]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 00:10+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "следващо оръжие"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "пусни оръжието"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "информация за сървъра"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "скок"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "готов"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "отборно меню"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Начална линия"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Крайна линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Междинен %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "SCO^bcубийства"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "SCO^bcвреме"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^пленявания"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^capвреме"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^умирания"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^изпускания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^фалове"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "SCO^знаменосци"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^голове"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^k/d"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "SCO^kdr"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^убийства"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^обиколки"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^животи"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^загуби"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^име"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^прякор"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^цели"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^задигания"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пинг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^зп"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^избутвания"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^ранг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^връщания"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^съживявания"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^резултат"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самоубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^взимания"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^щракания"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Начин на използване:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
706 "букви)\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
772 "(Keepaway)\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
859 "запетаи\n"
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
861 "само на онези\n"
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
866 msgid ""
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
872 "използват\n"
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
881 msgid ""
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
884 msgstr ""
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
892 msgstr ""
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
904 msgid "N/A"
905 msgstr "няма"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
908 #, c-format
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
913 msgid "Map stats:"
914 msgstr "Статистика за картата:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
925 msgid "Capture time rankings"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Класиране"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Ранглист"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Зяпачи"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
965 msgid " or"
966 msgstr " или"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " до ^3%s %s^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^точки"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^е победен"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1011 msgstr ""
1012 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1037 msgid "Yes"
1038 msgstr "Да"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1047 msgid "No"
1048 msgstr "Не"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1051 msgid "Out of ammo"
1052 msgstr "Мунициите свършиха"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1055 msgid "Don't have"
1056 msgstr "Нямам"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1059 msgid "Unavailable"
1060 msgstr "Не е на разположение"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1063 msgid " qu/s"
1064 msgstr "qu/s"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1067 msgid " m/s"
1068 msgstr "m/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1071 msgid " km/h"
1072 msgstr "km/h"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1075 msgid " mph"
1076 msgstr "mph"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1079 msgid " knots"
1080 msgstr "възли"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1083 #, c-format
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (не е свързано)"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1088 msgid " (1 vote)"
1089 msgstr "(1 глас)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1092 #, c-format
1093 msgid " (%d votes)"
1094 msgstr "(%d гласа)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1097 msgid "Don't care"
1098 msgstr "Не ми пука"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Изберете вид игра"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Гласуване за карта"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1109 #, c-format
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "остават %d секунди"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1114 msgid ""
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1116 msgstr ""
1117 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1133 msgid "Nade timer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1145 msgid "error creating curl handle\n"
1146 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1157 msgid "Big armor"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1161 msgid "Mega armor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1165 msgid "Big health"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1169 msgid "Mega health"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1173 msgid "Jet Pack"
1174 msgstr "Реактивна раница"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1177 msgid "Fuel regen"
1178 msgstr "Гориво"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1181 msgid "Strength"
1182 msgstr "Сила"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1185 msgid "Shield"
1186 msgstr "Щит"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1189 #, no-c-format
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 msgid "Deathmatch"
1195 msgstr "Deathmatch"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Last Man Standing"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 msgid "Race"
1211 msgstr "Race"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Race CTS"
1219 msgstr "Race CTS"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Team Deathmatch"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capture the Flag"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Clan Arena"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1253 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Domination"
1257 msgstr "Domination"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Key Hunt"
1265 msgstr "Key Hunt"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1268 msgid "Assault"
1269 msgstr "Assault"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid ""
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1274 "out"
1275 msgstr ""
1276 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1277 "изтече времето."
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1281 msgstr ""
1282 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1283 "генератор."
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Onslaught"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Nexball"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Freeze Tag"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1304 "freeze all enemies to win"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1308 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Keepaway"
1313 msgstr "Keepaway"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1316 msgid "Invasion"
1317 msgstr "Invasion"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1324 msgid "It's your turn"
1325 msgstr "Твой ред е."
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1329 msgid "Quit"
1330 msgstr "Изход"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1333 msgid "Invite"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1337 msgid "Current Game"
1338 msgstr "Текуща Игра"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1341 msgid "Exit Menu"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1346 msgid "Create"
1347 msgstr "Създаване"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1350 msgid "Join"
1351 msgstr "Присъединяване"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1354 msgid "Minigames"
1355 msgstr "Малки игри"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1358 msgid "Better luck next time!"
1359 msgstr "Успех следващия път!"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1362 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1366 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1370 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1374 msgid "Push the boulders onto the targets"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1378 msgid "Next Level"
1379 msgstr "Следващо Ниво"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1382 msgid "Restart"
1383 msgstr "Рестарт"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1386 msgid "Editor"
1387 msgstr "Редактор"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1391 msgid "Save"
1392 msgstr "Запазване"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1397 msgid "Draw"
1398 msgstr "Равенство"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1402 msgid "You lost the game!"
1403 msgstr "Ти загуби играта!"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1407 msgid "You win!"
1408 msgstr "Ти печелиш!"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1414 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1415 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1421 msgid "Click on the game board to place your piece"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1425 msgid ""
1426 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1430 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1434 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1439 msgid "AI"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1443 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1447 msgid "Start Match"
1448 msgstr "Стартирай Мач"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1451 msgid "Add AI player"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1455 msgid "Remove AI player"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1460 msgid ""
1461 "You lost the game!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1463 msgstr ""
1464 "Ти загуби играта!\n"
1465 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1469 msgid ""
1470 "You win!\n"
1471 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1472 msgstr ""
1473 "Ти печелиш!\n"
1474 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1478 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1479 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1483 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1484 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1488 msgid "Next Match"
1489 msgstr "Следващ Мач"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1492 #, c-format
1493 msgid "Pieces left: %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1497 msgid "No more valid moves"
1498 msgstr "Няма повече валидни хода"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1501 msgid "Well done, you win!"
1502 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1505 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1509 msgid "Single Player"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1514 msgid "Mage"
1515 msgstr "Mage"
1516
1517 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1518 msgid "Mage spike"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1523 msgid "Shambler"
1524 msgstr "Shambler"
1525
1526 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1528 msgid "Spider"
1529 msgstr "Spider"
1530
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1532 msgid "Spider attack"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1537 msgid "Wyvern"
1538 msgstr "Wyvern"
1539
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1541 msgid "Wyvern attack"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1546 msgid "Zombie"
1547 msgstr "Zombie"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1550 msgid "Ammo"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1554 msgid "Resistance"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1559 msgid "Speed"
1560 msgstr "Скорост"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1563 msgid "Medic"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1567 msgid "Bash"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1573 msgid "Vampire"
1574 msgstr "Вампир"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1577 msgid "Disability"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1581 msgid "Vengeance"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1585 msgid "Jump"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1589 msgid "Invisible"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1593 msgid "Inferno"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1597 msgid "Swapper"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1601 msgid "Magnet"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1605 msgid "Luck"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1609 msgid "Flight"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1613 msgid "Buff"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1617 msgid "Damage text"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1621 msgid "Draw damage numbers"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1625 msgid "Font size minimum:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1629 msgid "Font size maximum:"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1633 msgid "Accumulate range:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1637 msgid "Lifetime:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1647 msgid "Color:"
1648 msgstr "Цвят:"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1651 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1655 msgid "Extra life"
1656 msgstr "Допълнителен живот"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Невидимост"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1663 msgid "Napalm grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1667 msgid "Ice grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1671 msgid "Translocate grenade"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1675 msgid "Spawn grenade"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1679 msgid "Heal grenade"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1683 msgid "Monster grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1687 msgid "Entrap grenade"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1691 msgid "Grenade"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1695 msgid "Heavy Machine Gun"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1699 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1703 msgid "Waypoint"
1704 msgstr "Плоча"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1707 msgid "Help me!"
1708 msgstr "Помогни ми!"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1711 msgid "Here"
1712 msgstr "Тук"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1715 msgid "DANGER"
1716 msgstr "ОПАСНОСТ"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1719 msgid "Frozen!"
1720 msgstr "Замръзен!"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1723 msgid "Item"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1727 msgid "Checkpoint"
1728 msgstr "КПП"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1732 msgid "Finish"
1733 msgstr "Финал"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 msgid "Start"
1739 msgstr "Старт"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1742 msgid "Defend"
1743 msgstr "Защитавай"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1746 msgid "Destroy"
1747 msgstr "Унищожи"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1750 msgid "Push"
1751 msgstr "Бутни"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1754 msgid "Flag carrier"
1755 msgstr "Знаменосец"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1758 msgid "Enemy carrier"
1759 msgstr "Вражески знаменосец"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1762 msgid "Dropped flag"
1763 msgstr "Изпуснато знаме"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1766 msgid "White base"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1770 msgid "Red base"
1771 msgstr "Червена база"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1774 msgid "Blue base"
1775 msgstr "Синя база"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1778 msgid "Yellow base"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1782 msgid "Pink base"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1786 msgid "Return flag here"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1797 msgid "Control point"
1798 msgstr "Контролен пункт"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1801 msgid "Dropped key"
1802 msgstr "Изпуснат ключ"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1809 msgid "Key carrier"
1810 msgstr "Ключоносител"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1813 msgid "Run here"
1814 msgstr "Бягай тук"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1818 msgid "Ball"
1819 msgstr "Топка"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1822 msgid "Ball carrier"
1823 msgstr "Притежател на топката"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1826 msgid "Goal"
1827 msgstr "Гол"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1831 msgid "Generator"
1832 msgstr "Генератор"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1835 msgid "Weapon"
1836 msgstr "Оръжие"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1839 msgid "Monster"
1840 msgstr "Чудовище"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1843 msgid "Vehicle"
1844 msgstr "Возило"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1847 msgid "Intruder!"
1848 msgstr "Нарушител!"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1851 msgid "Tagged"
1852 msgstr "Заплют"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1855 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1856 msgid "Spam"
1857 msgstr "Спам"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1860 #, c-format
1861 msgid "%s needing help!"
1862 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1863
1864 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1865 msgid "^1Server notices:"
1866 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1869 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1870 msgstr ""
1871 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1876 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1882 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1883 msgstr ""
1884 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1885 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1895 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1901 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1902 msgstr ""
1903 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1904 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1908 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1911 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1916 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1919 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1924 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1927 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1931 msgid ""
1932 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1933 "base"
1934 msgstr ""
1935 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1936 "в базата"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1939 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1946 "itself"
1947 msgstr ""
1948 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1949 "секудни"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1959 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1962 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1978 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1993 #, c-format
1994 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1995 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1998 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1999 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2002 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2006 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2010 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2011 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2106 msgstr ""
2107 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2108 "пространството%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2126 "експлодира%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2137 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2154 "%s^K1 %s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2162 "%s^K1 %s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2179 "експлодира%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2336 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2501 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2506 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2516 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2521 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2525 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2526 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2532 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2536 msgid "^BGRound tied"
2537 msgstr "^BGРунда е равен"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2541 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2542 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2547 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2575 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2581 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2587 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2597 #, c-format
2598 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2599 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2603 #, c-format
2604 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2605 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2610 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^F3 connected"
2615 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2620 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2625 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2636 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2647 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2652 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2677 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2682 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2685 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2686 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2689 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2698 #, c-format
2699 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2703 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2707 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2713 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2718 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2723 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2728 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2733 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2738 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2741 msgid ""
2742 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2743 "spectators aren't allowed at the moment."
