276198cfedd209241a121ccddf39a87bf31582ab
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <contact@ifohancroft.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "следващо оръжие"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "пусни оръжието"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "информация за сървъра"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "скок"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "готов"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "отборно меню"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Начална линия"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Крайна линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Междинен %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "SCO^bcубийства"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "SCO^bcвреме"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^пленявания"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^capвреме"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^умирания"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^изпускания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^фалове"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "SCO^знаменосци"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^голове"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^k/d"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "SCO^kdr"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^убийства"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^обиколки"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^животи"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^загуби"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^име"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^прякор"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^цели"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^задигания"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пинг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^зп"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^избутвания"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^ранг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^връщания"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^съживявания"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^резултат"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самоубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^взимания"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^щракания"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Начин на използване:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
706 "букви)\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
772 "(Keepaway)\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
859 "запетаи\n"
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
861 "само на онези\n"
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
866 msgid ""
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
872 "използват\n"
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
881 msgid ""
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
884 msgstr ""
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
892 msgstr ""
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
904 msgid "N/A"
905 msgstr "няма"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
908 #, c-format
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
913 msgid "Map stats:"
914 msgstr "Статистика за картата:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
925 msgid "Capture time rankings"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Класиране"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Ранглист"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Зяпачи"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
965 msgid " or"
966 msgstr " или"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " до ^3%s %s^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^точки"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^е победен"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1011 msgstr ""
1012 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1037 msgid "Yes"
1038 msgstr "Да"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1047 msgid "No"
1048 msgstr "Не"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1051 msgid "Out of ammo"
1052 msgstr "Мунициите свършиха"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1055 msgid "Don't have"
1056 msgstr "Нямам"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1059 msgid "Unavailable"
1060 msgstr "Не е на разположение"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1063 msgid " qu/s"
1064 msgstr "qu/s"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1067 msgid " m/s"
1068 msgstr "m/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1071 msgid " km/h"
1072 msgstr "km/h"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1075 msgid " mph"
1076 msgstr "mph"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1079 msgid " knots"
1080 msgstr "възли"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1083 #, c-format
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (не е свързано)"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1088 msgid " (1 vote)"
1089 msgstr "(1 глас)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1092 #, c-format
1093 msgid " (%d votes)"
1094 msgstr "(%d гласа)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1097 msgid "Don't care"
1098 msgstr "Не ми пука"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Изберете вид игра"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Гласуване за карта"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1109 #, c-format
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "остават %d секунди"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1114 msgid ""
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1116 msgstr ""
1117 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1133 msgid "Nade timer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1145 msgid "error creating curl handle\n"
1146 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1157 msgid "Big armor"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1161 msgid "Mega armor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1165 msgid "Big health"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1169 msgid "Mega health"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1173 msgid "Jet Pack"
1174 msgstr "Реактивна раница"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1177 msgid "Fuel regen"
1178 msgstr "Гориво"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1181 msgid "Strength"
1182 msgstr "Сила"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1185 msgid "Shield"
1186 msgstr "Щит"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1189 #, no-c-format
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 msgid "Deathmatch"
1195 msgstr "Deathmatch"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Last Man Standing"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 msgid "Race"
1211 msgstr "Race"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Race CTS"
1219 msgstr "Race CTS"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Team Deathmatch"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capture the Flag"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Clan Arena"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1253 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Domination"
1257 msgstr "Domination"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Key Hunt"
1265 msgstr "Key Hunt"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1268 msgid "Assault"
1269 msgstr "Assault"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid ""
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1274 "out"
1275 msgstr ""
1276 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1277 "изтече времето."
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1281 msgstr ""
1282 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1283 "генератор."
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Onslaught"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Nexball"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Freeze Tag"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1305 msgstr ""
1306 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1307 "свестиш, замрази най-много противници, за да спечелиш"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Keepaway"
1315 msgstr "Keepaway"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Invasion"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1327 msgstr "Твой ред е."
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1331 msgid "Quit"
1332 msgstr "Изход"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1335 msgid "Invite"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текуща Игра"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1343 msgid "Exit Menu"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1348 msgid "Create"
1349 msgstr "Създаване"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1352 msgid "Join"
1353 msgstr "Присъединяване"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1356 msgid "Minigames"
1357 msgstr "Малки игри"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Успех следващия път!"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1380 msgid "Next Level"
1381 msgstr "Следващо Ниво"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1384 msgid "Restart"
1385 msgstr "Рестарт"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1388 msgid "Editor"
1389 msgstr "Редактор"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1393 msgid "Save"
1394 msgstr "Запазване"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1399 msgid "Draw"
1400 msgstr "Равенство"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Ти загуби играта!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1409 msgid "You win!"
