ""
9126 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9127 "screen refresh rate"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9131 msgid "Flip view horizontally"
9132 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9135 msgid "Poor man's left handed mode"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9139 msgid "Anisotropy:"
9140 msgstr "Анизотропия:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9143 msgid "Anisotropic filtering quality"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9147 msgid "ANISO^Disabled"
9148 msgstr "ANISO^Изключена"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9152 msgid "2x"
9153 msgstr "2x"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9157 msgid "4x"
9158 msgstr "4x"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9161 msgid "8x"
9162 msgstr "8x"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9165 msgid "16x"
9166 msgstr "16x"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9169 msgid "Antialiasing:"
9170 msgstr "Заглаждане:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9173 msgid ""
9174 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9175 "might decrease performance by quite a lot"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9179 msgid "AA^Disabled"
9180 msgstr "Изключено"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9183 msgid "High-quality frame buffer"
9184 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9187 msgid "Depth first:"
9188 msgstr "Първо дълбочината:"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9191 msgid ""
9192 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9193 "normal rendering starts"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9197 msgid "DF^Disabled"
9198 msgstr "DF^Изключено"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9201 msgid "DF^World"
9202 msgstr "DF^Околна среда"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9205 msgid "DF^All"
9206 msgstr "DF^Всичко"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9209 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9210 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9213 msgid "VBO^Off"
9214 msgstr "VBO^Изключено"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9217 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9218 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9223 msgid ""
9224 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9225 "for faster rendering"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9229 msgid "Vertices"
9230 msgstr "Върхове"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9233 msgid "Vertices and Triangles"
9234 msgstr "Върхове и триъгълници"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9237 msgid "Brightness:"
9238 msgstr "Яркост:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9241 msgid "Brightness of black"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9245 msgid "Contrast:"
9246 msgstr "Контраст:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9249 msgid "Brightness of white"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9253 msgid "Gamma:"
9254 msgstr "Гама:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9257 msgid ""
9258 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9259 "white or black"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9263 msgid "Contrast boost:"
9264 msgstr "Засилен контраст:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9267 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9271 msgid "Saturation:"
9272 msgstr "Наситеност:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9275 msgid ""
9276 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9277 "requires GLSL color control"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9281 msgid "LIT^Ambient:"
9282 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9285 msgid ""
9286 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9287 "and flat"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9291 msgid "Intensity:"
9292 msgstr "Интензитет:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9295 msgid "Global rendering brightness"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9299 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9300 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9303 msgid ""
9304 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9305 "strange input or video lag on some machines"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9309 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9310 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9313 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9314 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9317 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9318 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9321 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9322 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9325 msgid "???"
9326 msgstr "???"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9329 msgid "Campaign Difficulty:"
9330 msgstr "Трудност на кампанията:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9333 msgid "CSKL^Easy"
9334 msgstr "CSKL^Лесно"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9337 msgid "CSKL^Medium"
9338 msgstr "CSKL^Среден"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9341 msgid "CSKL^Hard"
9342 msgstr "CSKL^Трудно"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9345 msgid "Start Singleplayer!"
9346 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9349 msgid "Singleplayer"
9350 msgstr "Самостоятелна игра"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9353 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9357 msgid "Winner"
9358 msgstr "Победител"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9361 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9362 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9365 msgid "Autoselect team (recommended)"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9369 msgid "red"
9370 msgstr "червен"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9373 msgid "blue"
9374 msgstr "син"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9377 msgid "yellow"
9378 msgstr "жълт"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9381 msgid "pink"
9382 msgstr "розов"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9386 msgid "spectate"
9387 msgstr "наблюдаване"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9390 msgid "Team Selection"
9391 msgstr "Избор на отбор"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9394 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9398 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9402 msgid "teamplay"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9406 msgid "free for all"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9410 msgid "Moving"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9414 msgid "forward"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9418 msgid "backpedal"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9422 msgid "strafe left"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9426 msgid "strafe right"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9430 msgid "jump / swim"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9434 msgid "crouch / sink"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9438 msgid "off-hand hook"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9442 msgid "jetpack"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9446 msgid "Attacking"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9450 msgid "WEAPON^previous"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9454 msgid "WEAPON^next"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9458 msgid "WEAPON^previously used"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9462 msgid "WEAPON^best"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9466 msgid "reload"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9470 msgid "drop weapon / throw nade"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9474 msgid "hold zoom"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9478 msgid "toggle zoom"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9482 msgid "show scores"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9486 msgid "screen shot"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9490 msgid "maximize radar"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9494 msgid "3rd person view"
9495 msgstr "Изглед от 3то лице"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9498 msgid "enter spectator mode"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9502 msgid "Communication"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9506 msgid "public chat"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9510 msgid "team chat"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9514 msgid "show chat history"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9518 msgid "vote YES"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9522 msgid "vote NO"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9526 msgid "Client"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9530 msgid "enter console"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9534 msgid "disconnect"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9538 msgid "quit"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9542 msgid "auto-join team"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9546 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9550 msgid "suicide / respawn"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9554 msgid "quick menu"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9558 msgid "User defined"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9562 msgid "Development"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9566 msgid "sandbox menu"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9570 msgid "drag object (sandbox)"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9574 msgid "waypoint editor menu"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9578 msgid "Do not press this button again!"