2744 msgstr ""
2745 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2746 "допустими наблюдатели."
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2751 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2756 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2761 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2766 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2771 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2776 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2781 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2787 "and will be lost."
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2790 "записан."
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2796 "lost."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2802 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2808 "(^F1%s^F4)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2812 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2813 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2819 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2820 msgstr ""
2821 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2822 "зяпачите не са позволени за момента!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2827 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2830 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2834 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2835 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2841 "^F2Xonotic %s"
2842 msgstr ""
2843 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2844 "^F2Xonotic %s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2850 msgstr ""
2851 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2857 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2858 msgstr ""
2859 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2860 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2863 #, c-format
2864 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2865 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2926 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2931 msgstr ""
2932 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2957 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3032 #, c-format
3033 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3081 "Rifle %s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3111 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3169 msgid "^F4You are now alone!"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3173 msgid "^BGYou are attacking!"
3174 msgstr "^BGВие атакувате!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3177 msgid "^BGYou are defending!"
3178 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3186 msgid "^F4Begin!"
3187 msgstr "^F4Начало!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3190 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3191 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3194 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3195 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3198 msgid "^F4Round cannot start"
3199 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3202 msgid "^F2Don't camp!"
3203 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3206 msgid ""
3207 "^BGYou are now free.\n"
3208 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3209 "^BGif you think you will succeed."
3210 msgstr ""
3211 "^BGСега сте свободен.\n"
3212 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3213 "^BGако симислите, че ще успеете."
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3216 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3220 msgid ""
3221 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3222 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3223 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3227 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3228 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3231 msgid "^BGYou captured the flag!"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3237 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3242 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3252 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3260 #, c-format
3261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3267 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3272 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3280 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3281 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3284 msgid "^BGYou got the flag!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3298 #, c-format
3299 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3300 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3305 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3333 #, c-format
3334 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3340 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3345 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3348 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3352 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3353 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3356 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3357 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3360 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3361 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3364 #, c-format
3365 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3366 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3371 #, c-format
3372 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3373 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3376 #, c-format
3377 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3378 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3383 #, c-format
3384 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3385 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3388 #, c-format
3389 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3393 #, c-format
3394 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3398 #, c-format
3399 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3403 #, c-format
3404 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3408 #, c-format
3409 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3410 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3413 #, c-format
3414 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3415 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3418 #, c-format
3419 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3420 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3423 #, c-format
3424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3433 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3440 "You are now on: %s"
3441 msgstr ""
3442 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3443 "Сега сте в: %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3446 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3447 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3450 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3451 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3454 msgid "^K1Die camper!"
3455 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3458 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3459 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3462 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3463 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3466 #, c-format
3467 msgid "^K1You were %s"
3468 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3471 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3472 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3475 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3476 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3479 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3480 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3483 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3484 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3487 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3488 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3491 msgid "^K1You need to be more careful!"
3492 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3495 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3496 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3499 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3500 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3503 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3504 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3507 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3508 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3511 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3512 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3515 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3519 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3523 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3527 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3531 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3532 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3535 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3536 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3539 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3540 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3543 msgid "^K1You need to preserve your health"
3544 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3547 msgid "^K1You became a shooting star!"
3548 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3551 msgid "^K1You melted away in slime!"
3552 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3555 msgid "^K1You committed suicide!"
3556 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3559 msgid "^K1You ended it all!"
3560 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3563 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3564 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou are now on: %s"
3569 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3572 msgid "^K1You died in an accident!"
3573 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3577 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3580 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3581 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3585 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3588 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3589 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3592 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3593 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3596 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3597 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3600 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3601 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3604 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3605 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3608 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3609 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3612 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3613 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3616 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3617 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3620 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3621 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3624 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3625 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3628 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3629 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3632 msgid "^K1Watch your step!"
3633 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3638 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3643 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3648 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3653 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3656 msgid ""
3657 "^K1Stop idling!\n"
3658 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3659 msgstr ""
3660 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3661 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3674 msgid "^BGDoor unlocked!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3678 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3679 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3684 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3687 msgid "^K3You revived yourself"
3688 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3693 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3696 #, c-format
3697 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3698 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3701 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3705 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3709 msgid "^K1You froze yourself"
3710 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3713 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3714 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1A %s has arrived!"
3719 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3722 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3726 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3730 msgid ""
3731 "^K1No spawnpoints available!\n"
3732 "Hope your team can fix it..."
3733 msgstr ""
3734 "^K1Няма свободни места!\n"
3735 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3738 msgid ""
3739 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3740 "The player limit reached maximum capacity."
3741 msgstr ""
3742 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3743 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3746 msgid "^BGYou picked up the ball"
3747 msgstr "^BGВие получихте топката"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3750 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3751 msgstr ""
3752 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3753 "точки!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3756 msgid ""
3757 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3758 "Help the key carriers to meet!"
3759 msgstr ""
3760 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3761 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3764 msgid ""
3765 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3766 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3767 msgstr ""
3768 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3769 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3772 msgid ""
3773 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3774 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3775 msgstr ""
3776 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3777 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3780 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3781 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3784 msgid "^BGScanning frequency range..."
3785 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3788 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3789 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3792 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^BGWaiting for players to join...\n"
3799 "Need active players for: %s"
3800 msgstr ""
3801 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3802 "Необходими активни играчи за: %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3807 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3810 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3814 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3815 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3818 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3819 msgstr ""
3820 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3823 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3824 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3827 #, c-format
3828 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3829 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3835 "Next weapon: ^F1%s"
3836 msgstr ""
3837 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3838 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3841 #, c-format
3842 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3843 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3851 #, c-format
3852 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3856 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3860 msgid ""
3861 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3862 "^F2Capture some control points to unshield it"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3866 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3870 msgid ""
3871 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3872 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3886 msgid ""
3887 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3888 "Keep fragging until we have a winner!"
3889 msgstr ""
3890 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3891 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3894 msgid ""
3895 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3896 "Keep scoring until we have a winner!"
3897 msgstr ""
3898 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3899 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3902 msgid ""
3903 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3904 "\n"
3905 "Generators are now decaying.\n"
3906 "The more control points your team holds,\n"
3907 "the faster the enemy generator decays"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3914 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3915 msgstr ""
3916 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3917 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3920 msgid "^K1In^BG-portal created"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3924 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3928 msgid "^F1Portal creation failed"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3932 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3933 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3936 msgid "^F2Strength has worn off"
3937 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3940 msgid "^F2Shield surrounds you"
3941 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3944 msgid "^F2Shield has worn off"
3945 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3948 msgid "^F2You are on speed"
3949 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3952 msgid "^F2Speed has worn off"
3953 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3956 msgid "^F2You are invisible"
3957 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3960 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3961 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3964 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3965 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3968 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3969 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3972 msgid "^BGSequence completed!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3976 msgid "^BGThere are more to go..."
3977 msgstr ""
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3985 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3986 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3989 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3990 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3993 msgid "^F2You now have a superweapon"
3994 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3997 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3998 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4001 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4002 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4005 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4006 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4009 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4010 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4013 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4014 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4017 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4018 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4021 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4040 msgid ""
4041 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4042 "^F4Stop them!"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4046 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4050 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4051 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4054 #, c-format
4055 msgid " (near %s)"
4056 msgstr "(около %s)"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4059 msgid "primary"
4060 msgstr "първично"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4063 msgid "secondary"
4064 msgstr "вторично"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4067 msgid "point"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4071 msgid "points"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4075 msgid "drop flag"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4079 msgid "throw nade"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4083 #, c-format
4084 msgid " with %s"
4085 msgstr "чрез %s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4088 #, c-format
4089 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4090 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4093 #, c-format
4094 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4095 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4098 msgid "TRIPLE FRAG! "
4099 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4102 #, c-format
4103 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4104 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4107 #, c-format
4108 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4112 msgid "RAGE! "
4113 msgstr "ЯРОСТ!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4116 #, c-format
4117 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4118 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4121 #, c-format
4122 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4126 msgid "MASSACRE! "
4127 msgstr "КЛАНЕ!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4130 #, c-format
4131 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4140 msgid "MAYHEM! "
4141 msgstr "КЛАННИЦА!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4144 #, c-format
4145 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4146 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4149 #, c-format
4150 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4154 msgid "BERSERKER! "
4155 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4158 #, c-format
4159 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4168 msgid "CARNAGE! "
4169 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4177 #, c-format
4178 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4182 msgid "ARMAGEDDON! "
4183 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4186 #, c-format
4187 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4188 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4191 #, c-format
4192 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4193 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "\n"
4199 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4200 msgstr ""
4201 "\n"
4202 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "\n"
4208 "(^F4Dead^BG)%s"
4209 msgstr ""
4210 "\n"
4211 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4214 #, c-format
4215 msgid "%d score spree! "
4216 msgstr "Поредност от %d точки!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4219 #, c-format
4220 msgid "%d frag spree! "
4221 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4224 msgid "First blood! "
4225 msgstr "Първа кръв!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4228 msgid "First score! "
4229 msgstr "Първа точка!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4232 msgid "First casualty! "
4233 msgstr "Пръв инцидент!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4236 msgid "First victim! "
4237 msgstr "Първа жертва!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4245 #, c-format
4246 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4250 #, c-format
4251 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4252 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4255 #, c-format
4256 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4260 #, c-format
4261 msgid ", ending their %d frag spree"
4262 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4265 #, c-format
4266 msgid ", ending their %d score spree"
4267 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4270 #, c-format
4271 msgid ", losing their %d frag spree"
4272 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4275 #, c-format
4276 msgid ", losing their %d score spree"
4277 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4278
4279 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4280 msgid "TEAM^Red"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4284 msgid "TEAM^Blue"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4288 msgid "TEAM^Yellow"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4292 msgid "TEAM^Pink"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4296 msgid "Team"
4297 msgstr "Отбор"
4298
4299 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4300 msgid "Neutral"
4301 msgstr "Неутрален"
4302
4303 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4304 msgid "KEY^Red"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4308 msgid "KEY^Blue"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4312 msgid "KEY^Yellow"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4316 msgid "KEY^Pink"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4320 msgid "FLAG^Red"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4324 msgid "FLAG^Blue"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4328 msgid "FLAG^Yellow"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4332 msgid "FLAG^Pink"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4336 msgid "GENERATOR^Red"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4340 msgid "GENERATOR^Blue"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4344 msgid "GENERATOR^Yellow"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4348 msgid "GENERATOR^Pink"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4352 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4356 #, c-format
4357 msgid "%s under attack!"