1410 msgstr "Ти печелиш!"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 msgid ""
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1432 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1436 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1441 msgid "AI"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1445 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1449 msgid "Start Match"
1450 msgstr "Стартирай Мач"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1453 msgid "Add AI player"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1457 msgid "Remove AI player"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1462 msgid ""
1463 "You lost the game!\n"
1464 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1465 msgstr ""
1466 "Ти загуби играта!\n"
1467 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1471 msgid ""
1472 "You win!\n"
1473 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1474 msgstr ""
1475 "Ти печелиш!\n"
1476 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1480 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1481 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1485 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1486 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1490 msgid "Next Match"
1491 msgstr "Следващ Мач"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1494 #, c-format
1495 msgid "Pieces left: %s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1499 msgid "No more valid moves"
1500 msgstr "Няма повече валидни хода"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1503 msgid "Well done, you win!"
1504 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1507 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1511 msgid "Single Player"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1516 msgid "Mage"
1517 msgstr "Mage"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1520 msgid "Mage spike"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1525 msgid "Shambler"
1526 msgstr "Shambler"
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1530 msgid "Spider"
1531 msgstr "Spider"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1534 msgid "Spider attack"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1539 msgid "Wyvern"
1540 msgstr "Wyvern"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1543 msgid "Wyvern attack"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1548 msgid "Zombie"
1549 msgstr "Zombie"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1552 msgid "Ammo"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1556 msgid "Resistance"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1561 msgid "Speed"
1562 msgstr "Скорост"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1565 msgid "Medic"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1569 msgid "Bash"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1575 msgid "Vampire"
1576 msgstr "Вампир"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1579 msgid "Disability"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1583 msgid "Vengeance"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1587 msgid "Jump"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1591 msgid "Invisible"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1595 msgid "Inferno"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1599 msgid "Swapper"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1603 msgid "Magnet"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1607 msgid "Luck"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1611 msgid "Flight"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1615 msgid "Buff"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1619 msgid "Damage text"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1623 msgid "Draw damage numbers"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1627 msgid "Font size:"
1628 msgstr "Размер на шрифта:"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1631 msgid "Accumulate range:"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1635 msgid "Lifetime:"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1645 msgid "Color:"
1646 msgstr "Цвят:"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1649 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1653 msgid "Extra life"
1654 msgstr "Допълнителен живот"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1657 msgid "Invisibility"
1658 msgstr "Невидимост"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1661 msgid "Napalm grenade"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1665 msgid "Ice grenade"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1669 msgid "Translocate grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1673 msgid "Spawn grenade"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1677 msgid "Heal grenade"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1681 msgid "Monster grenade"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1685 msgid "Entrap grenade"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1689 msgid "Grenade"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1693 msgid "Heavy Machine Gun"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1697 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1701 msgid "Waypoint"
1702 msgstr "Плоча"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1705 msgid "Help me!"
1706 msgstr "Помогни ми!"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1709 msgid "Here"
1710 msgstr "Тук"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1713 msgid "DANGER"
1714 msgstr "ОПАСНОСТ"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1717 msgid "Frozen!"