9579 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9582 msgid ""
9583 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9587 #, c-format
9588 msgid "%s's Xonotic Server"
9589 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9592 msgid ""
9593 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9594 "again."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9598 msgid "spectator"
9599 msgstr "наблюдател"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9602 msgid "<no model found>"
9603 msgstr "<не е намерен модел>"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9606 msgid "SERVER^Remove favorite"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9610 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9614 msgid "SERVER^Favorite"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9618 msgid ""
9619 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9620 "future"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9624 msgid "Ping"
9625 msgstr "Пинг"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9628 msgid "Hostname"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9632 msgid "Map"
9633 msgstr "Карта"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9636 msgid "Type"
9637 msgstr "Тип"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9640 #, c-format
9641 msgid "AES level %d"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9645 msgid "ENC^none"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9649 msgid "encryption:"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9653 #, c-format
9654 msgid "mod: %s"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9658 #, c-format
9659 msgid "modified settings"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9663 #, c-format
9664 msgid "official settings"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9668 msgid "stats disabled"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9672 msgid "stats enabled"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9676 msgid "SLCAT^Favorites"
9677 msgstr "SLCAT^Любими"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9680 msgid "SLCAT^Recommended"
9681 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9684 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9685 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9688 msgid "SLCAT^Servers"
9689 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9692 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9693 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9696 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9697 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9700 msgid "SLCAT^Overkill"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9704 msgid "SLCAT^InstaGib"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9708 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9709 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9712 msgid "<TITLE>"
9713 msgstr "<TITLE>"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9716 msgid "<AUTHOR>"
9717 msgstr "<AUTHOR>"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9720 msgid "VOL^MAX"
9721 msgstr "VOL^Максимум"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9724 msgid "VOL^OFF"
9725 msgstr "VOL^Изключен"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9728 #, c-format
9729 msgid "%s dB"
9730 msgstr "%s dB"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9733 msgid "PART^OMG"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9737 msgid "PART^Low"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9741 msgid "PART^Medium"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9746 msgid "PART^Normal"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9750 msgid "PART^High"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9754 msgid "PART^Ultra"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9758 msgid "PART^Ultimate"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9762 msgid ""
9763 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9764 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9768 msgid "Screen resolution"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9772 msgid "PART^Slow"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9776 msgid "PART^Fast"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9780 msgid "PART^Instant"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9784 msgid "January"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9788 msgid "February"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9792 msgid "March"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9796 msgid "April"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9800 msgid "May"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9804 msgid "June"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9808 msgid "July"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9812 msgid "August"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9816 msgid "September"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9820 msgid "October"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9824 msgid "November"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9828 msgid "December"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9832 #, no-c-format
9833 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9837 msgid "Joined:"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9841 msgid "Last match:"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9845 msgid "Time played:"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9849 msgid "Favorite map:"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9854 #, c-format
9855 msgid "Matches:"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9859 #, c-format
9860 msgid "Wins/Losses:"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9864 #, c-format
9865 msgid "Win percentage:"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9869 #, c-format
9870 msgid "Kills/Deaths:"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9874 #, c-format
9875 msgid "Kill ratio:"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9879 msgid "ELO:"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9883 msgid "Rank:"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9887 msgid "Percentile:"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9891 #, c-format
9892 msgid "%d (unranked)"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9896 msgid "Update can be downloaded at:"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9900 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9901 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9904 #, c-format
9905 msgid "Update to %s now!"
9906 msgstr "Обновете до %s сега!"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9909 msgid ""
9910 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9911 "^1Expect visual problems."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9915 msgid "Use default"
9916 msgstr "Използване на стандартен"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9919 msgid "Team Color:"
9920 msgstr "Цвят на отбора:"