4358 msgstr "%s е атакуван!"
4359
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4361 msgid "Turret"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4365 msgid "eWheel Turret"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4369 msgid "eWheel"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4373 msgid "FLAC Cannon"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4377 msgid "FLAC"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4381 msgid "Fusion Reactor"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4385 msgid "Hellion Missile Turret"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4389 msgid "Hellion"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4393 msgid "Hunter-Killer Turret"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4397 msgid "Hunter-Killer"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4401 msgid "Machinegun Turret"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4405 msgid "Machinegun"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4409 msgid "MLRS Turret"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4413 msgid "MLRS"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4417 msgid "Phaser Cannon"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4421 msgid "Phaser"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4425 msgid "Plasma Cannon"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4429 msgid "Dual plasma"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4433 msgid "Dual Plasma Cannon"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4437 msgid "Plasma"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4442 msgid "Tesla Coil"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4446 msgid "Walker Turret"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4450 msgid "Walker"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4454 #, c-format
4455 msgid "Press %s"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4459 msgid "No right gunner!"
4460 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4461
4462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4463 msgid "No left gunner!"
4464 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4465
4466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4467 msgid "Bumblebee"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4471 msgid "Racer"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4475 msgid "Racer cannon"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4479 msgid "Raptor"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4483 msgid "Raptor cannon"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4487 msgid "Raptor bomb"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4491 msgid "Raptor flare"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4495 msgid "Spiderbot"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4499 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4503 msgid "Arc"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4507 msgid "Blaster"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4511 msgid "Crylink"
4512 msgstr "Crylink"
4513
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4515 msgid "Devastator"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4519 msgid "Electro"
4520 msgstr "Electro"
4521
4522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4523 msgid "Fireball"
4524 msgstr "Огнена топка"
4525
4526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4527 msgid "Hagar"
4528 msgstr "Hagar"
4529
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4531 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4532 msgstr "Лазерно оръдие"
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4535 msgid "Grappling Hook"
4536 msgstr "Кука"
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4539 msgid "MachineGun"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4543 msgid "Mine Layer"
4544 msgstr "Mine Layer"
4545
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4547 msgid "Mortar"
4548 msgstr "Минохвъргачка"
4549
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4551 msgid "Port-O-Launch"
4552 msgstr "Port-O-Launch"
4553
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4555 msgid "Rifle"
4556 msgstr "Винтовка"
4557
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4559 msgid "T.A.G. Seeker"
4560 msgstr "T.A.G. Seeker"
4561
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4563 msgid "Shockwave"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4567 msgid "Shotgun"
4568 msgstr "Пушка"
4569
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4571 #, no-c-format
4572 msgid "@!#%'n Tuba"
4573 msgstr "@!#%'n Tuba"
4574
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4576 msgid "Vaporizer"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4580 msgid "Vortex"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_DEC^%s years"
4586 msgstr "CI_DEC^%s години"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_ZER^%d years"
4591 msgstr "CI_ZER^%d години"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_FIR^%d year"
4596 msgstr "CI_FIR^%d година"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_SEC^%d years"
4601 msgstr "CI_SEC^%d години"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_THI^%d years"
4606 msgstr "CI_THI^%d години"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_MUL^%d years"
4611 msgstr "CI_MUL^%d години"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4616 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4621 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_FIR^%d week"
4626 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4631 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_THI^%d weeks"
4636 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4641 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_DEC^%s days"
4646 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_ZER^%d days"
4651 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_FIR^%d day"
4656 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_SEC^%d days"
4661 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_THI^%d days"
4666 msgstr "CI_THI^%d дни"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_MUL^%d days"
4671 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_DEC^%s hours"
4676 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_ZER^%d hours"
4681 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_FIR^%d hour"
4686 msgstr "CI_FIR^%d час"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_SEC^%d hours"
4691 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_THI^%d hours"
4696 msgstr "CI_THI^%d часа"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_MUL^%d hours"
4701 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4706 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4711 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_FIR^%d minute"
4716 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4721 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_THI^%d minutes"
4726 msgstr "CI_THI^%d минути"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4731 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4736 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4741 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_FIR^%d second"
4746 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4751 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_THI^%d seconds"
4756 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4761 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4764 #, c-format
4765 msgid "%dst"
4766 msgstr "%dви"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4769 #, c-format
4770 msgid "%dnd"
4771 msgstr "%dри"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4774 #, c-format
4775 msgid "%drd"
4776 msgstr "%dти"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4779 #, c-format
4780 msgid "%dth"
4781 msgstr "%dти"
4782
4783 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4784 msgid "No description"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4791 "please file an issue."
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4795 #, c-format
4796 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4800 #, c-format
4801 msgid "%02d:%02d:%02d"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4805 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4806 msgstr ""
4807 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4808
4809 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4810 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4811 msgstr ""
4812 "  sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4813
4814 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4815 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4816 msgstr "  directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4817
4818 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4819 msgid "Available options:\n"
4820 msgstr "Възможни опции\n"
4821
4822 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4823 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4824 msgstr ""
4825 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4826
4827 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4828 #, c-format
4829 msgid "Item %d"
4830 msgstr "Елемент %d"
4831
4832 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4836 msgid "Custom"
4837 msgstr "Потребителски"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4840 #, c-format
4841 msgid "Level %d: %s"
4842 msgstr "Ниво %d: %s"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4845 msgid "Core Team"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4849 msgid "Extended Team"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4853 msgid "Website"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4857 msgid "Stats"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4861 msgid "Art"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4865 msgid "Animation"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4869 msgid "Level Design"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4873 msgid "Music / Sound FX"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4877 msgid "Game Code"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4881 msgid "Marketing / PR"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4885 msgid "Legal"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4889 msgid "Game Engine"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4893 msgid "Engine Additions"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4897 msgid "Compiler"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4901 msgid "Other Active Contributors"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4905 msgid "Translators"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4909 msgid "Asturian"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4913 msgid "Belarusian"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4917 msgid "Bulgarian"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4921 msgid "Chinese (China)"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4925 msgid "Chinese (Taiwan)"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4929 msgid "Cornish"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4933 msgid "Czech"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4937 msgid "Dutch"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4941 msgid "English (Australia)"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4945 msgid "Finnish"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4949 msgid "French"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4953 msgid "German"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4957 msgid "Greek"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4961 msgid "Hungarian"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4965 msgid "Irish"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4969 msgid "Italian"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4973 msgid "Kazakh"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4977 msgid "Korean"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4981 msgid "Polish"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4985 msgid "Portuguese"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4989 msgid "Romanian"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4993 msgid "Russian"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4997 msgid "Scottish Gaelic"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5001 msgid "Serbian"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5005 msgid "Spanish"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5009 msgid "Swedish"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5013 msgid "Ukrainian"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5017 msgid "Past Contributors"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5021 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5022 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5025 msgid "will not be saved"
5026 msgstr "няма да се запази"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5029 msgid "will be saved to config.cfg"
5030 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5033 msgid "private"
5034 msgstr "частен"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5037 msgid "engine setting"
5038 msgstr "настройки на енджина"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5041 msgid "read only"
5042 msgstr "само за четене"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5050 msgid "OK"
5051 msgstr "Добре"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5054 msgid "Credits"
5055 msgstr "Заслуги"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5058 msgid "The Xonotic credits"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5062 msgid ""
5063 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5064 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5065 "menu system."