1718 msgstr "Замръзен!"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1721 msgid "Item"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1725 msgid "Checkpoint"
1726 msgstr "КПП"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1730 msgid "Finish"
1731 msgstr "Финал"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1736 msgid "Start"
1737 msgstr "Старт"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1740 msgid "Defend"
1741 msgstr "Защитавай"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1744 msgid "Destroy"
1745 msgstr "Унищожи"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1748 msgid "Push"
1749 msgstr "Бутни"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1752 msgid "Flag carrier"
1753 msgstr "Знаменосец"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1756 msgid "Enemy carrier"
1757 msgstr "Вражески знаменосец"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1760 msgid "Dropped flag"
1761 msgstr "Изпуснато знаме"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1764 msgid "White base"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1768 msgid "Red base"
1769 msgstr "Червена база"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1772 msgid "Blue base"
1773 msgstr "Синя база"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1776 msgid "Yellow base"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1780 msgid "Pink base"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1784 msgid "Return flag here"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1795 msgid "Control point"
1796 msgstr "Контролен пункт"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1799 msgid "Dropped key"
1800 msgstr "Изпуснат ключ"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1807 msgid "Key carrier"
1808 msgstr "Ключоносител"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1811 msgid "Run here"
1812 msgstr "Бягай тук"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1816 msgid "Ball"
1817 msgstr "Топка"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1820 msgid "Ball carrier"
1821 msgstr "Притежател на топката"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1824 msgid "Goal"
1825 msgstr "Гол"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1829 msgid "Generator"
1830 msgstr "Генератор"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1833 msgid "Weapon"
1834 msgstr "Оръжие"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1837 msgid "Monster"
1838 msgstr "Чудовище"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1841 msgid "Vehicle"
1842 msgstr "Возило"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1845 msgid "Intruder!"
1846 msgstr "Нарушител!"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1849 msgid "Tagged"
1850 msgstr "Заплют"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1853 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1854 msgid "Spam"
1855 msgstr "Спам"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1858 #, c-format
1859 msgid "%s needing help!"
1860 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1861
1862 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1863 msgid "^1Server notices:"
1864 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1867 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1868 msgstr ""
1869 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1880 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1881 msgstr ""
1882 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1883 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1888 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1893 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1899 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1900 msgstr ""
1901 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1902 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1905 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1906 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1909 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1913 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1914 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1917 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1921 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1922 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1925 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1929 msgid ""
1930 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1931 "base"
1932 msgstr ""
1933 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1934 "в базата"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1937 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1944 "itself"
1945 msgstr ""
1946 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1947 "секудни"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1956 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1957 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1960 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1966 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1971 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1976 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1987 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1991 #, c-format
1992 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1993 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1996 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1997 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2000 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2004 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2008 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2009 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2104 msgstr ""
2105 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2106 "пространството%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2124 "експлодира%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2150 msgstr ""
2151 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2152 "%s^K1 %s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2160 "%s^K1 %s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2177 "експлодира%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2334 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2499 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2504 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2514 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2519 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2523 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2524 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2530 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2534 msgid "^BGRound tied"
2535 msgstr "^BGРунда е равен"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2539 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2540 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2545 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2571 #, c-format
2572 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2573 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2577 #, c-format
2578 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2579 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2585 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2595 #, c-format
2596 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2597 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2601 #, c-format
2602 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2603 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2608 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^F3 connected"
2613 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2618 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2623 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2634 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2640 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2645 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2650 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2655 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2670 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2675 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2680 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2683 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2684 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2687 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2696 #, c-format
2697 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2701 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2705 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2711 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2716 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2721 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2726 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2731 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2736 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2739 msgid ""
2740 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2741 "spectators aren't allowed at the moment."
2742 msgstr ""
2743 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2744 "допустими наблюдатели."
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2749 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2754 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2759 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2764 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2769 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2774 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2779 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2785 "and will be lost."
2786 msgstr ""
2787 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2788 "записан."
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2794 "lost."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2800 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2806 "(^F1%s^F4)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2810 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2811 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2817 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2818 msgstr ""
2819 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2820 "зяпачите не са позволени за момента!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2825 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2828 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2832 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2833 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2839 "^F2Xonotic %s"
2840 msgstr ""
2841 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2842 "^F2Xonotic %s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2848 msgstr ""
2849 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2855 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2856 msgstr ""
2857 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2858 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2861 #, c-format
2862 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2863 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2909 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2929 msgstr ""
2930 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2955 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3079 "Rifle %s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3167 msgid "^F4You are now alone!"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3171 msgid "^BGYou are attacking!"
3172 msgstr "^BGВие атакувате!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3175 msgid "^BGYou are defending!"
3176 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3184 msgid "^F4Begin!"
3185 msgstr "^F4Начало!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3188 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3189 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3192 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3193 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3196 msgid "^F4Round cannot start"
3197 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3200 msgid "^F2Don't camp!"
3201 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3204 msgid ""
3205 "^BGYou are now free.\n"
3206 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3207 "^BGif you think you will succeed."
3208 msgstr ""
3209 "^BGСега сте свободен.\n"
3210 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3211 "^BGако симислите, че ще успеете."