5066 msgstr ""
5067 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5068 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5072 msgid "Name:"
5073 msgstr "Име:"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5077 msgid "Name under which you will appear in the game"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5081 msgid "Text language:"
5082 msgstr "Език на текста:"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5085 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5086 msgstr ""
5087 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5090 msgid "Undecided"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5094 msgid "Save settings"
5095 msgstr "Запазване на настройките"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5098 msgid "Welcome"
5099 msgstr "Добре дошли"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5102 msgid "Ammunition display:"
5103 msgstr "Показване на амунициите:"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5106 msgid "Show only current ammo type"
5107 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5111 msgid "Noncurrent alpha:"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5116 msgid "Noncurrent scale:"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5121 msgid "Align icon:"
5122 msgstr "Подравняване на иконата:"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5132 msgid "Left"
5133 msgstr "Ляво"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5143 msgid "Right"
5144 msgstr "Дясно"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5147 msgid "Ammo Panel"
5148 msgstr "Панел за амуниции"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5151 msgid "Message duration:"
5152 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5155 msgid "Fade time:"
5156 msgstr "Време за избледняване:"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5159 msgid "Flip messages order"
5160 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5164 msgid "Text alignment:"
5165 msgstr "Подравняване на текста:"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5170 msgid "Center"
5171 msgstr "Център"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5174 msgid "Font scale:"
5175 msgstr "Размер на шрифта:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5178 msgid "Centerprint Panel"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5182 msgid "Chat entries:"
5183 msgstr "Записи в чата:"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5186 msgid "Chat size:"
5187 msgstr "Размер на чата:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5190 msgid "Chat lifetime:"
5191 msgstr "Време за видимост на чата:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5194 msgid "Chat beep sound"
5195 msgstr "Звук за чат-а"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5198 msgid "Chat Panel"
5199 msgstr "Чат панел"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5202 msgid "Engine info:"
5203 msgstr "Информация за енджина:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5206 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5207 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5210 msgid "Engine Info Panel"
5211 msgstr "Панел с информация за енджина"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5214 msgid "Combine health and armor"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5220 msgid "Enable status bar"
5221 msgstr "Включване на лентата за статус"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5225 msgid "Status bar alignment:"
5226 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5232 msgid "Inward"
5233 msgstr "Навътре"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5239 msgid "Outward"
5240 msgstr "Навън"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5244 msgid "Icon alignment:"
5245 msgstr "Подравняване на иконите:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5248 msgid "Flip health and armor positions"
5249 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5252 msgid "Health/Armor Panel"
5253 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5256 msgid "Info messages:"
5257 msgstr "Информационни съобщения:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5260 msgid "Flip align"
5261 msgstr "Обратно подравняване"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5264 msgid "Info Messages Panel"
5265 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5268 msgid "PNL^Disabled"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5272 msgid "PNL^Enabled spectating"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5276 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5280 msgid "Reduced"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5284 msgid "Text/icon ratio:"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5288 msgid "Hide spawned items"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5292 msgid "Hide big armor and health"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5296 msgid "Dynamic size"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5300 msgid "Items Time Panel"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5304 msgid "Mod Icons Panel"
5305 msgstr "Панел с икони на модовете"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5308 msgid "Notifications:"
5309 msgstr "Уведомления:"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5312 msgid "Also print notifications to the console"
5313 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5316 msgid "Flip notify order"
5317 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5320 msgid "Entry lifetime:"
5321 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5324 msgid "Entry fadetime:"
5325 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5328 msgid "Notification Panel"
5329 msgstr "Панел за уведомления"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5334 msgid "Panel disabled"
5335 msgstr "Панелът е изключен"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5338 msgid "Panel enabled"
5339 msgstr "Панелът е включен"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5342 msgid "Panel enabled even observing"
5343 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5346 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5347 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5350 msgid "Status bar"
5351 msgstr "Лента за статуса"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5355 msgid "Left align"
5356 msgstr "Подравняване вляво"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5360 msgid "Right align"
5361 msgstr "Подравняване вдясно"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5364 msgid "Inward align"
5365 msgstr "Подравняване навътре"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5368 msgid "Outward align"
5369 msgstr "Подръвняване навън"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5372 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5373 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5376 msgid "Speed:"
5377 msgstr "Скорост:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5380 msgid "Include vertical speed"
5381 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5384 msgid "Speed unit:"
5385 msgstr "Единица за скорост:"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5388 msgid "qu/s"
5389 msgstr "qu/s"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5392 msgid "m/s"
5393 msgstr "м/с"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5396 msgid "km/h"
5397 msgstr "км/ч"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5400 msgid "mph"
5401 msgstr "мили/ч"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5404 msgid "knots"
5405 msgstr "възли"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5408 msgid "Show"
5409 msgstr "Показване"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5412 msgid "Top speed"
5413 msgstr "Максимална скорост"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5416 msgid "Acceleration:"
5417 msgstr "Ускорение:"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5420 msgid "Include vertical acceleration"
5421 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5424 msgid "Physics Panel"
5425 msgstr "Панел за физика"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5428 msgid "Powerups Panel"
5429 msgstr "Панел с бонуси!"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5432 msgid "Panel enabled when spectating"
5433 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5437 msgid "Panel always enabled"
5438 msgstr "Панелът е винаги включен"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5441 msgid "Forced aspect:"
5442 msgstr "Принудително съотношение:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5445 msgid "Pressed Keys Panel"
5446 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5449 msgid "Quick Menu Panel"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5453 msgid "Race Timer Panel"
5454 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5457 msgid "Panel enabled in teamgames"
5458 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5461 msgid "Radar:"
5462 msgstr "Радар:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5474 msgid "Alpha:"
5475 msgstr "Прозрачност:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5478 msgid "Rotation:"
5479 msgstr "Завъртане:"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5482 msgid "Forward"
5483 msgstr "Напред"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5486 msgid "West"
5487 msgstr "Запад"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5490 msgid "South"
5491 msgstr "Юг"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5494 msgid "East"
5495 msgstr "Изток"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5498 msgid "North"
5499 msgstr "Север"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5502 msgid "Scale:"
5503 msgstr "Скала:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5506 msgid "Zoom mode:"
5507 msgstr "Режим на увеличение:"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5510 msgid "Zoomed in"
5511 msgstr "С увеличение"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5514 msgid "Zoomed out"
5515 msgstr "Без увеличение"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5518 msgid "Always zoomed"
5519 msgstr "Винаги с увеличение"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5522 msgid "Never zoomed"
5523 msgstr "Винаги без увеличение"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5526 msgid "Radar Panel"
5527 msgstr "Радарен панел"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5530 msgid "Score:"
5531 msgstr "Резултат:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5534 msgid "Rankings:"
5535 msgstr "Класирания:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5538 msgid "Off"
5539 msgstr "Изключено"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5542 msgid "And me"
5543 msgstr "И аз"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5546 msgid "Pure"
5547 msgstr "Чист"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5550 msgid "Score Panel"
5551 msgstr "Панел с резултати"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5554 msgid "Timer:"
5555 msgstr "Таймер"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5558 msgid "Show elapsed time"
5559 msgstr "Показване на изминалото време"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5562 msgid "Timer Panel"
5563 msgstr "Панел с таймер"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5566 msgid "Alpha after voting:"
5567 msgstr "Алфа след гласуване:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5570 msgid "Vote Panel"
5571 msgstr "Панел за гласуване"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5574 msgid "Fade out after:"
5575 msgstr "Избледняване след:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5581 msgid "Never"
5582 msgstr "Никога"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5585 #, c-format
5586 msgid "%ds"
5587 msgstr "%ds"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5590 msgid "Fade effect:"
5591 msgstr "Ефект за избледняване:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5594 msgid "EF^None"
5595 msgstr "EF^Без"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5598 msgid "Alpha"
5599 msgstr "Прозрачност"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5602 msgid "Slide"
5603 msgstr "Приплъзване"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5606 msgid "EF^Both"
5607 msgstr "EF^И двата"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5610 msgid "Weapon icons:"
5611 msgstr "Икони за оръжията:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5614 msgid "Show only owned weapons"
5615 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5618 msgid "Show weapon ID as:"
5619 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5622 msgid "SHOWAS^None"
5623 msgstr "SHOWAS^Никак"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5626 msgid "Number"
5627 msgstr "Номер"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5630 msgid "Bind"
5631 msgstr "Задаване"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5634 msgid "Weapon ID scale:"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5638 msgid "Show Accuracy"
5639 msgstr "Показване на точност"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5642 msgid "Show Ammo"
5643 msgstr "Показване на амуниции"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5646 msgid "Ammo bar alpha:"
5647 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5650 msgid "Ammo bar color:"
5651 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5654 msgid "Weapons Panel"
5655 msgstr "Панел за оръжията"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5658 msgid "HUD skins"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5667 msgid "Filter:"
5668 msgstr "Филтър"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5674 msgid "Refresh"
5675 msgstr "Обнови"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5679 msgid "Set skin"
5680 msgstr "Задаване на облик"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5683 msgid "Save current skin"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5687 msgid "Panel background defaults:"
5688 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5692 msgid "Background:"
5693 msgstr "Фон:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5701 msgid "Disable"
5702 msgstr "Забраняване"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5706 msgid "Border size:"
5707 msgstr "Размер на рамката:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5711 msgid "Team color:"
5712 msgstr "Отборен цвят:"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5716 msgid "Test team color in configure mode"
5717 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5721 msgid "Padding:"
5722 msgstr "Отстояние:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5725 msgid "HUD Dock:"
5726 msgstr "HUD Док:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5729 msgid "DOCK^Disabled"
5730 msgstr "DOCK^Изключен"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5733 msgid "DOCK^Small"
5734 msgstr "DOCK^Малък"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5737 msgid "DOCK^Medium"
5738 msgstr "DOCK^Среден"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5741 msgid "DOCK^Large"
5742 msgstr "DOCK^Голям"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5745 msgid "Grid settings:"
5746 msgstr "Настройка на мрежата:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5749 msgid "Snap panels to grid"
5750 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5753 msgid "Grid size:"
5754 msgstr "Размер на мрежата:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5757 msgid "X:"
5758 msgstr "X:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5761 msgid "Y:"
5762 msgstr "Y:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5765 msgid "Exit setup"
5766 msgstr "Изход от настройките"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5769 msgid "Panel HUD Setup"
5770 msgstr "Настройка на HUD панела"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5773 msgid "Monster:"
5774 msgstr "Чудовище:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5778 msgid "Spawn"
5779 msgstr "Прераждане"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5783 msgid "Remove"
5784 msgstr "Премахване"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5787 msgid "Move target:"
5788 msgstr "Премести цел:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5791 msgid "Follow"
5792 msgstr "Следвай"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5795 msgid "Wander"
5796 msgstr "Скитничество"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5799 msgid "Spawnpoint"
5800 msgstr "Място на включване"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5803 msgid "No moving"
5804 msgstr "Без движение"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5807 msgid "Colors:"
5808 msgstr "Цветове:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5812 msgid "Set skin:"
5813 msgstr "Задаване на облик:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5816 msgid "Monster Tools"
5817 msgstr "Чудовищни средства"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5820 msgid "Servers"
5821 msgstr "Сървъри"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5824 msgid "Find servers to play on"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5828 msgid "Host your own game"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5832 msgid "Media"
5833 msgstr "Медия"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5836 msgid "Profile"
5837 msgstr "Профил"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5840 msgid "Multiplayer"
5841 msgstr "Мрежова игра"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5844 msgid ""
5845 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5846 "settings"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5854 msgid "Default"
5855 msgstr "По подразбиране"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5859 msgid "Unlimited"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5866 msgid "Frag limit:"
5867 msgstr "Максимум убийства:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5872 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5876 msgid "Capture limit:"
5877 msgstr "Максимум хващания:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5880 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5890 msgid "Point limit:"
5891 msgstr "Максимум точки:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5896 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5900 msgid "Lives:"
5901 msgstr "Животи:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5904 msgid "Laps:"
5905 msgstr "Обиколки:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5908 msgid "Goals:"
5909 msgstr "Максимум голове:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5912 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5916 msgid "Gametype"
5917 msgstr "Режим на игра"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5920 msgid "Time limit:"
5921 msgstr "Времеви лимит:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5924 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5928 #, c-format
5929 msgid "%d minutes"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5933 msgid "TIMLIM^Default"
5934 msgstr "По подразбиране"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5938 msgid "1 minute"
5939 msgstr "1 минута"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5942 msgid "TIMLIM^Infinite"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5946 msgid "Teams:"
5947 msgstr "Отбори:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5950 msgid "2 teams"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5954 msgid "3 teams"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5958 msgid "4 teams"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5962 msgid "Player slots:"
5963 msgstr "Брой играчи:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5966 msgid ""
5967 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5968 "at once"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5972 msgid "Number of bots:"
5973 msgstr "Брой ботове:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5976 msgid "Amount of bots on your server"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5980 msgid "Bot skill:"
5981 msgstr "Умения на ботовете:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5984 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5988 msgid "Botlike"
5989 msgstr "Като бот"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5992 msgid "Beginner"
5993 msgstr "Начинаещ"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5996 msgid "You will win"
5997 msgstr "Ти ще спечелиш"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6000 msgid "You can win"
6001 msgstr "Ти може да спечелиш"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6004 msgid "You might win"
6005 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6008 msgid "Advanced"
6009 msgstr "Напреднал"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6012 msgid "Expert"
6013 msgstr "Експерт"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6016 msgid "Pro"
6017 msgstr "Професионалист"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6020 msgid "Assassin"
6021 msgstr "Наемен убиец"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6024 msgid "Unhuman"
6025 msgstr "Нечовек"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6028 msgid "Godlike"
6029 msgstr "Господ"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6032 msgid "Mutators..."
6033 msgstr "Мутатори..."
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6036 msgid "Mutators and weapon arenas"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6040 msgid "Maplist"
6041 msgstr "Списък с карти"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6044 msgid ""
6045 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6046 "Delete to clear; Enter when done."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6050 msgid "Add shown"
6051 msgstr "Добави показаните"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6054 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6055 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6058 msgid "Remove shown"
6059 msgstr "Премахни показаните"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6062 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6063 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6066 msgid "Add all"
6067 msgstr "Добави всички"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6070 msgid "Add every available map to your selection"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6074 msgid "Remove all"
6075 msgstr "Премахни всички"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6078 msgid "Remove all the maps from your selection"
6079 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6082 msgid "Start Multiplayer!"
6083 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6086 msgid "Title:"
6087 msgstr "Име:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6090 msgid "Author:"
6091 msgstr "Автор:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6094 msgid "Game types:"
6095 msgstr "Режими на игра:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6099 msgid "Close"
6100 msgstr "Затваряне"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6103 msgid "MAP^Play"
6104 msgstr "MAP^Игра"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6107 msgid "Map Information"
6108 msgstr "Информация за картата"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6111 msgid "All Weapons Arena"
6112 msgstr "Арена с всички оръжия"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6115 msgid "Most Weapons Arena"
6116 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6119 #, c-format
6120 msgid "%s Arena"
6121 msgstr "%s Арена"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6125 msgid "Dodging"
6126 msgstr "Отскачане"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6130 msgid "InstaGib"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6135 msgid "New Toys"
6136 msgstr "Нови играчки"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6140 msgid "NIX"
6141 msgstr "NIX"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6145 msgid "Rocket Flying"
6146 msgstr "Ракетно летене"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6150 msgid "Invincible Projectiles"
6151 msgstr "Неунищожими ракети"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6155 msgid "No start weapons"
6156 msgstr "Без начални оръжия"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6160 msgid "Low gravity"
6161 msgstr "Слаба гравитация"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6165 msgid "Cloaked"
6166 msgstr "Невидим"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6169 msgid "Hook"
6170 msgstr "Кука"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6174 msgid "Midair"
6175 msgstr "Поражение във въздуха"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6179 msgid "Piñata"
6180 msgstr "Piñata"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6184 msgid "Weapons stay"
6185 msgstr "Оръжията остават"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6189 msgid "Blood loss"
6190 msgstr "Загуба на кръв"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6194 msgid "Jet pack"
6195 msgstr "Реактивна раница"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6199 msgid "Buffs"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6203 msgid "Overkill"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6207 msgid "No powerups"
6208 msgstr "Без бонуси"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6211 msgid "Powerups"
6212 msgstr "Бонуси"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6216 msgid "Touch explode"
6217 msgstr "Барни и ще гръмне"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6220 msgid "MUT^None"
6221 msgstr "MUT^Без"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6224 msgid "Gameplay mutators:"
6225 msgstr "Игрови мутатори:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6228 msgid "Enable dodging"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6232 msgid "All players are almost invisible"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6236 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6240 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6244 msgid ""
6245 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6249 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6253 msgid "Weapon & item mutators:"
6254 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6257 msgid "Grappling hook"
6258 msgstr "Кука"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6261 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6265 msgid "Players spawn with the jetpack"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6269 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6273 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6277 msgid "Regular (no arena)"
6278 msgstr "Нормална (не е арена)"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6281 msgid "Weapon arenas:"
6282 msgstr "Оръжейни арени:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6287 msgid ""
6288 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6289 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6293 msgid "Most weapons"
6294 msgstr "Повечето оръжия"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6297 msgid "All weapons"
6298 msgstr "Всички оръжия"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6301 msgid "Special arenas:"
6302 msgstr "Специални арени"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6305 msgid ""
6306 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6307 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6308 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6309 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6313 msgid ""
6314 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6315 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6316 "switch to another weapon."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6320 msgid "with blaster"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6324 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6328 msgid "Mutators"
6329 msgstr "Мутатори"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6332 msgid "SRVS^Categories"
6333 msgstr "SRVS^Категории"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6336 msgid "SRVS^Empty"
6337 msgstr "SRVS^Празни"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6340 msgid "Show empty servers"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6344 msgid "SRVS^Full"
6345 msgstr "SRVS^Пълни"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6348 msgid "Show full servers that have no slots available"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6352 msgid "Pause"
6353 msgstr "Пауза"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6356 msgid ""
6357 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6358 msgstr ""
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6361 msgid "Reload the server list"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6366 msgid "Address:"
6367 msgstr "Адрес:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6370 msgid "Info..."
6371 msgstr "Информация..."
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6374 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6379 msgid "Join!"
6380 msgstr "Присъединяване!"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6384 msgid "MOD^Default"
6385 msgstr "По подразбиране"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6388 #, c-format
6389 msgid "%d modified"
6390 msgstr "%d променени"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6393 msgid "Official"
6394 msgstr "Официални"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6397 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6398 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6401 msgid "N/A (auth library missing)"
6402 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6405 msgid "Not supported (can't connect)"
6406 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6409 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6410 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6413 msgid "Supported (will encrypt)"
6414 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6417 msgid "Supported (won't encrypt)"
6418 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6421 msgid "Requested (will encrypt)"
6422 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6425 msgid "Requested (won't encrypt)"
6426 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6429 msgid "Required (can't connect)"
6430 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6433 msgid "Required (will encrypt)"
6434 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6437 msgid "Hostname:"
6438 msgstr "Име на хост:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6441 msgid "Gametype:"
6442 msgstr "Режим на игра:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6445 msgid "Map:"
6446 msgstr "Карта:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6449 msgid "Mod:"
6450 msgstr "Мод:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6453 msgid "Version:"
6454 msgstr "Версия:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6457 msgid "Settings:"
6458 msgstr "Настройки:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6462 msgid "Players:"
6463 msgstr "Играчи:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6466 msgid "Bots:"
6467 msgstr "Ботове:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6470 msgid "Free slots:"
6471 msgstr "Свободни слотове:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6474 msgid "Encryption:"
6475 msgstr "Криптиране:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6478 msgid "ID:"
6479 msgstr "Номер:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6482 msgid "Key:"
6483 msgstr "Ключ:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6486 msgid "Server Information"
6487 msgstr "Информация за сървъра"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6490 msgid "Demos"
6491 msgstr "Демота"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6494 msgid "Screenshots"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6498 msgid "Music Player"
6499 msgstr "Музикален Плеър"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6502 msgid "Auto record demos"
6503 msgstr "Автоматично записване на демота"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6506 msgid "Timedemo"
6507 msgstr "Демо за време"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6510 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6514 msgid "DEMO^Play"
6515 msgstr "DEMO^Пускане"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6518 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6523 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6528 msgid "Disconnect"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6532 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6536 msgid "MUSICPL^Add"
6537 msgstr "Добави"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6540 msgid "MUSICPL^Add all"
6541 msgstr "Добави всички"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6544 msgid "Set as menu track"
6545 msgstr "Задай като звук на менюто"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6548 msgid "Reset default menu track"
6549 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6552 msgid "Playlist:"
6553 msgstr "Плейлист:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6556 msgid "Random order"
6557 msgstr "Произволен ред"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6560 msgid "MUSICPL^Stop"
6561 msgstr "Спри"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6564 msgid "MUSICPL^Play"
6565 msgstr "Пусни"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6568 msgid "MUSICPL^Pause"
6569 msgstr "Пауза"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6572 msgid "MUSICPL^Prev"
6573 msgstr "Предишен"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6576 msgid "MUSICPL^Next"
6577 msgstr "Следващ"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6580 msgid "MUSICPL^Remove"
6581 msgstr "Премахни"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6584 msgid "MUSICPL^Remove all"
6585 msgstr "Премахни всички"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6588 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6592 msgid "Open in the viewer"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6596 msgid "Reset"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6600 msgid "Previous"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6604 msgid "Next"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6608 msgid "Slide show"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6617 msgid "Apply immediately"
6618 msgstr "Прилагане веднага"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6621 msgid "Name"
6622 msgstr "Име"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6625 msgid "Model"
6626 msgstr "Модел"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6629 msgid "Glowing color"
6630 msgstr "Цвят на светене"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6633 msgid "Detail color"
6634 msgstr "Цвят на детайлите"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6637 msgid "Statistics"
6638 msgstr "Статистики"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6641 msgid "Allow player statistics to track your client"
6642 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6645 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6646 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6649 msgid "Country"
6650 msgstr "Държава"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6653 msgid "Gender:"
6654 msgstr "Пол:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6658 msgid "Undisclosed"
6659 msgstr "Запазен в тайна"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6663 msgid "Female"
6664 msgstr "Женски"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6668 msgid "Male"
6669 msgstr "Мъжки"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6672 msgid "Gender"
6673 msgstr "Пол"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6676 msgid "Are you sure you want to quit?"