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3214 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3218 msgid ""
3219 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3220 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3221 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3225 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3226 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3229 msgid "^BGYou captured the flag!"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3235 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3240 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3250 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3265 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3270 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3278 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3279 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3282 msgid "^BGYou got the flag!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3298 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3303 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3338 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3343 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3346 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3350 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3351 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3354 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3355 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3358 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3359 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3362 #, c-format
3363 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3364 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3369 #, c-format
3370 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3371 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3376 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3381 #, c-format
3382 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3383 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3386 #, c-format
3387 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3391 #, c-format
3392 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3396 #, c-format
3397 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3401 #, c-format
3402 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3406 #, c-format
3407 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3408 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3411 #, c-format
3412 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3413 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3416 #, c-format
3417 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3418 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3421 #, c-format
3422 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3426 #, c-format
3427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3431 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3438 "You are now on: %s"
3439 msgstr ""
3440 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3441 "Сега сте в: %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3444 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3445 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3448 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3449 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3452 msgid "^K1Die camper!"
3453 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3456 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3457 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3460 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3461 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3464 #, c-format
3465 msgid "^K1You were %s"
3466 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3469 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3470 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3473 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3474 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3477 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3478 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3481 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3482 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3485 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3486 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3489 msgid "^K1You need to be more careful!"
3490 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3493 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3494 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3497 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3498 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3501 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3502 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3505 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3506 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3509 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3510 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3513 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3517 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3521 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3525 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3529 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3530 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3533 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3534 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3537 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3538 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3541 msgid "^K1You need to preserve your health"
3542 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3545 msgid "^K1You became a shooting star!"
3546 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3549 msgid "^K1You melted away in slime!"
3550 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3553 msgid "^K1You committed suicide!"
3554 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3557 msgid "^K1You ended it all!"
3558 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3561 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3562 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou are now on: %s"
3567 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3570 msgid "^K1You died in an accident!"
3571 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3574 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3575 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3578 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3579 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3582 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3583 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3586 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3587 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3591 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3594 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3595 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3599 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3602 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3603 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3606 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3607 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3611 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3615 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3618 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3619 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3622 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3623 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3626 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3627 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3630 msgid "^K1Watch your step!"
3631 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3636 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3641 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3646 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3651 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3654 msgid ""
3655 "^K1Stop idling!\n"
3656 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3657 msgstr ""
3658 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3659 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3672 msgid "^BGDoor unlocked!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3676 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3677 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3682 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3685 msgid "^K3You revived yourself"
3686 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3689 #, c-format
3690 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3691 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3694 #, c-format
3695 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3696 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3699 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3703 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3707 msgid "^K1You froze yourself"
3708 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3711 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3712 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1A %s has arrived!"
3717 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3720 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3724 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3728 msgid ""
3729 "^K1No spawnpoints available!\n"
3730 "Hope your team can fix it..."
3731 msgstr ""
3732 "^K1Няма свободни места!\n"
3733 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3736 msgid ""
3737 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3738 "The player limit reached maximum capacity."
3739 msgstr ""
3740 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3741 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3744 msgid "^BGYou picked up the ball"
3745 msgstr "^BGВие получихте топката"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3748 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3749 msgstr ""
3750 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3751 "точки!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3754 msgid ""
3755 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3756 "Help the key carriers to meet!"
3757 msgstr ""
3758 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3759 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3762 msgid ""
3763 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3764 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3765 msgstr ""
3766 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3767 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3770 msgid ""
3771 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3772 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3773 msgstr ""
3774 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3775 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3778 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3779 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3782 msgid "^BGScanning frequency range..."
3783 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3786 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3787 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3790 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "^BGWaiting for players to join...\n"
3797 "Need active players for: %s"
3798 msgstr ""
3799 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3800 "Необходими активни играчи за: %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3805 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3808 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3812 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3813 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3816 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3817 msgstr ""
3818 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3821 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3822 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3825 #, c-format
3826 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3827 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3833 "Next weapon: ^F1%s"
3834 msgstr ""
3835 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3836 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3839 #, c-format
3840 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3841 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3849 #, c-format
3850 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3854 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3858 msgid ""
3859 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3860 "^F2Capture some control points to unshield it"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3864 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3868 msgid ""
3869 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3870 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3884 msgid ""
3885 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3886 "Keep fragging until we have a winner!"