6677 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6680 msgid "Back to work..."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6684 msgid "I got some more fragging to do!"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6688 msgid "Quit the game"
6689 msgstr "Излез от играта"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6692 msgid "Model:"
6693 msgstr "Модел:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6696 msgid "Remove *"
6697 msgstr "Премахни *"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6700 msgid "Copy *"
6701 msgstr "Копиране *"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6704 msgid "Paste"
6705 msgstr "Поставяне"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6708 msgid "Bone:"
6709 msgstr "Кост:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6712 msgid "Set * as child"
6713 msgstr "Задаване на * като дете"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6716 msgid "Attach to *"
6717 msgstr "Привързване към *"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6720 msgid "Detach from *"
6721 msgstr "Отвързване от *"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6724 msgid "Visual object properties for *:"
6725 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6728 msgid "Set alpha:"
6729 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6732 msgid "Set color main:"
6733 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6736 msgid "Set color glow:"
6737 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6740 msgid "Set frame:"
6741 msgstr "Задаване на рамка:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6744 msgid "Physical object properties for *:"
6745 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6748 msgid "Set material:"
6749 msgstr "Задаване на материал:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6752 msgid "Set solidity:"
6753 msgstr "Задаване на пълност"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6756 msgid "Non-solid"
6757 msgstr "Неплътен"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6760 msgid "Solid"
6761 msgstr "Плътен"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6764 msgid "Set physics:"
6765 msgstr "Задаване на физика:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6768 msgid "Static"
6769 msgstr "Статичен обект"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6772 msgid "Movable"
6773 msgstr "Подвижен обект"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6776 msgid "Physical"
6777 msgstr "Физичен обект"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6780 msgid "Set scale:"
6781 msgstr "Задаване на размер:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6784 msgid "Set force:"
6785 msgstr "Задаване на сила:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6788 msgid "Claim *"
6789 msgstr "Вземане *"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6792 msgid "* object info"
6793 msgstr "* информация за обект"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6796 msgid "* mesh info"
6797 msgstr "* информация за модел"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6800 msgid "* attachment info"
6801 msgstr "* свойства на притурката"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6804 msgid "Show help"
6805 msgstr "Показване помощ"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6808 msgid "* is the object you are facing"
6809 msgstr "* е обектът към който гледате"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6812 msgid "Sandbox Tools"
6813 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6816 msgid "Video"
6817 msgstr "Видео"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6820 msgid "Effects"
6821 msgstr "Ефекти"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6824 msgid "Audio"
6825 msgstr "Звук"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6828 msgid "Game"
6829 msgstr "Игра"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6832 msgid "Input"
6833 msgstr "Контроли"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6836 msgid "User"
6837 msgstr "Потребител"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6841 msgid "Misc"
6842 msgstr "Разни"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6845 msgid "Settings"
6846 msgstr "Настройки"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6849 msgid "Change the game settings"
6850 msgstr "Промени настройките на играта"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6853 msgid "Master:"
6854 msgstr "Главен:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6857 msgid "Music:"
6858 msgstr "Музика:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6861 msgid "VOL^Ambient:"
6862 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6865 msgid "Info:"
6866 msgstr "Информация:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6869 msgid "Items:"
6870 msgstr "Предмети:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6873 msgid "Pain:"
6874 msgstr "Болка:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6877 msgid "Player:"
6878 msgstr "Играч:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6881 msgid "Shots:"
6882 msgstr "Изстрели:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6885 msgid "Voice:"
6886 msgstr "Глас:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6889 msgid "Weapons:"
6890 msgstr "Оръжия:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6893 msgid "New style sound attenuation"
6894 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6897 msgid "Mute sounds when not active"
6898 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6901 msgid "Frequency:"
6902 msgstr "Честота:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6905 msgid "Sound output frequency"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6909 msgid "8 kHz"
6910 msgstr "8 kHz"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6913 msgid "11.025 kHz"
6914 msgstr "11.025 kHz"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6917 msgid "16 kHz"
6918 msgstr "16 kHz"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6921 msgid "22.05 kHz"
6922 msgstr "22.05 kHz"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6925 msgid "24 kHz"
6926 msgstr "24 kHz"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6929 msgid "32 kHz"
6930 msgstr "32 kHz"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6933 msgid "44.1 kHz"
6934 msgstr "44.1 kHz"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6937 msgid "48 kHz"
6938 msgstr "48 kHz"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6941 msgid "Channels:"
6942 msgstr "Канали"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6945 msgid "Number of channels for the sound output"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6949 msgid "Mono"
6950 msgstr "Моно"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6953 msgid "Stereo"
6954 msgstr "Стерео"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6957 msgid "2.1"
6958 msgstr "2.1"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6961 msgid "4"
6962 msgstr "4"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6965 msgid "5"
6966 msgstr "5"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6969 msgid "5.1"
6970 msgstr "5.1"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6973 msgid "6.1"
6974 msgstr "6.1"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6977 msgid "7.1"
6978 msgstr "7.1"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6981 msgid "Swap stereo output channels"
6982 msgstr "Размени изходните стерео канали"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6985 msgid "Swap left/right channels"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6989 msgid "Headphone friendly mode"
6990 msgstr "Режим за слушалки"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6993 msgid ""
6994 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6995 "stereo separation a bit for headphones)"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6999 msgid "Hit indication sound"
7000 msgstr "Индикатор за попадение"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7003 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7007 msgid "Chat message sound"
7008 msgstr "Звук за чат съобщения"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7011 msgid "Menu sounds"
7012 msgstr "Звуци в менюто"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7015 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7019 msgid "Focus sounds"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7023 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7027 msgid "Time announcer:"
7028 msgstr "Обявяване на времето:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7031 msgid "WRN^Disabled"
7032 msgstr "WRN^Изключено"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7035 msgid "5 minutes"
7036 msgstr "5 минути"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7039 msgid "WRN^Both"
7040 msgstr "WRN^И двете"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7043 msgid "Automatic taunts:"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7047 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7051 msgid "Sometimes"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7055 msgid "Often"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7061 msgid "Always"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7065 msgid "Debug info about sounds"
7066 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7069 msgid "Quality preset:"
7070 msgstr "Качество:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7073 msgid "PRE^OMG!"
7074 msgstr "PRE^OMG!"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7077 msgid "PRE^Low"
7078 msgstr "PRE^Ниско"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7081 msgid "PRE^Medium"
7082 msgstr "PRE^Средно"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7085 msgid "PRE^Normal"
7086 msgstr "PRE^Нормално"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7089 msgid "PRE^High"
7090 msgstr "PRE^Високо"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7093 msgid "PRE^Ultra"
7094 msgstr "PRE^Ултра"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7097 msgid "PRE^Ultimate"
7098 msgstr "PRE^Ултимативно"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7101 msgid "Geometry detail:"
7102 msgstr "Геометрични детайли:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7105 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7109 msgid "DET^Lowest"
7110 msgstr "DET^Най-ниски"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7113 msgid "DET^Low"
7114 msgstr "DET^Ниски"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7117 msgid "DET^Normal"
7118 msgstr "DET^Нормални"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7121 msgid "DET^Good"
7122 msgstr "DET^Добри"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7125 msgid "DET^Best"
7126 msgstr "DET^Най-добри"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7129 msgid "DET^Insane"
7130 msgstr "DET^Лудница!"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7133 msgid "Player detail:"
7134 msgstr "Детайли за играча:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7137 msgid "PDET^Low"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7141 msgid "PDET^Medium"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7145 msgid "PDET^Normal"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7149 msgid "PDET^Good"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7153 msgid "PDET^Best"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7157 msgid "Texture resolution:"
7158 msgstr "Текстури:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7161 msgid "RES^Leet"
7162 msgstr "RES^Leet"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7165 msgid "RES^Lowest"
7166 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7169 msgid "RES^Very low"
7170 msgstr "RES^Много ниско качество"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7173 msgid "RES^Low"
7174 msgstr "RES^Ниско качество"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7177 msgid "RES^Normal"
7178 msgstr "RES^Нормални"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7181 msgid "RES^Good"
7182 msgstr "RES^Добри"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7185 msgid "RES^Best"
7186 msgstr "RES^Най-добри"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7191 msgid "Avoid lossy texture compression"
7192 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7195 msgid "Show surfaces"
7196 msgstr "Показване на повърхностите"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7199 msgid ""
7200 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7201 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7205 msgid "Use lightmaps"
7206 msgstr "Използване на lightmaps"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7209 msgid ""
7210 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7211 "video memory (default: enabled)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7215 msgid "Deluxe mapping"
7216 msgstr "Специално качество"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7219 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7223 msgid "Gloss"
7224 msgstr "Гланц"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7227 msgid ""
7228 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7232 msgid "Offset mapping"
7233 msgstr "Офсетово текстуриране"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7236 msgid ""
7237 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7238 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7242 msgid "Relief mapping"
7243 msgstr "Релефно текстуриране"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7246 msgid ""
7247 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7248 "(default: disabled)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7252 msgid "Reflections:"
7253 msgstr "Отражения:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7256 msgid ""
7257 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7258 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7262 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7266 msgid "Blurred"
7267 msgstr "Замазани"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7270 msgid "REFL^Good"
7271 msgstr "REFL^Добри"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7274 msgid "Sharp"
7275 msgstr "Най-добри"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7278 msgid "Decals"
7279 msgstr "Петна"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7282 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7286 msgid "Decals on models"
7287 msgstr "Петна по моделите"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7291 msgid "Distance:"
7292 msgstr "Разстояние:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7295 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7299 msgid "Time:"
7300 msgstr "Време:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7303 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7307 msgid "Damage effects:"
7308 msgstr "Ефекти за повреда:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7311 msgid "DMGFX^Disabled"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7315 msgid "Skeletal"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7319 msgid "DMGFX^All"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7323 msgid "No dynamic lighting"
7324 msgstr "Без динамични светлини"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7327 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7331 msgid "Fake corona lighting"
7332 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7335 msgid ""
7336 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7337 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7341 msgid "Realtime dynamic lighting"
7342 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7345 msgid ""
7346 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7347 "(default: enabled)"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7352 msgid "Shadows"
7353 msgstr "Сенки"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7356 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7360 msgid "Realtime world lighting"
7361 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7364 msgid ""
7365 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7366 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7370 msgid ""
7371 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7375 msgid "Use normal maps"
7376 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7379 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7383 msgid "Soft shadows"
7384 msgstr "Меки сенки"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7387 msgid "Fade corona according to visibility"
7388 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7391 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7395 msgid "Bloom"
7396 msgstr "Bloom"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7399 msgid ""
7400 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7401 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7405 msgid "Extra postprocessing effects"
7406 msgstr "Допълнителни ефекти"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7409 msgid ""
7410 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7411 "using a powerup (default: disabled)"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7415 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7419 msgid "Motion blur:"
7420 msgstr "Размазани движения"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7423 msgid "Particles"
7424 msgstr "Частици"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7427 msgid "Spawnpoint effects"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7431 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7435 msgid "Quality:"
7436 msgstr "Качество:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7439 msgid ""
7440 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7441 "gives for better performance (default: 1.0)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7445 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7446 msgstr ""
7447 "Частици по-далеч от това, няма да бъдат показвани (по подразбиране: 1000)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7450 msgid "No crosshair"
7451 msgstr "Без мерник"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7455 msgid "Per weapon"
7456 msgstr "Според оръжието"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7459 msgid ""
7460 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7461 "models"
7462 msgstr ""
7463 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
7464 "оръжията"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7469 msgid "Size:"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7473 msgid "By health"
7474 msgstr "Според здравето"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7477 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7478 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7481 msgid "Enable center crosshair dot"
7482 msgstr "Точка в средата"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7485 msgid "Use normal crosshair color"
7486 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7489 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7490 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7493 msgid "Hit testing:"