3887 msgstr ""
3888 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3889 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3892 msgid ""
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "Keep scoring until we have a winner!"
3895 msgstr ""
3896 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3897 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3900 msgid ""
3901 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3902 "\n"
3903 "Generators are now decaying.\n"
3904 "The more control points your team holds,\n"
3905 "the faster the enemy generator decays"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3912 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3913 msgstr ""
3914 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3915 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3918 msgid "^K1In^BG-portal created"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3922 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3926 msgid "^F1Portal creation failed"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3930 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3931 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3934 msgid "^F2Strength has worn off"
3935 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3938 msgid "^F2Shield surrounds you"
3939 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3942 msgid "^F2Shield has worn off"
3943 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3946 msgid "^F2You are on speed"
3947 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3950 msgid "^F2Speed has worn off"
3951 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3954 msgid "^F2You are invisible"
3955 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3958 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3959 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3962 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3963 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3966 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3967 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3970 msgid "^BGSequence completed!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3974 msgid "^BGThere are more to go..."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3983 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3984 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3987 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3988 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3991 msgid "^F2You now have a superweapon"
3992 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3995 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3996 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3999 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4000 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4003 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4004 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4007 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4008 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4011 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4012 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4015 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4016 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4019 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4038 msgid ""
4039 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4040 "^F4Stop them!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4044 msgid ""
4045 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4049 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4050 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4053 #, c-format
4054 msgid " (near %s)"
4055 msgstr "(около %s)"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4058 msgid "primary"
4059 msgstr "първично"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4062 msgid "secondary"
4063 msgstr "вторично"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4066 msgid "point"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4070 msgid "points"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4074 msgid "drop flag"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4078 msgid "throw nade"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4082 #, c-format
4083 msgid " with %s"
4084 msgstr "чрез %s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4087 #, c-format
4088 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4089 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4092 #, c-format
4093 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4094 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4097 msgid "TRIPLE FRAG! "
4098 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4101 #, c-format
4102 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4103 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4106 #, c-format
4107 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4108 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4111 msgid "RAGE! "
4112 msgstr "ЯРОСТ!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4115 #, c-format
4116 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4117 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4120 #, c-format
4121 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4125 msgid "MASSACRE! "
4126 msgstr "КЛАНЕ!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4129 #, c-format
4130 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4134 #, c-format
4135 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4139 msgid "MAYHEM! "
4140 msgstr "КЛАННИЦА!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4143 #, c-format
4144 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4153 msgid "BERSERKER! "
4154 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4157 #, c-format
4158 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4159 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4167 msgid "CARNAGE! "
4168 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4176 #, c-format
4177 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4181 msgid "ARMAGEDDON! "
4182 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4185 #, c-format
4186 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4187 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4190 #, c-format
4191 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4192 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4199 msgstr ""
4200 "\n"
4201 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "\n"
4207 "(^F4Dead^BG)%s"
4208 msgstr ""
4209 "\n"
4210 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4213 #, c-format
4214 msgid "%d score spree! "
4215 msgstr "Поредност от %d точки!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4218 #, c-format
4219 msgid "%d frag spree! "
4220 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4223 msgid "First blood! "
4224 msgstr "Първа кръв!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4227 msgid "First score! "
4228 msgstr "Първа точка!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4231 msgid "First casualty! "
4232 msgstr "Пръв инцидент!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4235 msgid "First victim! "
4236 msgstr "Първа жертва!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4251 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4259 #, c-format
4260 msgid ", ending their %d frag spree"
4261 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4264 #, c-format
4265 msgid ", ending their %d score spree"
4266 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4269 #, c-format
4270 msgid ", losing their %d frag spree"
4271 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4274 #, c-format
4275 msgid ", losing their %d score spree"
4276 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4279 msgid "TEAM^Red"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4283 msgid "TEAM^Blue"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4287 msgid "TEAM^Yellow"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4291 msgid "TEAM^Pink"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4295 msgid "Team"
4296 msgstr "Отбор"
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4299 msgid "Neutral"
4300 msgstr "Неутрален"
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4303 msgid "KEY^Red"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4307 msgid "KEY^Blue"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4311 msgid "KEY^Yellow"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4315 msgid "KEY^Pink"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4319 msgid "FLAG^Red"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4323 msgid "FLAG^Blue"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4327 msgid "FLAG^Yellow"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4331 msgid "FLAG^Pink"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4335 msgid "GENERATOR^Red"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4339 msgid "GENERATOR^Blue"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4343 msgid "GENERATOR^Yellow"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4347 msgid "GENERATOR^Pink"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4351 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4355 #, c-format
4356 msgid "%s under attack!"