7494 msgstr "Тест за попадение:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7497 msgid ""
7498 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7499 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7500 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7504 msgid "HTTST^Disabled"
7505 msgstr "HTTST^Disabled"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7508 msgid "HTTST^TrueAim"
7509 msgstr "HTTST^TrueAim"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7512 msgid "HTTST^Enemies"
7513 msgstr "HTTST^Противници"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7516 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7517 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7520 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7521 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7524 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7525 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7528 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7529 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7532 msgid "Crosshair"
7533 msgstr "Мерник"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7536 msgid "Fading speed:"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7540 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7544 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7548 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7552 msgid "Waypoints"
7553 msgstr "Пътни точки"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7556 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7560 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7564 msgid "Control transparency of the waypoints"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7569 msgid "Fontsize:"
7570 msgstr "Размер на шрифта:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7573 msgid "Edge offset:"
7574 msgstr "Отместване на краищата:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7577 msgid "Fade when near the crosshair"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7581 msgid "Damage"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7585 msgid "Overlay:"
7586 msgstr "Горен пласт:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7589 msgid "Factor:"
7590 msgstr "Коефициент:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7593 msgid "Fade rate:"
7594 msgstr "Скорост на избледняване:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7597 msgid "Player Names"
7598 msgstr "Имена на Играчи"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7601 msgid "Show names above players"
7602 msgstr "Показване имената над играчите"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7605 msgid "Max distance:"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7609 msgid "Decolorize:"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7614 msgid "Teamplay"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7618 msgid "Only when near crosshair"
7619 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7622 msgid "Display health and armor"
7623 msgstr "Показване на здраве и броня"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7626 msgid "Damage overlay:"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7630 msgid "Dynamic HUD"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7634 msgid "HUD moves around following player's movement"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7638 msgid "Shake the HUD when hurt"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7643 msgid "Enter HUD editor"
7644 msgstr "HUD редактор"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7647 msgid "HUD"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7651 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7652 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7655 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7656 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7659 msgid "Frag Information"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7663 msgid "Display information about killing sprees"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7667 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7671 msgid "Show spree information in centerprints"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7675 msgid "Show spree information in death messages"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7679 msgid "Sprees in info messages:"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7683 msgid "SPREES^Disabled"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7687 msgid "Target"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7691 msgid "Attacker"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7695 msgid "SPREES^Both"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7699 msgid "Print on a seperate line"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7703 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7707 msgid "Add frag location to death messages when available"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7711 msgid "Gamemode Settings"
7712 msgstr "Настройки на режим на игра"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7715 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7719 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7725 msgid "Other"
7726 msgstr "Други"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7729 msgid "Display console messages in the top left corner"
7730 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7733 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7734 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7737 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7741 msgid "Powerup notifications"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7745 msgid "Weapon centerprint notifications"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7749 msgid "Weapon info message notifications"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7753 msgid "Announcers"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7757 msgid "Respawn countdown sounds"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7761 msgid "Killstreak sounds"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7765 msgid "Achievement sounds"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7769 msgid "Messages"
7770 msgstr "Съобщения"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7773 msgid "Items"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7777 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7778 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7781 msgid "Unavailable alpha:"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7785 msgid "Unavailable color:"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7789 msgid "GHOITEMS^Black"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7793 msgid "GHOITEMS^Dark"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7797 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7801 msgid "GHOITEMS^Normal"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7805 msgid "GHOITEMS^Blue"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7810 msgid "Players"
7811 msgstr "Играчи"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7814 msgid "Force player models to mine"
7815 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7818 msgid "Force player colors to mine"
7819 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7822 msgid "In non teamplay modes only"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7826 msgid "Body fading:"
7827 msgstr "Избледняване на труповете:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7830 msgid "Gibs:"
7831 msgstr "Мръвки:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7834 msgid "GIBS^None"
7835 msgstr "GIBS^Няма"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7838 msgid "GIBS^Few"
7839 msgstr "GIBS^Малко"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7842 msgid "GIBS^Many"
7843 msgstr "GIBS^Повече"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7846 msgid "GIBS^Lots"
7847 msgstr "GIBS^Много"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7850 msgid "Models"
7851 msgstr "Модели"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7854 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7855 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7858 msgid "1st person perspective"
7859 msgstr "Перспектива от първо лице"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7862 msgid "Slide to third person upon death"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7866 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7867 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7870 msgid "Smooth the view while crouching"
7871 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7874 msgid "View waving while idle"
7875 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7878 msgid "View bobbing while walking around"
7879 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7882 msgid "3rd person perspective"
7883 msgstr "Перспектива от трето лице"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7886 msgid "Back distance"
7887 msgstr "Разстояние отзад"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7890 msgid "Up distance"
7891 msgstr "Разстояние отгоре"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7894 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7895 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7898 msgid "Field of view:"
7899 msgstr "Зрително поле:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7902 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7906 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7910 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7914 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7915 msgstr "Скорост на приближаване:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7918 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7919 msgstr ""
7920 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7923 msgid "ZOOM^Instant"
7924 msgstr "ZOOM^Моментално"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7927 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7928 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7931 msgid ""
7932 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7933 "sensitivity change)"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7937 msgid "Velocity zoom"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7941 msgid "Forward movement only"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7945 msgid "VZOOM^Factor"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7949 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7953 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7957 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7962 msgid "View"
7963 msgstr "Изглед"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7966 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7970 msgid "Up"
7971 msgstr "Нагоре"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7974 msgid "Down"
7975 msgstr "Надолу"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7978 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7979 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7982 msgid ""
7983 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7987 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7991 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7992 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7995 msgid ""
7996 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7997 "you are carrying"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8001 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8005 msgid "Draw 1st person weapon model"
8006 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8009 msgid "Draw the weapon model"
8010 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8015 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8016 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8019 msgid "Gun model swaying"
8020 msgstr "Клатене на оръжието"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8023 msgid "Gun model bobbing"
8024 msgstr "Клатене на оръжието"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8028 msgid "Weapons"
8029 msgstr "Оръжия"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8032 msgid "Key Bindings"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8036 msgid "Change key..."
8037 msgstr "Промяна на клавиша..."
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8040 msgid "Edit..."
8041 msgstr "Редактиране..."
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8044 msgid "Clear"
8045 msgstr "Изчистване"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8048 msgid "Reset all"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8052 msgid "Mouse"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8056 msgid "Sensitivity:"
8057 msgstr "Чувствителност"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8060 msgid "Mouse speed multiplier"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8064 msgid "Smooth aiming"
8065 msgstr "Плавно прицелване"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8068 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8072 msgid "Invert aiming"
8073 msgstr "Инвертиране на мишката"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8076 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8080 msgid "Use system mouse positioning"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8084 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8085 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8090 msgid "Disable system mouse acceleration"
8091 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8094 msgid "Make use of DGA mouse input"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8098 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8099 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8102 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8106 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8107 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8110 msgid "Jetpack on jump:"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8114 msgid "JPJUMP^Disabled"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8118 msgid "Air only"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8122 msgid "JPJUMP^All"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8128 msgid "Use joystick input"
8129 msgstr "Използване на джойстик"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8132 msgid "Command when pressed:"
8133 msgstr "Команда при натискане:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8136 msgid "Command when released:"
8137 msgstr "Команда при отпускане:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8140 msgid "Cancel"
8141 msgstr "Отказ"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8144 msgid "User defined key bind"
8145 msgstr "Потребителски клавиш"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8148 #, c-format
8149 msgid "%d fps"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8153 #, c-format
8154 msgid "%d KB/s"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8158 #, c-format
8159 msgid "%d MB/s"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8163 msgid "Network"
8164 msgstr "Мрежа"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8167 msgid "Client UDP port:"
8168 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8171 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8175 msgid "Bandwidth:"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8179 msgid "Specify your network speed"
8180 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8183 msgid "56k"
8184 msgstr "56k"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8187 msgid "ISDN"
8188 msgstr "ISDN"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8191 msgid "Slow ADSL"
8192 msgstr "Бавен ADSL"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8195 msgid "Fast ADSL"
8196 msgstr "Бърз ADSL"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8199 msgid "Broadband"
8200 msgstr "Широколентова"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8203 msgid "Input packets/s:"
8204 msgstr "Входящи пакети/с:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8207 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8211 msgid "Server queries/s:"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8215 msgid "Downloads:"
8216 msgstr "Изтегляния:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8219 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8223 msgid "Download speed:"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8227 msgid "Local latency:"
8228 msgstr "Местно закъснение:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8231 msgid "Show netgraph"
8232 msgstr "Показване на мрежова графика"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8235 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8239 msgid "Client-side movement prediction"
8240 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8243 msgid "Movement error compensation"
8244 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8247 msgid "Use encryption (AES) when available"
8248 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8251 msgid "Framerate"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8255 msgid "Maximum:"
8256 msgstr "Максимум:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8259 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8260 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8263 msgid "Target:"
8264 msgstr "Цел:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8267 msgid "TRGT^Disabled"
8268 msgstr "TRGT^Изключено"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8271 msgid "Idle limit:"
8272 msgstr "Лимит за бездействие:"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8275 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8276 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8279 msgid "Save processing time for other apps"
8280 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8283 msgid "Show frames per second"
8284 msgstr "Показване на кадри/сек."
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8287 msgid "Show your rendered frames per second"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8291 msgid "Menu tooltips:"
8292 msgstr "Подсказки на менюто:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8295 msgid ""
8296 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8297 "command bound to the menu item)"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8301 msgid "TLTIP^Disabled"
8302 msgstr "DF^Изключени"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8305 msgid "TLTIP^Standard"
8306 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8309 msgid "TLTIP^Advanced"
8310 msgstr "TLTIP^Разширени"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8313 msgid "Show current date and time"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8317 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8321 msgid "Enable developer mode"
8322 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8325 msgid "Advanced settings..."
8326 msgstr "Разширени настройки..."