4357 msgstr "%s е атакуван!"
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4360 msgid "Turret"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4364 msgid "eWheel Turret"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4368 msgid "eWheel"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4372 msgid "FLAC Cannon"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4376 msgid "FLAC"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4380 msgid "Fusion Reactor"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4384 msgid "Hellion Missile Turret"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4388 msgid "Hellion"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4392 msgid "Hunter-Killer Turret"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4396 msgid "Hunter-Killer"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4400 msgid "Machinegun Turret"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4404 msgid "Machinegun"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4408 msgid "MLRS Turret"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4412 msgid "MLRS"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4416 msgid "Phaser Cannon"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4420 msgid "Phaser"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4424 msgid "Plasma Cannon"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4428 msgid "Dual plasma"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4432 msgid "Dual Plasma Cannon"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4436 msgid "Plasma"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4441 msgid "Tesla Coil"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4445 msgid "Walker Turret"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4449 msgid "Walker"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4453 #, c-format
4454 msgid "Press %s"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4458 msgid "No right gunner!"
4459 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4460
4461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4462 msgid "No left gunner!"
4463 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4464
4465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4466 msgid "Bumblebee"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4470 msgid "Racer"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4474 msgid "Racer cannon"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4478 msgid "Raptor"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4482 msgid "Raptor cannon"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4486 msgid "Raptor bomb"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4490 msgid "Raptor flare"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4494 msgid "Spiderbot"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4498 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4502 msgid "Arc"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4506 msgid "Blaster"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4510 msgid "Crylink"
4511 msgstr "Crylink"
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4514 msgid "Devastator"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4518 msgid "Electro"
4519 msgstr "Electro"
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4522 msgid "Fireball"
4523 msgstr "Огнена топка"
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4526 msgid "Hagar"
4527 msgstr "Hagar"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4530 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4531 msgstr "Лазерно оръдие"
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4534 msgid "Grappling Hook"
4535 msgstr "Кука"
4536
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4538 msgid "MachineGun"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4542 msgid "Mine Layer"
4543 msgstr "Mine Layer"
4544
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4546 msgid "Mortar"
4547 msgstr "Минохвъргачка"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4550 msgid "Port-O-Launch"
4551 msgstr "Port-O-Launch"
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4554 msgid "Rifle"
4555 msgstr "Винтовка"
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4558 msgid "T.A.G. Seeker"
4559 msgstr "T.A.G. Seeker"
4560
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4562 msgid "Shockwave"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4566 msgid "Shotgun"
4567 msgstr "Пушка"
4568
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4570 #, no-c-format
4571 msgid "@!#%'n Tuba"
4572 msgstr "@!#%'n Tuba"
4573
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4575 msgid "Vaporizer"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4579 msgid "Vortex"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_DEC^%s years"
4585 msgstr "CI_DEC^%s години"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_ZER^%d years"
4590 msgstr "CI_ZER^%d години"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_FIR^%d year"
4595 msgstr "CI_FIR^%d година"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_SEC^%d years"
4600 msgstr "CI_SEC^%d години"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_THI^%d years"
4605 msgstr "CI_THI^%d години"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_MUL^%d years"
4610 msgstr "CI_MUL^%d години"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4615 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4620 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_FIR^%d week"
4625 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4630 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_THI^%d weeks"
4635 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4640 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_DEC^%s days"
4645 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_ZER^%d days"
4650 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_FIR^%d day"
4655 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_SEC^%d days"
4660 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_THI^%d days"
4665 msgstr "CI_THI^%d дни"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_MUL^%d days"
4670 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_DEC^%s hours"
4675 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_ZER^%d hours"
4680 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_FIR^%d hour"
4685 msgstr "CI_FIR^%d час"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_SEC^%d hours"
4690 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_THI^%d hours"
4695 msgstr "CI_THI^%d часа"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_MUL^%d hours"
4700 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4705 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4710 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_FIR^%d minute"
4715 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4720 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_THI^%d minutes"
4725 msgstr "CI_THI^%d минути"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4730 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4735 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4740 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4743 #, c-format