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8329 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8330 msgstr ""
8331 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8335 msgid "Factory reset"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8339 msgid "Cvar filter:"
8340 msgstr "Cvar филтър:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8343 msgid "Modified cvars only"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8347 msgid "Setting:"
8348 msgstr "Настройка:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8351 msgid "Type:"
8352 msgstr "Тип:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8355 msgid "Value:"
8356 msgstr "Стойност"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8359 msgid "Description:"
8360 msgstr "Описание:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8363 msgid "Advanced settings"
8364 msgstr "Допълнителни настройки"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8367 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8371 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8375 msgid "Menu Skins"
8376 msgstr "Облици на Менюто"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8379 msgid "Text Language"
8380 msgstr "Език на текста"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8383 msgid "Set language"
8384 msgstr "Задаване на език"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8387 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8388 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8391 msgid ""
8392 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8393 "(default: disabled)"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8397 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8398 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8401 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8402 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8405 msgid "Disconnect now"
8406 msgstr "Изключване"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8409 msgid "Switch language"
8410 msgstr "Смяна на език"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8413 msgid "Warning"
8414 msgstr "Вниание"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8417 msgid "Resolution:"
8418 msgstr "Разделителна способност:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8421 msgid "Font/UI size:"
8422 msgstr "Размер на шрифта:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8425 msgid "SZ^Unreadable"
8426 msgstr "SZ^Нечетим"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8429 msgid "SZ^Tiny"
8430 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8433 msgid "SZ^Little"
8434 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8437 msgid "SZ^Small"
8438 msgstr "SZ^Малък"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8441 msgid "SZ^Medium"
8442 msgstr "SZ^Среден"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8445 msgid "SZ^Large"
8446 msgstr "SZ^Голям"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8449 msgid "SZ^Huge"
8450 msgstr "SZ^Огромен"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8453 msgid "SZ^Gigantic"
8454 msgstr "SZ^Гигантски"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8457 msgid "SZ^Colossal"
8458 msgstr "SZ^Колосален"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8461 msgid "Color depth:"
8462 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8465 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8469 msgid "16bit"
8470 msgstr "16 бита"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8473 msgid "32bit"
8474 msgstr "32 бита"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8477 msgid "Full screen"
8478 msgstr "На цял екран"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8481 msgid "Vertical Synchronization"
8482 msgstr "Вертикална синхронизация"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8485 msgid ""
8486 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8487 "screen refresh rate (default: disabled)"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8491 msgid "Flip view horizontally"
8492 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8495 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8499 msgid "Anisotropy:"
8500 msgstr "Анизотропия:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8503 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8507 msgid "ANISO^Disabled"
8508 msgstr "ANISO^Изключена"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8512 msgid "2x"
8513 msgstr "2x"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8517 msgid "4x"
8518 msgstr "4x"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8521 msgid "8x"
8522 msgstr "8x"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8525 msgid "16x"
8526 msgstr "16x"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8529 msgid "Antialiasing:"
8530 msgstr "Заглаждане:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8533 msgid ""
8534 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8535 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8539 msgid "AA^Disabled"
8540 msgstr "Изключено"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8543 msgid "High-quality frame buffer"
8544 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8547 msgid "Depth first:"
8548 msgstr "Първо дълбочината:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8551 msgid ""
8552 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8553 "normal rendering starts (default: disabled)"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8557 msgid "DF^Disabled"
8558 msgstr "DF^Изключено"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8561 msgid "DF^World"
8562 msgstr "DF^Околна среда"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8565 msgid "DF^All"
8566 msgstr "DF^Всичко"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8569 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8570 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8573 msgid "VBO^Off"
8574 msgstr "VBO^Изключено"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8577 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8578 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8583 msgid ""
8584 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8585 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8589 msgid "Vertices"
8590 msgstr "Върхове"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8593 msgid "Vertices and Triangles"
8594 msgstr "Върхове и триъгълници"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8597 msgid "Brightness:"
8598 msgstr "Яркост:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8601 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8605 msgid "Contrast:"
8606 msgstr "Контраст:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8609 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8613 msgid "Gamma:"
8614 msgstr "Гама:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8617 msgid ""
8618 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8619 "white or black (default: 1.125)"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8623 msgid "Contrast boost:"
8624 msgstr "Засилен контраст:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8627 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8631 msgid "Saturation:"
8632 msgstr "Наситеност:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8635 msgid ""
8636 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8637 "requires GLSL color control (default: 1)"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8641 msgid "LIT^Ambient:"
8642 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8645 msgid ""
8646 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8647 "and flat (default: 4)"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8651 msgid "Intensity:"
8652 msgstr "Интензитет:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8655 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8659 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8660 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8663 msgid ""
8664 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8665 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8669 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8670 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8673 msgid "Use GLSL to handle color control"
8674 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8677 msgid ""
8678 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8679 "performance by a lot (default: disabled)"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8683 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8684 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8687 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8688 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8691 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8692 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8695 msgid "???"
8696 msgstr "???"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8699 msgid "Campaign Difficulty:"
8700 msgstr "Трудност на кампанията:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8703 msgid "CSKL^Easy"
8704 msgstr "CSKL^Лесно"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8707 msgid "CSKL^Medium"
8708 msgstr "CSKL^Среден"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8711 msgid "CSKL^Hard"
8712 msgstr "CSKL^Трудно"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8715 msgid "Start Singleplayer!"
8716 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8719 msgid "Singleplayer"
8720 msgstr "Самостоятелна игра"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8723 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8727 msgid "Winner"
8728 msgstr "Победител"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8731 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8732 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8735 msgid "Autoselect team (recommended)"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8739 msgid "red"
8740 msgstr "червен"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8743 msgid "blue"
8744 msgstr "син"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8747 msgid "yellow"
8748 msgstr "жълт"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8751 msgid "pink"
8752 msgstr "розов"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8755 msgid "spectate"
8756 msgstr "наблюдаване"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8759 msgid "Team Selection"
8760 msgstr "Избор на отбор"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8763 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8767 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8771 msgid "teamplay"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8775 msgid "free for all"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8779 msgid "Moving"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8783 msgid "forward"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8787 msgid "backpedal"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8791 msgid "strafe left"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8795 msgid "strafe right"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8799 msgid "jump / swim"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8803 msgid "crouch / sink"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8807 msgid "off-hand hook"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8811 msgid "jet pack"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8815 msgid "Attacking"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8819 msgid "WEAPON^previous"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8823 msgid "WEAPON^next"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8827 msgid "WEAPON^previously used"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8831 msgid "WEAPON^best"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8835 msgid "reload"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8839 msgid "drop weapon / throw nade"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8843 msgid "hold zoom"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8847 msgid "toggle zoom"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8851 msgid "show scores"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8855 msgid "screen shot"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8859 msgid "maximize radar"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8863 msgid "3rd person view"
8864 msgstr "Изглед от 3то лице"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8867 msgid "enter spectator mode"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8871 msgid "Communicate"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8875 msgid "public chat"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8879 msgid "team chat"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8883 msgid "show chat history"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8887 msgid "vote YES"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8891 msgid "vote NO"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8895 msgid "Client"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8899 msgid "enter console"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8903 msgid "disconnect"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8907 msgid "quit"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8911 msgid "auto-join team"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8915 msgid "drop key / drop flag"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8919 msgid "quick menu"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8923 msgid "sandbox menu"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8927 msgid "drag object"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8931 msgid "User defined"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8935 msgid "Do not press this button again!"
8936 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8939 msgid ""
8940 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8941 msgstr ""
8942 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8943 "това да се случи отново.\n"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8946 #, c-format
8947 msgid "%s's Xonotic Server"
8948 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8951 msgid ""
8952 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8953 "again.\n"
8954 msgstr ""
8955 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8956 "да не може това да се случи отново.\n"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8959 msgid "spectator"
8960 msgstr "наблюдател"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8963 msgid "<no model found>"
8964 msgstr "<не е намерен модел>"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8967 msgid "Favorite"
8968 msgstr "Любими"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8971 msgid ""
8972 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8973 "future"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8977 msgid "Ping"
8978 msgstr "Пинг"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8981 msgid "Hostname"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8985 msgid "Map"
8986 msgstr "Карта"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8989 msgid "Type"
8990 msgstr "Тип"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8993 #, c-format
8994 msgid "AES level %d"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8998 msgid "ENC^none"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9002 msgid "encryption:"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9006 #, c-format
9007 msgid "mod: %s"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9011 #, c-format
9012 msgid "modified settings"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9016 #, c-format
9017 msgid "official settings"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9021 msgid "stats disabled"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9025 msgid "stats enabled"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9029 msgid "SLCAT^Favorites"
9030 msgstr "SLCAT^Любими"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9033 msgid "SLCAT^Recommended"
9034 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9037 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9038 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9041 msgid "SLCAT^Servers"
9042 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9045 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9046 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9049 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9050 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9053 msgid "SLCAT^Overkill"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9057 msgid "SLCAT^InstaGib"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9061 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9062 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9065 msgid "<TITLE>"
9066 msgstr "<TITLE>"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9069 msgid "<AUTHOR>"
9070 msgstr "<AUTHOR>"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9073 msgid "VOL^MAX"
9074 msgstr "VOL^Максимум"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9077 msgid "VOL^OFF"
9078 msgstr "VOL^Изключен"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9081 #, c-format
9082 msgid "%s dB"
9083 msgstr "%s dB"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9086 msgid ""
9087 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9088 "gives for better performance (default: 1)"
9089 msgstr ""
9090 "Множител за количество частици. По-малък означава по-малко частици, което от "
9091 "своя страна дава по-добра производителност (по подразбиране: 1)"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9094 msgid "PART^OMG"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9098 msgid "PART^Low"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9102 msgid "PART^Medium"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9107 msgid "PART^Normal"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9111 msgid "PART^High"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9115 msgid "PART^Ultra"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9119 msgid "PART^Ultimate"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9123 msgid ""
9124 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9125 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9126 "good)"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9130 msgid "Screen resolution"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9134 msgid "PART^Slow"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9138 msgid "PART^Fast"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9142 msgid "PART^Instant"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9146 msgid "January"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9150 msgid "February"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9154 msgid "March"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9158 msgid "April"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9162 msgid "May"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9166 msgid "June"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9170 msgid "July"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9174 msgid "August"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9178 msgid "September"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9182 msgid "October"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9186 msgid "November"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9190 msgid "December"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9194 msgid "Joined:"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9198 msgid "Last_Seen:"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9202 msgid "Time_Played:"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9206 msgid "Favorite_Map:"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9210 #, c-format
9211 msgid "%s_Matches:"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9215 #, c-format
9216 msgid "%s_ELO:"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9220 #, c-format
9221 msgid "%s_Rank:"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9225 #, c-format
9226 msgid "%s_Percentile:"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9230 #, c-format
9231 msgid "%s_Favorite_Map:"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9235 #, c-format
9236 msgid "%d (unranked)"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "Update can be downloaded at:\n"
9243 "%s\n"
9244 msgstr ""
9245 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9246 "%s\n"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9249 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9250 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9253 #, c-format
9254 msgid "^1%s TEST BUILD"
9255 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9258 #, c-format
9259 msgid "Update to %s now!"
9260 msgstr "Обновете до %s сега!"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9263 msgid ""
9264 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9265 "^1Expect visual problems.\n"
9266 msgstr ""
9267 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9268 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9271 msgid "Use default"
9272 msgstr "Използване на стандартен"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9275 msgid "Team Color:"
9276 msgstr "Цвят на отбора:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9279 msgid "Enable panel"
9280 msgstr "Включване на панела"
9281
9282 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9283 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "