]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
show who's spectating who by default
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <contact@ifohancroft.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "следващо оръжие"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "пусни оръжието"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "информация за сървъра"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "скок"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "готов"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "отборно меню"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Начална линия"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Крайна линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Междинен %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "SCO^bcубийства"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "SCO^bcвреме"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^пленявания"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^capвреме"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^умирания"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^изпускания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^фалове"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "SCO^знаменосци"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^голове"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^k/d"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "SCO^kdr"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^убийства"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^обиколки"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^животи"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^загуби"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^име"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^прякор"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^цели"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^задигания"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пинг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^зп"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^избутвания"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^ранг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^връщания"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^съживявания"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^резултат"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самоубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^взимания"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^щракания"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Начин на използване:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
706 "букви)\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
772 "(Keepaway)\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
859 "запетаи\n"
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
861 "само на онези\n"
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
866 msgid ""
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
872 "използват\n"
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
881 msgid ""
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
884 msgstr ""
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
892 msgstr ""
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
904 msgid "N/A"
905 msgstr "няма"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
908 #, c-format
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
913 msgid "Map stats:"
914 msgstr "Статистика за картата:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
925 msgid "Capture time rankings"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Класиране"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Ранглист"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Зяпачи"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
965 msgid " or"
966 msgstr " или"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " до ^3%s %s^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^точки"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^е победен"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1011 msgstr ""
1012 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1037 msgid "Yes"
1038 msgstr "Да"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1047 msgid "No"
1048 msgstr "Не"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1051 msgid "Out of ammo"
1052 msgstr "Мунициите свършиха"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1055 msgid "Don't have"
1056 msgstr "Нямам"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1059 msgid "Unavailable"
1060 msgstr "Не е на разположение"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1063 msgid " qu/s"
1064 msgstr "qu/s"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1067 msgid " m/s"
1068 msgstr "m/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1071 msgid " km/h"
1072 msgstr "km/h"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1075 msgid " mph"
1076 msgstr "mph"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1079 msgid " knots"
1080 msgstr "възли"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1083 #, c-format
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (не е свързано)"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1088 msgid " (1 vote)"
1089 msgstr "(1 глас)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1092 #, c-format
1093 msgid " (%d votes)"
1094 msgstr "(%d гласа)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1097 msgid "Don't care"
1098 msgstr "Не ми пука"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Изберете вид игра"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Гласуване за карта"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1109 #, c-format
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "остават %d секунди"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1114 msgid ""
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1116 msgstr ""
1117 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1133 msgid "Nade timer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1145 msgid "error creating curl handle\n"
1146 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1157 msgid "Big armor"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1161 msgid "Mega armor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1165 msgid "Big health"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1169 msgid "Mega health"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1173 msgid "Jet Pack"
1174 msgstr "Реактивна раница"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1177 msgid "Fuel regen"
1178 msgstr "Гориво"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1181 msgid "Strength"
1182 msgstr "Сила"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1185 msgid "Shield"
1186 msgstr "Щит"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1189 #, no-c-format
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 msgid "Deathmatch"
1195 msgstr "Deathmatch"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Last Man Standing"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 msgid "Race"
1211 msgstr "Race"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Race CTS"
1219 msgstr "Race CTS"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Team Deathmatch"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capture the Flag"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Clan Arena"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1253 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Domination"
1257 msgstr "Domination"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Key Hunt"
1265 msgstr "Key Hunt"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1268 msgid "Assault"
1269 msgstr "Assault"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid ""
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1274 "out"
1275 msgstr ""
1276 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1277 "изтече времето."
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1281 msgstr ""
1282 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1283 "генератор."
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Onslaught"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Nexball"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Freeze Tag"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1305 msgstr ""
1306 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1307 "свестиш, замрази най-много противници, за да спечелиш"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Keepaway"
1315 msgstr "Keepaway"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Invasion"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1327 msgstr "Твой ред е."
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1331 msgid "Quit"
1332 msgstr "Изход"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1335 msgid "Invite"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текуща Игра"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1343 msgid "Exit Menu"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1348 msgid "Create"
1349 msgstr "Създаване"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1352 msgid "Join"
1353 msgstr "Присъединяване"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1356 msgid "Minigames"
1357 msgstr "Малки игри"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Успех следващия път!"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1380 msgid "Next Level"
1381 msgstr "Следващо Ниво"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1384 msgid "Restart"
1385 msgstr "Рестарт"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1388 msgid "Editor"
1389 msgstr "Редактор"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1393 msgid "Save"
1394 msgstr "Запазване"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1399 msgid "Draw"
1400 msgstr "Равенство"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Ти загуби играта!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1409 msgid "You win!"
1410 msgstr "Ти печелиш!"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 msgid ""
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1432 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1436 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1441 msgid "AI"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1445 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1449 msgid "Start Match"
1450 msgstr "Стартирай Мач"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1453 msgid "Add AI player"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1457 msgid "Remove AI player"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1462 msgid ""
1463 "You lost the game!\n"
1464 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1465 msgstr ""
1466 "Ти загуби играта!\n"
1467 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1471 msgid ""
1472 "You win!\n"
1473 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1474 msgstr ""
1475 "Ти печелиш!\n"
1476 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1480 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1481 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1485 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1486 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1490 msgid "Next Match"
1491 msgstr "Следващ Мач"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1494 #, c-format
1495 msgid "Pieces left: %s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1499 msgid "No more valid moves"
1500 msgstr "Няма повече валидни хода"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1503 msgid "Well done, you win!"
1504 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1507 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1511 msgid "Single Player"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1516 msgid "Mage"
1517 msgstr "Mage"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1520 msgid "Mage spike"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1525 msgid "Shambler"
1526 msgstr "Shambler"
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1530 msgid "Spider"
1531 msgstr "Spider"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1534 msgid "Spider attack"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1539 msgid "Wyvern"
1540 msgstr "Wyvern"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1543 msgid "Wyvern attack"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1548 msgid "Zombie"
1549 msgstr "Zombie"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1552 msgid "Ammo"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1556 msgid "Resistance"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1561 msgid "Speed"
1562 msgstr "Скорост"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1565 msgid "Medic"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1569 msgid "Bash"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1575 msgid "Vampire"
1576 msgstr "Вампир"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1579 msgid "Disability"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1583 msgid "Vengeance"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1587 msgid "Jump"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1591 msgid "Invisible"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1595 msgid "Inferno"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1599 msgid "Swapper"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1603 msgid "Magnet"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1607 msgid "Luck"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1611 msgid "Flight"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1615 msgid "Buff"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1619 msgid "Damage text"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1623 msgid "Draw damage numbers"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1627 msgid "Font size:"
1628 msgstr "Размер на шрифта:"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1631 msgid "Accumulate range:"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1635 msgid "Lifetime:"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1645 msgid "Color:"
1646 msgstr "Цвят:"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1649 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1653 msgid "Extra life"
1654 msgstr "Допълнителен живот"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1657 msgid "Invisibility"
1658 msgstr "Невидимост"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1661 msgid "Napalm grenade"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1665 msgid "Ice grenade"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1669 msgid "Translocate grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1673 msgid "Spawn grenade"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1677 msgid "Heal grenade"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1681 msgid "Monster grenade"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1685 msgid "Entrap grenade"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1689 msgid "Grenade"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1693 msgid "Heavy Machine Gun"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1697 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1701 msgid "Waypoint"
1702 msgstr "Плоча"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1705 msgid "Help me!"
1706 msgstr "Помогни ми!"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1709 msgid "Here"
1710 msgstr "Тук"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1713 msgid "DANGER"
1714 msgstr "ОПАСНОСТ"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1717 msgid "Frozen!"
1718 msgstr "Замръзен!"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1721 msgid "Item"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1725 msgid "Checkpoint"
1726 msgstr "КПП"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1730 msgid "Finish"
1731 msgstr "Финал"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1736 msgid "Start"
1737 msgstr "Старт"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1740 msgid "Defend"
1741 msgstr "Защитавай"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1744 msgid "Destroy"
1745 msgstr "Унищожи"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1748 msgid "Push"
1749 msgstr "Бутни"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1752 msgid "Flag carrier"
1753 msgstr "Знаменосец"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1756 msgid "Enemy carrier"
1757 msgstr "Вражески знаменосец"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1760 msgid "Dropped flag"
1761 msgstr "Изпуснато знаме"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1764 msgid "White base"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1768 msgid "Red base"
1769 msgstr "Червена база"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1772 msgid "Blue base"
1773 msgstr "Синя база"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1776 msgid "Yellow base"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1780 msgid "Pink base"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1784 msgid "Return flag here"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1795 msgid "Control point"
1796 msgstr "Контролен пункт"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1799 msgid "Dropped key"
1800 msgstr "Изпуснат ключ"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1807 msgid "Key carrier"
1808 msgstr "Ключоносител"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1811 msgid "Run here"
1812 msgstr "Бягай тук"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1816 msgid "Ball"
1817 msgstr "Топка"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1820 msgid "Ball carrier"
1821 msgstr "Притежател на топката"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1824 msgid "Goal"
1825 msgstr "Гол"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1829 msgid "Generator"
1830 msgstr "Генератор"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1833 msgid "Weapon"
1834 msgstr "Оръжие"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1837 msgid "Monster"
1838 msgstr "Чудовище"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1841 msgid "Vehicle"
1842 msgstr "Возило"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1845 msgid "Intruder!"
1846 msgstr "Нарушител!"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1849 msgid "Tagged"
1850 msgstr "Заплют"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1853 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1854 msgid "Spam"
1855 msgstr "Спам"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1858 #, c-format
1859 msgid "%s needing help!"
1860 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1861
1862 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1863 msgid "^1Server notices:"
1864 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1867 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1868 msgstr ""
1869 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1874 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1880 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1881 msgstr ""
1882 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1883 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1888 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1893 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1899 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1900 msgstr ""
1901 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1902 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1905 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1906 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1909 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1913 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1914 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1917 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1921 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1922 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1925 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1929 msgid ""
1930 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1931 "base"
1932 msgstr ""
1933 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1934 "в базата"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1937 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1944 "itself"
1945 msgstr ""
1946 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1947 "секудни"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1956 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1957 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1960 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1966 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1971 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1976 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1987 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1991 #, c-format
1992 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1993 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1996 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1997 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2000 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2004 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2008 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2009 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2104 msgstr ""
2105 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2106 "пространството%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2111 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2124 "експлодира%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2150 msgstr ""
2151 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2152 "%s^K1 %s%s"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2160 "%s^K1 %s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2177 "експлодира%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2334 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2499 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2504 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2514 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2519 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2523 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2524 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2530 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2534 msgid "^BGRound tied"
2535 msgstr "^BGРунда е равен"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2539 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2540 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2545 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2559 #, c-format
2560 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2571 #, c-format
2572 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2573 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2577 #, c-format
2578 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2579 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2583 #, c-format
2584 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2585 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2589 #, c-format
2590 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2595 #, c-format
2596 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2597 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2601 #, c-format
2602 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2603 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2608 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^F3 connected"
2613 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2618 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2623 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2634 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2640 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2645 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2650 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2655 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2670 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2675 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2680 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2683 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2684 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2687 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2696 #, c-format
2697 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2701 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2705 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2711 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2716 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2721 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2726 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2731 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2736 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2739 msgid ""
2740 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2741 "spectators aren't allowed at the moment."
2742 msgstr ""
2743 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2744 "допустими наблюдатели."
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2749 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2754 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2759 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2764 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2769 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2774 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2779 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2785 "and will be lost."
2786 msgstr ""
2787 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2788 "записан."
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2794 "lost."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2800 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2806 "(^F1%s^F4)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2810 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2811 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2817 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2818 msgstr ""
2819 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2820 "зяпачите не са позволени за момента!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2825 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2828 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2832 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2833 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2839 "^F2Xonotic %s"
2840 msgstr ""
2841 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2842 "^F2Xonotic %s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2848 msgstr ""
2849 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2855 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2856 msgstr ""
2857 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2858 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2861 #, c-format
2862 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2863 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2909 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2929 msgstr ""
2930 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2950 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2955 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2975 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3021 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3079 "Rifle %s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3167 msgid "^F4You are now alone!"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3171 msgid "^BGYou are attacking!"
3172 msgstr "^BGВие атакувате!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3175 msgid "^BGYou are defending!"
3176 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3184 msgid "^F4Begin!"
3185 msgstr "^F4Начало!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3188 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3189 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3192 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3193 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3196 msgid "^F4Round cannot start"
3197 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3200 msgid "^F2Don't camp!"
3201 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3204 msgid ""
3205 "^BGYou are now free.\n"
3206 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3207 "^BGif you think you will succeed."
3208 msgstr ""
3209 "^BGСега сте свободен.\n"
3210 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3211 "^BGако симислите, че ще успеете."
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3214 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3218 msgid ""
3219 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3220 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3221 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3225 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3226 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3229 msgid "^BGYou captured the flag!"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3235 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3240 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3250 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3265 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3270 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3278 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3279 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3282 msgid "^BGYou got the flag!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3298 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3303 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3316 #, c-format
3317 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3321 #, c-format
3322 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3326 #, c-format
3327 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3331 #, c-format
3332 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3336 #, c-format
3337 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3338 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3343 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3346 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3350 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3351 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3354 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3355 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3358 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3359 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3362 #, c-format
3363 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3364 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3369 #, c-format
3370 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3371 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3376 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3381 #, c-format
3382 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3383 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3386 #, c-format
3387 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3391 #, c-format
3392 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3396 #, c-format
3397 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3401 #, c-format
3402 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3406 #, c-format
3407 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3408 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3411 #, c-format
3412 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3413 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3416 #, c-format
3417 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3418 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3421 #, c-format
3422 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3426 #, c-format
3427 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3431 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3438 "You are now on: %s"
3439 msgstr ""
3440 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3441 "Сега сте в: %s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3444 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3445 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3448 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3449 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3452 msgid "^K1Die camper!"
3453 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3456 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3457 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3460 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3461 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3464 #, c-format
3465 msgid "^K1You were %s"
3466 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3469 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3470 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3473 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3474 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3477 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3478 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3481 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3482 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3485 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3486 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3489 msgid "^K1You need to be more careful!"
3490 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3493 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3494 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3497 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3498 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3501 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3502 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3505 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3506 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3509 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3510 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3513 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3517 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3521 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3525 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3529 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3530 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3533 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3534 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3537 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3538 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3541 msgid "^K1You need to preserve your health"
3542 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3545 msgid "^K1You became a shooting star!"
3546 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3549 msgid "^K1You melted away in slime!"
3550 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3553 msgid "^K1You committed suicide!"
3554 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3557 msgid "^K1You ended it all!"
3558 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3561 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3562 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou are now on: %s"
3567 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3570 msgid "^K1You died in an accident!"
3571 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3574 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3575 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3578 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3579 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3582 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3583 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3586 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3587 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3591 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3594 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3595 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3599 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3602 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3603 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3606 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3607 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3611 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3615 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3618 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3619 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3622 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3623 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3626 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3627 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3630 msgid "^K1Watch your step!"
3631 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3634 #, c-format
3635 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3636 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3639 #, c-format
3640 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3641 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3646 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3651 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3654 msgid ""
3655 "^K1Stop idling!\n"
3656 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3657 msgstr ""
3658 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3659 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3672 msgid "^BGDoor unlocked!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3676 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3677 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3680 #, c-format
3681 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3682 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3685 msgid "^K3You revived yourself"
3686 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3689 #, c-format
3690 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3691 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3694 #, c-format
3695 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3696 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3699 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3703 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3707 msgid "^K1You froze yourself"
3708 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3711 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3712 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1A %s has arrived!"
3717 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3720 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3724 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3728 msgid ""
3729 "^K1No spawnpoints available!\n"
3730 "Hope your team can fix it..."
3731 msgstr ""
3732 "^K1Няма свободни места!\n"
3733 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3736 msgid ""
3737 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3738 "The player limit reached maximum capacity."
3739 msgstr ""
3740 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3741 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3744 msgid "^BGYou picked up the ball"
3745 msgstr "^BGВие получихте топката"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3748 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3749 msgstr ""
3750 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3751 "точки!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3754 msgid ""
3755 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3756 "Help the key carriers to meet!"
3757 msgstr ""
3758 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3759 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3762 msgid ""
3763 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3764 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3765 msgstr ""
3766 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3767 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3770 msgid ""
3771 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3772 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3773 msgstr ""
3774 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3775 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3778 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3779 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3782 msgid "^BGScanning frequency range..."
3783 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3786 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3787 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3790 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "^BGWaiting for players to join...\n"
3797 "Need active players for: %s"
3798 msgstr ""
3799 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3800 "Необходими активни играчи за: %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3805 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3808 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3812 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3813 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3816 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3817 msgstr ""
3818 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3821 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3822 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3825 #, c-format
3826 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3827 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3833 "Next weapon: ^F1%s"
3834 msgstr ""
3835 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3836 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3839 #, c-format
3840 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3841 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3849 #, c-format
3850 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3854 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3858 msgid ""
3859 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3860 "^F2Capture some control points to unshield it"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3864 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3868 msgid ""
3869 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3870 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3884 msgid ""
3885 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3886 "Keep fragging until we have a winner!"
3887 msgstr ""
3888 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3889 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3892 msgid ""
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "Keep scoring until we have a winner!"
3895 msgstr ""
3896 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3897 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3900 msgid ""
3901 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3902 "\n"
3903 "Generators are now decaying.\n"
3904 "The more control points your team holds,\n"
3905 "the faster the enemy generator decays"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3912 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3913 msgstr ""
3914 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3915 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3918 msgid "^K1In^BG-portal created"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3922 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3926 msgid "^F1Portal creation failed"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3930 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3931 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3934 msgid "^F2Strength has worn off"
3935 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3938 msgid "^F2Shield surrounds you"
3939 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3942 msgid "^F2Shield has worn off"
3943 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3946 msgid "^F2You are on speed"
3947 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3950 msgid "^F2Speed has worn off"
3951 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3954 msgid "^F2You are invisible"
3955 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3958 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3959 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3962 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3963 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3966 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3967 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3970 msgid "^BGSequence completed!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3974 msgid "^BGThere are more to go..."
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3983 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3984 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3987 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3988 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3991 msgid "^F2You now have a superweapon"
3992 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3995 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3996 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3999 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4000 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4003 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4004 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4007 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4008 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4011 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4012 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4015 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4016 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4019 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4038 msgid ""
4039 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4040 "^F4Stop them!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4044 msgid ""
4045 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4049 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4050 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4053 #, c-format
4054 msgid " (near %s)"
4055 msgstr "(около %s)"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4058 msgid "primary"
4059 msgstr "първично"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4062 msgid "secondary"
4063 msgstr "вторично"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4066 msgid "point"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4070 msgid "points"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4074 msgid "drop flag"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4078 msgid "throw nade"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4082 #, c-format
4083 msgid " with %s"
4084 msgstr "чрез %s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4087 #, c-format
4088 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4089 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4092 #, c-format
4093 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4094 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4097 msgid "TRIPLE FRAG! "
4098 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4101 #, c-format
4102 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4103 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4106 #, c-format
4107 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4108 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4111 msgid "RAGE! "
4112 msgstr "ЯРОСТ!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4115 #, c-format
4116 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4117 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4120 #, c-format
4121 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4122 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4125 msgid "MASSACRE! "
4126 msgstr "КЛАНЕ!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4129 #, c-format
4130 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4134 #, c-format
4135 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4139 msgid "MAYHEM! "
4140 msgstr "КЛАННИЦА!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4143 #, c-format
4144 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4148 #, c-format
4149 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4150 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4153 msgid "BERSERKER! "
4154 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4157 #, c-format
4158 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4159 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4162 #, c-format
4163 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4164 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4167 msgid "CARNAGE! "
4168 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4176 #, c-format
4177 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4181 msgid "ARMAGEDDON! "
4182 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4185 #, c-format
4186 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4187 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4190 #, c-format
4191 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4192 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4199 msgstr ""
4200 "\n"
4201 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "\n"
4207 "(^F4Dead^BG)%s"
4208 msgstr ""
4209 "\n"
4210 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4213 #, c-format
4214 msgid "%d score spree! "
4215 msgstr "Поредност от %d точки!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4218 #, c-format
4219 msgid "%d frag spree! "
4220 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4223 msgid "First blood! "
4224 msgstr "Първа кръв!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4227 msgid "First score! "
4228 msgstr "Първа точка!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4231 msgid "First casualty! "
4232 msgstr "Пръв инцидент!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4235 msgid "First victim! "
4236 msgstr "Първа жертва!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4244 #, c-format
4245 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4246 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4249 #, c-format
4250 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4251 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4259 #, c-format
4260 msgid ", ending their %d frag spree"
4261 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4264 #, c-format
4265 msgid ", ending their %d score spree"
4266 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4269 #, c-format
4270 msgid ", losing their %d frag spree"
4271 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4274 #, c-format
4275 msgid ", losing their %d score spree"
4276 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4279 msgid "TEAM^Red"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4283 msgid "TEAM^Blue"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4287 msgid "TEAM^Yellow"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4291 msgid "TEAM^Pink"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4295 msgid "Team"
4296 msgstr "Отбор"
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4299 msgid "Neutral"
4300 msgstr "Неутрален"
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4303 msgid "KEY^Red"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4307 msgid "KEY^Blue"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4311 msgid "KEY^Yellow"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4315 msgid "KEY^Pink"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4319 msgid "FLAG^Red"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4323 msgid "FLAG^Blue"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4327 msgid "FLAG^Yellow"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4331 msgid "FLAG^Pink"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4335 msgid "GENERATOR^Red"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4339 msgid "GENERATOR^Blue"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4343 msgid "GENERATOR^Yellow"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4347 msgid "GENERATOR^Pink"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4351 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4355 #, c-format
4356 msgid "%s under attack!"
4357 msgstr "%s е атакуван!"
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4360 msgid "Turret"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4364 msgid "eWheel Turret"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4368 msgid "eWheel"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4372 msgid "FLAC Cannon"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4376 msgid "FLAC"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4380 msgid "Fusion Reactor"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4384 msgid "Hellion Missile Turret"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4388 msgid "Hellion"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4392 msgid "Hunter-Killer Turret"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4396 msgid "Hunter-Killer"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4400 msgid "Machinegun Turret"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4404 msgid "Machinegun"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4408 msgid "MLRS Turret"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4412 msgid "MLRS"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4416 msgid "Phaser Cannon"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4420 msgid "Phaser"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4424 msgid "Plasma Cannon"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4428 msgid "Dual plasma"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4432 msgid "Dual Plasma Cannon"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4436 msgid "Plasma"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4441 msgid "Tesla Coil"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4445 msgid "Walker Turret"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4449 msgid "Walker"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4453 #, c-format
4454 msgid "Press %s"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4458 msgid "No right gunner!"
4459 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4460
4461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4462 msgid "No left gunner!"
4463 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4464
4465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4466 msgid "Bumblebee"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4470 msgid "Racer"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4474 msgid "Racer cannon"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4478 msgid "Raptor"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4482 msgid "Raptor cannon"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4486 msgid "Raptor bomb"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4490 msgid "Raptor flare"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4494 msgid "Spiderbot"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4498 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4502 msgid "Arc"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4506 msgid "Blaster"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4510 msgid "Crylink"
4511 msgstr "Crylink"
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4514 msgid "Devastator"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4518 msgid "Electro"
4519 msgstr "Electro"
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4522 msgid "Fireball"
4523 msgstr "Огнена топка"
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4526 msgid "Hagar"
4527 msgstr "Hagar"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4530 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4531 msgstr "Лазерно оръдие"
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4534 msgid "Grappling Hook"
4535 msgstr "Кука"
4536
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4538 msgid "MachineGun"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4542 msgid "Mine Layer"
4543 msgstr "Mine Layer"
4544
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4546 msgid "Mortar"
4547 msgstr "Минохвъргачка"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4550 msgid "Port-O-Launch"
4551 msgstr "Port-O-Launch"
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4554 msgid "Rifle"
4555 msgstr "Винтовка"
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4558 msgid "T.A.G. Seeker"
4559 msgstr "T.A.G. Seeker"
4560
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4562 msgid "Shockwave"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4566 msgid "Shotgun"
4567 msgstr "Пушка"
4568
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4570 #, no-c-format
4571 msgid "@!#%'n Tuba"
4572 msgstr "@!#%'n Tuba"
4573
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4575 msgid "Vaporizer"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4579 msgid "Vortex"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_DEC^%s years"
4585 msgstr "CI_DEC^%s години"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_ZER^%d years"
4590 msgstr "CI_ZER^%d години"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_FIR^%d year"
4595 msgstr "CI_FIR^%d година"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_SEC^%d years"
4600 msgstr "CI_SEC^%d години"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_THI^%d years"
4605 msgstr "CI_THI^%d години"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_MUL^%d years"
4610 msgstr "CI_MUL^%d години"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4615 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4620 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_FIR^%d week"
4625 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4630 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_THI^%d weeks"
4635 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4640 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_DEC^%s days"
4645 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_ZER^%d days"
4650 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_FIR^%d day"
4655 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_SEC^%d days"
4660 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_THI^%d days"
4665 msgstr "CI_THI^%d дни"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_MUL^%d days"
4670 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_DEC^%s hours"
4675 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_ZER^%d hours"
4680 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_FIR^%d hour"
4685 msgstr "CI_FIR^%d час"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_SEC^%d hours"
4690 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_THI^%d hours"
4695 msgstr "CI_THI^%d часа"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_MUL^%d hours"
4700 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4705 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4710 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_FIR^%d minute"
4715 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4720 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_THI^%d minutes"
4725 msgstr "CI_THI^%d минути"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4730 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4735 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4740 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_FIR^%d second"
4745 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4750 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_THI^%d seconds"
4755 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4760 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4763 #, c-format
4764 msgid "%dst"
4765 msgstr "%dви"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4768 #, c-format
4769 msgid "%dnd"
4770 msgstr "%dри"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4773 #, c-format
4774 msgid "%drd"
4775 msgstr "%dти"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4778 #, c-format
4779 msgid "%dth"
4780 msgstr "%dти"
4781
4782 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4783 msgid "No description"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4790 "please file an issue."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4794 #, c-format
4795 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4799 #, c-format
4800 msgid "%02d:%02d:%02d"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4804 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4805 msgstr ""
4806 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4807
4808 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4809 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4810 msgstr ""
4811 "  sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4812
4813 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4814 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4815 msgstr "  directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4816
4817 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4818 msgid "Available options:\n"
4819 msgstr "Възможни опции\n"
4820
4821 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4822 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4823 msgstr ""
4824 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4825
4826 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4827 #, c-format
4828 msgid "Item %d"
4829 msgstr "Елемент %d"
4830
4831 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4835 msgid "Custom"
4836 msgstr "Потребителски"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4839 #, c-format
4840 msgid "Level %d: %s"
4841 msgstr "Ниво %d: %s"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4844 msgid "Core Team"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4848 msgid "Extended Team"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4852 msgid "Website"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4856 msgid "Stats"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4860 msgid "Art"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4864 msgid "Animation"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4868 msgid "Level Design"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4872 msgid "Music / Sound FX"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4876 msgid "Game Code"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4880 msgid "Marketing / PR"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4884 msgid "Legal"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4888 msgid "Game Engine"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4892 msgid "Engine Additions"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4896 msgid "Compiler"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4900 msgid "Other Active Contributors"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4904 msgid "Translators"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4908 msgid "Asturian"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4912 msgid "Belarusian"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4916 msgid "Bulgarian"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4920 msgid "Chinese (China)"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4924 msgid "Chinese (Taiwan)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4928 msgid "Cornish"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4932 msgid "Czech"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4936 msgid "Dutch"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4940 msgid "English (Australia)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4944 msgid "Finnish"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
4948 msgid "French"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
4952 msgid "German"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
4956 msgid "Greek"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
4960 msgid "Hungarian"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4964 msgid "Italian"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4968 msgid "Kazakh"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
4972 msgid "Korean"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4976 msgid "Polish"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4980 msgid "Portuguese"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4984 msgid "Romanian"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4988 msgid "Russian"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
4992 msgid "Serbian"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
4996 msgid "Spanish"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5000 msgid "Swedish"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5004 msgid "Ukrainian"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5008 msgid "Past Contributors"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5012 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5013 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5016 msgid "will not be saved"
5017 msgstr "няма да се запази"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5020 msgid "will be saved to config.cfg"
5021 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5024 msgid "private"
5025 msgstr "частен"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5028 msgid "engine setting"
5029 msgstr "настройки на енджина"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5032 msgid "read only"
5033 msgstr "само за четене"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5041 msgid "OK"
5042 msgstr "Добре"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5045 msgid "Credits"
5046 msgstr "Заслуги"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5049 msgid "The Xonotic credits"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5053 msgid ""
5054 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5055 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5056 "menu system."
5057 msgstr ""
5058 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5059 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5063 msgid "Name:"
5064 msgstr "Име:"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5068 msgid "Name under which you will appear in the game"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5072 msgid "Text language:"
5073 msgstr "Език на текста:"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5076 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5077 msgstr ""
5078 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5081 msgid "Undecided"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5085 msgid "Save settings"
5086 msgstr "Запазване на настройките"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5089 msgid "Welcome"
5090 msgstr "Добре дошли"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5093 msgid "Ammunition display:"
5094 msgstr "Показване на амунициите:"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5097 msgid "Show only current ammo type"
5098 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5102 msgid "Noncurrent alpha:"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5107 msgid "Noncurrent scale:"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5112 msgid "Align icon:"
5113 msgstr "Подравняване на иконата:"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5123 msgid "Left"
5124 msgstr "Ляво"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5134 msgid "Right"
5135 msgstr "Дясно"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5138 msgid "Ammo Panel"
5139 msgstr "Панел за амуниции"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5142 msgid "Message duration:"
5143 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5146 msgid "Fade time:"
5147 msgstr "Време за избледняване:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5150 msgid "Flip messages order"
5151 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5155 msgid "Text alignment:"
5156 msgstr "Подравняване на текста:"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5161 msgid "Center"
5162 msgstr "Център"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5165 msgid "Font scale:"
5166 msgstr "Размер на шрифта:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5169 msgid "Centerprint Panel"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5173 msgid "Chat entries:"
5174 msgstr "Записи в чата:"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5177 msgid "Chat size:"
5178 msgstr "Размер на чата:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5181 msgid "Chat lifetime:"
5182 msgstr "Време за видимост на чата:"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5185 msgid "Chat beep sound"
5186 msgstr "Звук за чат-а"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5189 msgid "Chat Panel"
5190 msgstr "Чат панел"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5193 msgid "Engine info:"
5194 msgstr "Информация за енджина:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5197 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5198 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5201 msgid "Engine Info Panel"
5202 msgstr "Панел с информация за енджина"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5205 msgid "Combine health and armor"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5211 msgid "Enable status bar"
5212 msgstr "Включване на лентата за статус"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5216 msgid "Status bar alignment:"
5217 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5223 msgid "Inward"
5224 msgstr "Навътре"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5230 msgid "Outward"
5231 msgstr "Навън"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5235 msgid "Icon alignment:"
5236 msgstr "Подравняване на иконите:"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5239 msgid "Flip health and armor positions"
5240 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5243 msgid "Health/Armor Panel"
5244 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5247 msgid "Info messages:"
5248 msgstr "Информационни съобщения:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5251 msgid "Flip align"
5252 msgstr "Обратно подравняване"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5255 msgid "Info Messages Panel"
5256 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5259 msgid "PNL^Disabled"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5263 msgid "PNL^Enabled spectating"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5267 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5271 msgid "Reduced"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5275 msgid "Text/icon ratio:"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5279 msgid "Hide spawned items"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5283 msgid "Hide big armor and health"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5287 msgid "Dynamic size"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5291 msgid "Items Time Panel"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5295 msgid "Mod Icons Panel"
5296 msgstr "Панел с икони на модовете"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5299 msgid "Notifications:"
5300 msgstr "Уведомления:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5303 msgid "Also print notifications to the console"
5304 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5307 msgid "Flip notify order"
5308 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5311 msgid "Entry lifetime:"
5312 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5315 msgid "Entry fadetime:"
5316 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5319 msgid "Notification Panel"
5320 msgstr "Панел за уведомления"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5325 msgid "Panel disabled"
5326 msgstr "Панелът е изключен"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5329 msgid "Panel enabled"
5330 msgstr "Панелът е включен"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5333 msgid "Panel enabled even observing"
5334 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5337 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5338 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5341 msgid "Status bar"
5342 msgstr "Лента за статуса"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5346 msgid "Left align"
5347 msgstr "Подравняване вляво"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5351 msgid "Right align"
5352 msgstr "Подравняване вдясно"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5355 msgid "Inward align"
5356 msgstr "Подравняване навътре"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5359 msgid "Outward align"
5360 msgstr "Подръвняване навън"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5363 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5364 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5367 msgid "Speed:"
5368 msgstr "Скорост:"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5371 msgid "Include vertical speed"
5372 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5375 msgid "Speed unit:"
5376 msgstr "Единица за скорост:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5379 msgid "qu/s"
5380 msgstr "qu/s"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5383 msgid "m/s"
5384 msgstr "м/с"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5387 msgid "km/h"
5388 msgstr "км/ч"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5391 msgid "mph"
5392 msgstr "мили/ч"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5395 msgid "knots"
5396 msgstr "възли"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5399 msgid "Show"
5400 msgstr "Показване"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5403 msgid "Top speed"
5404 msgstr "Максимална скорост"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5407 msgid "Acceleration:"
5408 msgstr "Ускорение:"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5411 msgid "Include vertical acceleration"
5412 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5415 msgid "Physics Panel"
5416 msgstr "Панел за физика"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5419 msgid "Powerups Panel"
5420 msgstr "Панел с бонуси!"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5423 msgid "Panel enabled when spectating"
5424 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5428 msgid "Panel always enabled"
5429 msgstr "Панелът е винаги включен"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5432 msgid "Forced aspect:"
5433 msgstr "Принудително съотношение:"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5436 msgid "Pressed Keys Panel"
5437 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5440 msgid "Quick Menu Panel"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5444 msgid "Race Timer Panel"
5445 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5448 msgid "Panel enabled in teamgames"
5449 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5452 msgid "Radar:"
5453 msgstr "Радар:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5465 msgid "Alpha:"
5466 msgstr "Прозрачност:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5469 msgid "Rotation:"
5470 msgstr "Завъртане:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5473 msgid "Forward"
5474 msgstr "Напред"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5477 msgid "West"
5478 msgstr "Запад"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5481 msgid "South"
5482 msgstr "Юг"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5485 msgid "East"
5486 msgstr "Изток"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5489 msgid "North"
5490 msgstr "Север"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5493 msgid "Scale:"
5494 msgstr "Скала:"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5497 msgid "Zoom mode:"
5498 msgstr "Режим на увеличение:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5501 msgid "Zoomed in"
5502 msgstr "С увеличение"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5505 msgid "Zoomed out"
5506 msgstr "Без увеличение"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5509 msgid "Always zoomed"
5510 msgstr "Винаги с увеличение"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5513 msgid "Never zoomed"
5514 msgstr "Винаги без увеличение"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5517 msgid "Radar Panel"
5518 msgstr "Радарен панел"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5521 msgid "Score:"
5522 msgstr "Резултат:"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5525 msgid "Rankings:"
5526 msgstr "Класирания:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5529 msgid "Off"
5530 msgstr "Изключено"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5533 msgid "And me"
5534 msgstr "И аз"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5537 msgid "Pure"
5538 msgstr "Чист"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5541 msgid "Score Panel"
5542 msgstr "Панел с резултати"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5545 msgid "Timer:"
5546 msgstr "Таймер"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5549 msgid "Show elapsed time"
5550 msgstr "Показване на изминалото време"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5553 msgid "Timer Panel"
5554 msgstr "Панел с таймер"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5557 msgid "Alpha after voting:"
5558 msgstr "Алфа след гласуване:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5561 msgid "Vote Panel"
5562 msgstr "Панел за гласуване"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5565 msgid "Fade out after:"
5566 msgstr "Избледняване след:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5572 msgid "Never"
5573 msgstr "Никога"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5576 #, c-format
5577 msgid "%ds"
5578 msgstr "%ds"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5581 msgid "Fade effect:"
5582 msgstr "Ефект за избледняване:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5585 msgid "EF^None"
5586 msgstr "EF^Без"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5589 msgid "Alpha"
5590 msgstr "Прозрачност"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5593 msgid "Slide"
5594 msgstr "Приплъзване"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5597 msgid "EF^Both"
5598 msgstr "EF^И двата"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5601 msgid "Weapon icons:"
5602 msgstr "Икони за оръжията:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5605 msgid "Show only owned weapons"
5606 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5609 msgid "Show weapon ID as:"
5610 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5613 msgid "SHOWAS^None"
5614 msgstr "SHOWAS^Никак"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5617 msgid "Number"
5618 msgstr "Номер"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5621 msgid "Bind"
5622 msgstr "Задаване"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5625 msgid "Weapon ID scale:"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5629 msgid "Show Accuracy"
5630 msgstr "Показване на точност"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5633 msgid "Show Ammo"
5634 msgstr "Показване на амуниции"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5637 msgid "Ammo bar alpha:"
5638 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5641 msgid "Ammo bar color:"
5642 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5645 msgid "Weapons Panel"
5646 msgstr "Панел за оръжията"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5649 msgid "HUD skins"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5658 msgid "Filter:"
5659 msgstr "Филтър"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5665 msgid "Refresh"
5666 msgstr "Обнови"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5670 msgid "Set skin"
5671 msgstr "Задаване на облик"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5674 msgid "Save current skin"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5678 msgid "Panel background defaults:"
5679 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5683 msgid "Background:"
5684 msgstr "Фон:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5692 msgid "Disable"
5693 msgstr "Забраняване"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5697 msgid "Border size:"
5698 msgstr "Размер на рамката:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5702 msgid "Team color:"
5703 msgstr "Отборен цвят:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5707 msgid "Test team color in configure mode"
5708 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5712 msgid "Padding:"
5713 msgstr "Отстояние:"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5716 msgid "HUD Dock:"
5717 msgstr "HUD Док:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5720 msgid "DOCK^Disabled"
5721 msgstr "DOCK^Изключен"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5724 msgid "DOCK^Small"
5725 msgstr "DOCK^Малък"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5728 msgid "DOCK^Medium"
5729 msgstr "DOCK^Среден"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5732 msgid "DOCK^Large"
5733 msgstr "DOCK^Голям"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5736 msgid "Grid settings:"
5737 msgstr "Настройка на мрежата:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5740 msgid "Snap panels to grid"
5741 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5744 msgid "Grid size:"
5745 msgstr "Размер на мрежата:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5748 msgid "X:"
5749 msgstr "X:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5752 msgid "Y:"
5753 msgstr "Y:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5756 msgid "Exit setup"
5757 msgstr "Изход от настройките"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5760 msgid "Panel HUD Setup"
5761 msgstr "Настройка на HUD панела"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5764 msgid "Monster:"
5765 msgstr "Чудовище:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5769 msgid "Spawn"
5770 msgstr "Прераждане"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5774 msgid "Remove"
5775 msgstr "Премахване"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5778 msgid "Move target:"
5779 msgstr "Премести цел:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5782 msgid "Follow"
5783 msgstr "Следвай"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5786 msgid "Wander"
5787 msgstr "Скитничество"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5790 msgid "Spawnpoint"
5791 msgstr "Място на включване"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5794 msgid "No moving"
5795 msgstr "Без движение"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5798 msgid "Colors:"
5799 msgstr "Цветове:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5803 msgid "Set skin:"
5804 msgstr "Задаване на облик:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5807 msgid "Monster Tools"
5808 msgstr "Чудовищни средства"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5811 msgid "Servers"
5812 msgstr "Сървъри"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5815 msgid "Find servers to play on"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5819 msgid "Host your own game"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5823 msgid "Media"
5824 msgstr "Медия"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5827 msgid "Profile"
5828 msgstr "Профил"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5831 msgid "Multiplayer"
5832 msgstr "Мрежова игра"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5835 msgid ""
5836 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5837 "settings"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5845 msgid "Default"
5846 msgstr "По подразбиране"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5850 msgid "Unlimited"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5857 msgid "Frag limit:"
5858 msgstr "Максимум убийства:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5863 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5867 msgid "Capture limit:"
5868 msgstr "Максимум хващания:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5871 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5881 msgid "Point limit:"
5882 msgstr "Максимум точки:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5887 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5891 msgid "Lives:"
5892 msgstr "Животи:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5895 msgid "Laps:"
5896 msgstr "Обиколки:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5899 msgid "Goals:"
5900 msgstr "Максимум голове:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5903 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5907 msgid "Gametype"
5908 msgstr "Режим на игра"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5911 msgid "Time limit:"
5912 msgstr "Времеви лимит:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5915 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5919 #, c-format
5920 msgid "%d minutes"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5924 msgid "TIMLIM^Default"
5925 msgstr "По подразбиране"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5929 msgid "1 minute"
5930 msgstr "1 минута"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5933 msgid "TIMLIM^Infinite"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5937 msgid "Teams:"
5938 msgstr "Отбори:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5941 msgid "2 teams"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5945 msgid "3 teams"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5949 msgid "4 teams"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5953 msgid "Player slots:"
5954 msgstr "Брой играчи:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5957 msgid ""
5958 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5959 "at once"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5963 msgid "Number of bots:"
5964 msgstr "Брой ботове:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5967 msgid "Amount of bots on your server"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5971 msgid "Bot skill:"
5972 msgstr "Умения на ботовете:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5975 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5979 msgid "Botlike"
5980 msgstr "Като бот"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5983 msgid "Beginner"
5984 msgstr "Начинаещ"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5987 msgid "You will win"
5988 msgstr "Ти ще спечелиш"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5991 msgid "You can win"
5992 msgstr "Ти може да спечелиш"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5995 msgid "You might win"
5996 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5999 msgid "Advanced"
6000 msgstr "Напреднал"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6003 msgid "Expert"
6004 msgstr "Експерт"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6007 msgid "Pro"
6008 msgstr "Професионалист"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6011 msgid "Assassin"
6012 msgstr "Наемен убиец"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6015 msgid "Unhuman"
6016 msgstr "Нечовек"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6019 msgid "Godlike"
6020 msgstr "Господ"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6023 msgid "Mutators..."
6024 msgstr "Мутатори..."
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6027 msgid "Mutators and weapon arenas"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6031 msgid "Maplist"
6032 msgstr "Списък с карти"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6035 msgid ""
6036 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6037 "Delete to clear; Enter when done."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6041 msgid "Add shown"
6042 msgstr "Добави показаните"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6045 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6046 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6049 msgid "Remove shown"
6050 msgstr "Премахни показаните"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6053 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6054 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6057 msgid "Add all"
6058 msgstr "Добави всички"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6061 msgid "Add every available map to your selection"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6065 msgid "Remove all"
6066 msgstr "Премахни всички"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6069 msgid "Remove all the maps from your selection"
6070 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6073 msgid "Start Multiplayer!"
6074 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6077 msgid "Title:"
6078 msgstr "Име:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6081 msgid "Author:"
6082 msgstr "Автор:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6085 msgid "Game types:"
6086 msgstr "Режими на игра:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6090 msgid "Close"
6091 msgstr "Затваряне"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6094 msgid "MAP^Play"
6095 msgstr "MAP^Игра"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6098 msgid "Map Information"
6099 msgstr "Информация за картата"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6102 msgid "All Weapons Arena"
6103 msgstr "Арена с всички оръжия"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6106 msgid "Most Weapons Arena"
6107 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6110 #, c-format
6111 msgid "%s Arena"
6112 msgstr "%s Арена"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6116 msgid "Dodging"
6117 msgstr "Отскачане"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6121 msgid "InstaGib"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6126 msgid "New Toys"
6127 msgstr "Нови играчки"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6131 msgid "NIX"
6132 msgstr "NIX"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6136 msgid "Rocket Flying"
6137 msgstr "Ракетно летене"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6141 msgid "Invincible Projectiles"
6142 msgstr "Неунищожими ракети"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6146 msgid "No start weapons"
6147 msgstr "Без начални оръжия"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6151 msgid "Low gravity"
6152 msgstr "Слаба гравитация"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6156 msgid "Cloaked"
6157 msgstr "Невидим"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6160 msgid "Hook"
6161 msgstr "Кука"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6165 msgid "Midair"
6166 msgstr "Поражение във въздуха"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6170 msgid "Piñata"
6171 msgstr "Piñata"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6175 msgid "Weapons stay"
6176 msgstr "Оръжията остават"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6180 msgid "Blood loss"
6181 msgstr "Загуба на кръв"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6185 msgid "Jet pack"
6186 msgstr "Реактивна раница"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6190 msgid "Buffs"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6194 msgid "Overkill"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6198 msgid "No powerups"
6199 msgstr "Без бонуси"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6202 msgid "Powerups"
6203 msgstr "Бонуси"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6207 msgid "Touch explode"
6208 msgstr "Барни и ще гръмне"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6211 msgid "MUT^None"
6212 msgstr "MUT^Без"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6215 msgid "Gameplay mutators:"
6216 msgstr "Игрови мутатори:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6219 msgid "Enable dodging"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6223 msgid "All players are almost invisible"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6227 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6231 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6235 msgid ""
6236 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6240 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6244 msgid "Weapon & item mutators:"
6245 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6248 msgid "Grappling hook"
6249 msgstr "Кука"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6252 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6256 msgid "Players spawn with the jetpack"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6260 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6264 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6268 msgid "Regular (no arena)"
6269 msgstr "Нормална (не е арена)"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6272 msgid "Weapon arenas:"
6273 msgstr "Оръжейни арени:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6278 msgid ""
6279 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6280 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6284 msgid "Most weapons"
6285 msgstr "Повечето оръжия"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6288 msgid "All weapons"
6289 msgstr "Всички оръжия"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6292 msgid "Special arenas:"
6293 msgstr "Специални арени"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6296 msgid ""
6297 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6298 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6299 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6300 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6304 msgid ""
6305 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6306 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6307 "switch to another weapon."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6311 msgid "with blaster"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6315 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6319 msgid "Mutators"
6320 msgstr "Мутатори"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6323 msgid "SRVS^Categories"
6324 msgstr "SRVS^Категории"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6327 msgid "SRVS^Empty"
6328 msgstr "SRVS^Празни"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6331 msgid "Show empty servers"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6335 msgid "SRVS^Full"
6336 msgstr "SRVS^Пълни"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6339 msgid "Show full servers that have no slots available"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6343 msgid "Pause"
6344 msgstr "Пауза"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6347 msgid ""
6348 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6349 msgstr ""
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6352 msgid "Reload the server list"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6357 msgid "Address:"
6358 msgstr "Адрес:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6361 msgid "Info..."
6362 msgstr "Информация..."
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6365 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6370 msgid "Join!"
6371 msgstr "Присъединяване!"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6375 msgid "MOD^Default"
6376 msgstr "По подразбиране"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6379 #, c-format
6380 msgid "%d modified"
6381 msgstr "%d променени"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6384 msgid "Official"
6385 msgstr "Официални"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6388 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6389 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6392 msgid "N/A (auth library missing)"
6393 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6396 msgid "Not supported (can't connect)"
6397 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6400 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6401 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6404 msgid "Supported (will encrypt)"
6405 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6408 msgid "Supported (won't encrypt)"
6409 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6412 msgid "Requested (will encrypt)"
6413 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6416 msgid "Requested (won't encrypt)"
6417 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6420 msgid "Required (can't connect)"
6421 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6424 msgid "Required (will encrypt)"
6425 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6428 msgid "Hostname:"
6429 msgstr "Име на хост:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6432 msgid "Gametype:"
6433 msgstr "Режим на игра:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6436 msgid "Map:"
6437 msgstr "Карта:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6440 msgid "Mod:"
6441 msgstr "Мод:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6444 msgid "Version:"
6445 msgstr "Версия:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6448 msgid "Settings:"
6449 msgstr "Настройки:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6453 msgid "Players:"
6454 msgstr "Играчи:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6457 msgid "Bots:"
6458 msgstr "Ботове:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6461 msgid "Free slots:"
6462 msgstr "Свободни слотове:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6465 msgid "Encryption:"
6466 msgstr "Криптиране:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6469 msgid "ID:"
6470 msgstr "Номер:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6473 msgid "Key:"
6474 msgstr "Ключ:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6477 msgid "Server Information"
6478 msgstr "Информация за сървъра"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6481 msgid "Demos"
6482 msgstr "Демота"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6485 msgid "Screenshots"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6489 msgid "Music Player"
6490 msgstr "Музикален Плеър"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6493 msgid "Auto record demos"
6494 msgstr "Автоматично записване на демота"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6497 msgid "Timedemo"
6498 msgstr "Демо за време"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6501 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6505 msgid "DEMO^Play"
6506 msgstr "DEMO^Пускане"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6509 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6514 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6519 msgid "Disconnect"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6523 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6527 msgid "MUSICPL^Add"
6528 msgstr "Добави"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6531 msgid "MUSICPL^Add all"
6532 msgstr "Добави всички"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6535 msgid "Set as menu track"
6536 msgstr "Задай като звук на менюто"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6539 msgid "Reset default menu track"
6540 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6543 msgid "Playlist:"
6544 msgstr "Плейлист:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6547 msgid "Random order"
6548 msgstr "Произволен ред"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6551 msgid "MUSICPL^Stop"
6552 msgstr "Спри"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6555 msgid "MUSICPL^Play"
6556 msgstr "Пусни"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6559 msgid "MUSICPL^Pause"
6560 msgstr "Пауза"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6563 msgid "MUSICPL^Prev"
6564 msgstr "Предишен"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6567 msgid "MUSICPL^Next"
6568 msgstr "Следващ"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6571 msgid "MUSICPL^Remove"
6572 msgstr "Премахни"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6575 msgid "MUSICPL^Remove all"
6576 msgstr "Премахни всички"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6579 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6583 msgid "Open in the viewer"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6587 msgid "Reset"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6591 msgid "Previous"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6595 msgid "Next"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6599 msgid "Slide show"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6608 msgid "Apply immediately"
6609 msgstr "Прилагане веднага"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6612 msgid "Name"
6613 msgstr "Име"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6616 msgid "Model"
6617 msgstr "Модел"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6620 msgid "Glowing color"
6621 msgstr "Цвят на светене"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6624 msgid "Detail color"
6625 msgstr "Цвят на детайлите"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6628 msgid "Statistics"
6629 msgstr "Статистики"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6632 msgid "Allow player statistics to track your client"
6633 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6636 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6637 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6640 msgid "Country"
6641 msgstr "Държава"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6644 msgid "Gender:"
6645 msgstr "Пол:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6649 msgid "Undisclosed"
6650 msgstr "Запазен в тайна"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6654 msgid "Female"
6655 msgstr "Женски"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6659 msgid "Male"
6660 msgstr "Мъжки"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6663 msgid "Gender"
6664 msgstr "Пол"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6667 msgid "Are you sure you want to quit?"
6668 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6671 msgid "Back to work..."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6675 msgid "I got some more fragging to do!"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6679 msgid "Quit the game"
6680 msgstr "Излез от играта"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6683 msgid "Model:"
6684 msgstr "Модел:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6687 msgid "Remove *"
6688 msgstr "Премахни *"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6691 msgid "Copy *"
6692 msgstr "Копиране *"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6695 msgid "Paste"
6696 msgstr "Поставяне"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6699 msgid "Bone:"
6700 msgstr "Кост:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6703 msgid "Set * as child"
6704 msgstr "Задаване на * като дете"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6707 msgid "Attach to *"
6708 msgstr "Привързване към *"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6711 msgid "Detach from *"
6712 msgstr "Отвързване от *"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6715 msgid "Visual object properties for *:"
6716 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6719 msgid "Set alpha:"
6720 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6723 msgid "Set color main:"
6724 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6727 msgid "Set color glow:"
6728 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6731 msgid "Set frame:"
6732 msgstr "Задаване на рамка:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6735 msgid "Physical object properties for *:"
6736 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6739 msgid "Set material:"
6740 msgstr "Задаване на материал:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6743 msgid "Set solidity:"
6744 msgstr "Задаване на пълност"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6747 msgid "Non-solid"
6748 msgstr "Неплътен"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6751 msgid "Solid"
6752 msgstr "Плътен"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6755 msgid "Set physics:"
6756 msgstr "Задаване на физика:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6759 msgid "Static"
6760 msgstr "Статичен обект"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6763 msgid "Movable"
6764 msgstr "Подвижен обект"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6767 msgid "Physical"
6768 msgstr "Физичен обект"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6771 msgid "Set scale:"
6772 msgstr "Задаване на размер:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6775 msgid "Set force:"
6776 msgstr "Задаване на сила:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6779 msgid "Claim *"
6780 msgstr "Вземане *"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6783 msgid "* object info"
6784 msgstr "* информация за обект"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6787 msgid "* mesh info"
6788 msgstr "* информация за модел"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6791 msgid "* attachment info"
6792 msgstr "* свойства на притурката"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6795 msgid "Show help"
6796 msgstr "Показване помощ"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6799 msgid "* is the object you are facing"
6800 msgstr "* е обектът към който гледате"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6803 msgid "Sandbox Tools"
6804 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6807 msgid "Video"
6808 msgstr "Видео"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6811 msgid "Effects"
6812 msgstr "Ефекти"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6815 msgid "Audio"
6816 msgstr "Звук"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6819 msgid "Game"
6820 msgstr "Игра"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6823 msgid "Input"
6824 msgstr "Контроли"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6827 msgid "User"
6828 msgstr "Потребител"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6832 msgid "Misc"
6833 msgstr "Разни"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6836 msgid "Settings"
6837 msgstr "Настройки"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6840 msgid "Change the game settings"
6841 msgstr "Промени настройките на играта"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6844 msgid "Master:"
6845 msgstr "Главен:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6848 msgid "Music:"
6849 msgstr "Музика:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6852 msgid "VOL^Ambient:"
6853 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6856 msgid "Info:"
6857 msgstr "Информация:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6860 msgid "Items:"
6861 msgstr "Предмети:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6864 msgid "Pain:"
6865 msgstr "Болка:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6868 msgid "Player:"
6869 msgstr "Играч:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6872 msgid "Shots:"
6873 msgstr "Изстрели:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6876 msgid "Voice:"
6877 msgstr "Глас:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6880 msgid "Weapons:"
6881 msgstr "Оръжия:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6884 msgid "New style sound attenuation"
6885 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6888 msgid "Mute sounds when not active"
6889 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6892 msgid "Frequency:"
6893 msgstr "Честота:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6896 msgid "Sound output frequency"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6900 msgid "8 kHz"
6901 msgstr "8 kHz"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6904 msgid "11.025 kHz"
6905 msgstr "11.025 kHz"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6908 msgid "16 kHz"
6909 msgstr "16 kHz"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6912 msgid "22.05 kHz"
6913 msgstr "22.05 kHz"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6916 msgid "24 kHz"
6917 msgstr "24 kHz"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6920 msgid "32 kHz"
6921 msgstr "32 kHz"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6924 msgid "44.1 kHz"
6925 msgstr "44.1 kHz"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6928 msgid "48 kHz"
6929 msgstr "48 kHz"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6932 msgid "Channels:"
6933 msgstr "Канали"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6936 msgid "Number of channels for the sound output"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6940 msgid "Mono"
6941 msgstr "Моно"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6944 msgid "Stereo"
6945 msgstr "Стерео"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6948 msgid "2.1"
6949 msgstr "2.1"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6952 msgid "4"
6953 msgstr "4"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6956 msgid "5"
6957 msgstr "5"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6960 msgid "5.1"
6961 msgstr "5.1"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6964 msgid "6.1"
6965 msgstr "6.1"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6968 msgid "7.1"
6969 msgstr "7.1"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6972 msgid "Swap stereo output channels"
6973 msgstr "Размени изходните стерео канали"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6976 msgid "Swap left/right channels"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6980 msgid "Headphone friendly mode"
6981 msgstr "Режим за слушалки"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6984 msgid ""
6985 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6986 "stereo separation a bit for headphones)"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6990 msgid "Hit indication sound"
6991 msgstr "Индикатор за попадение"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6994 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6998 msgid "Chat message sound"
6999 msgstr "Звук за чат съобщения"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7002 msgid "Menu sounds"
7003 msgstr "Звуци в менюто"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7006 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7010 msgid "Focus sounds"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7014 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7018 msgid "Time announcer:"
7019 msgstr "Обявяване на времето:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7022 msgid "WRN^Disabled"
7023 msgstr "WRN^Изключено"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7026 msgid "5 minutes"
7027 msgstr "5 минути"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7030 msgid "WRN^Both"
7031 msgstr "WRN^И двете"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7034 msgid "Automatic taunts:"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7038 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7042 msgid "Sometimes"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7046 msgid "Often"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7052 msgid "Always"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7056 msgid "Debug info about sounds"
7057 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7060 msgid "Quality preset:"
7061 msgstr "Качество:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7064 msgid "PRE^OMG!"
7065 msgstr "PRE^OMG!"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7068 msgid "PRE^Low"
7069 msgstr "PRE^Ниско"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7072 msgid "PRE^Medium"
7073 msgstr "PRE^Средно"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7076 msgid "PRE^Normal"
7077 msgstr "PRE^Нормално"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7080 msgid "PRE^High"
7081 msgstr "PRE^Високо"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7084 msgid "PRE^Ultra"
7085 msgstr "PRE^Ултра"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7088 msgid "PRE^Ultimate"
7089 msgstr "PRE^Ултимативно"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7092 msgid "Geometry detail:"
7093 msgstr "Геометрични детайли:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7096 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7100 msgid "DET^Lowest"
7101 msgstr "DET^Най-ниски"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7104 msgid "DET^Low"
7105 msgstr "DET^Ниски"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7108 msgid "DET^Normal"
7109 msgstr "DET^Нормални"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7112 msgid "DET^Good"
7113 msgstr "DET^Добри"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7116 msgid "DET^Best"
7117 msgstr "DET^Най-добри"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7120 msgid "DET^Insane"
7121 msgstr "DET^Лудница!"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7124 msgid "Player detail:"
7125 msgstr "Детайли за играча:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7128 msgid "PDET^Low"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7132 msgid "PDET^Medium"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7136 msgid "PDET^Normal"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7140 msgid "PDET^Good"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7144 msgid "PDET^Best"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7148 msgid "Texture resolution:"
7149 msgstr "Текстури:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7152 msgid "RES^Leet"
7153 msgstr "RES^Leet"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7156 msgid "RES^Lowest"
7157 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7160 msgid "RES^Very low"
7161 msgstr "RES^Много ниско качество"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7164 msgid "RES^Low"
7165 msgstr "RES^Ниско качество"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7168 msgid "RES^Normal"
7169 msgstr "RES^Нормални"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7172 msgid "RES^Good"
7173 msgstr "RES^Добри"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7176 msgid "RES^Best"
7177 msgstr "RES^Най-добри"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7182 msgid "Avoid lossy texture compression"
7183 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7186 msgid "Show surfaces"
7187 msgstr "Показване на повърхностите"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7190 msgid ""
7191 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7192 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7196 msgid "Use lightmaps"
7197 msgstr "Използване на lightmaps"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7200 msgid ""
7201 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7202 "video memory (default: enabled)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7206 msgid "Deluxe mapping"
7207 msgstr "Специално качество"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7210 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7214 msgid "Gloss"
7215 msgstr "Гланц"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7218 msgid ""
7219 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7223 msgid "Offset mapping"
7224 msgstr "Офсетово текстуриране"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7227 msgid ""
7228 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7229 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7233 msgid "Relief mapping"
7234 msgstr "Релефно текстуриране"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7237 msgid ""
7238 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7239 "(default: disabled)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7243 msgid "Reflections:"
7244 msgstr "Отражения:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7247 msgid ""
7248 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7249 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7253 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7257 msgid "Blurred"
7258 msgstr "Замазани"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7261 msgid "REFL^Good"
7262 msgstr "REFL^Добри"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7265 msgid "Sharp"
7266 msgstr "Най-добри"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7269 msgid "Decals"
7270 msgstr "Петна"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7273 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7277 msgid "Decals on models"
7278 msgstr "Петна по моделите"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7282 msgid "Distance:"
7283 msgstr "Разстояние:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7286 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7290 msgid "Time:"
7291 msgstr "Време:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7294 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7298 msgid "Damage effects:"
7299 msgstr "Ефекти за повреда:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7302 msgid "DMGFX^Disabled"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7306 msgid "Skeletal"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7310 msgid "DMGFX^All"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7314 msgid "No dynamic lighting"
7315 msgstr "Без динамични светлини"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7318 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7322 msgid "Fake corona lighting"
7323 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7326 msgid ""
7327 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7328 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7332 msgid "Realtime dynamic lighting"
7333 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7336 msgid ""
7337 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7338 "(default: enabled)"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7343 msgid "Shadows"
7344 msgstr "Сенки"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7347 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7351 msgid "Realtime world lighting"
7352 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7355 msgid ""
7356 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7357 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7361 msgid ""
7362 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7366 msgid "Use normal maps"
7367 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7370 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7374 msgid "Soft shadows"
7375 msgstr "Меки сенки"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7378 msgid "Fade corona according to visibility"
7379 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7382 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7386 msgid "Bloom"
7387 msgstr "Bloom"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7390 msgid ""
7391 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7392 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7396 msgid "Extra postprocessing effects"
7397 msgstr "Допълнителни ефекти"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7400 msgid ""
7401 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7402 "using a powerup (default: disabled)"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7406 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7410 msgid "Motion blur:"
7411 msgstr "Размазани движения"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7414 msgid "Particles"
7415 msgstr "Частици"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7418 msgid "Spawnpoint effects"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7422 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7426 msgid "Quality:"
7427 msgstr "Качество:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7430 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7431 msgstr ""
7432 "Частици по-далеч от това, няма да бъдат показвани (по подразбиране: 1000)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7435 msgid "No crosshair"
7436 msgstr "Без мерник"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7440 msgid "Per weapon"
7441 msgstr "Според оръжието"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7444 msgid ""
7445 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7446 "models"
7447 msgstr ""
7448 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
7449 "оръжията"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7454 msgid "Size:"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7458 msgid "By health"
7459 msgstr "Според здравето"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7462 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7463 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7466 msgid "Enable center crosshair dot"
7467 msgstr "Точка в средата"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7470 msgid "Use normal crosshair color"
7471 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7474 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7475 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7478 msgid "Hit testing:"
7479 msgstr "Тест за попадение:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7482 msgid ""
7483 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7484 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7485 "you would hit an enemy"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7489 msgid "HTTST^Disabled"
7490 msgstr "HTTST^Disabled"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7493 msgid "HTTST^TrueAim"
7494 msgstr "HTTST^TrueAim"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7497 msgid "HTTST^Enemies"
7498 msgstr "HTTST^Противници"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7501 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7502 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7505 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7506 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7509 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7510 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7513 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7514 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7517 msgid "Crosshair"
7518 msgstr "Мерник"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7521 msgid "Fading speed:"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7525 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7529 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7533 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7537 msgid "Waypoints"
7538 msgstr "Пътни точки"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7541 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7545 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7549 msgid "Control transparency of the waypoints"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7554 msgid "Fontsize:"
7555 msgstr "Размер на шрифта:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7558 msgid "Edge offset:"
7559 msgstr "Отместване на краищата:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7562 msgid "Fade when near the crosshair"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7566 msgid "Damage"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7570 msgid "Overlay:"
7571 msgstr "Горен пласт:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7574 msgid "Factor:"
7575 msgstr "Коефициент:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7578 msgid "Fade rate:"
7579 msgstr "Скорост на избледняване:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7582 msgid "Player Names"
7583 msgstr "Имена на Играчи"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7586 msgid "Show names above players"
7587 msgstr "Показване имената над играчите"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7590 msgid "Max distance:"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7594 msgid "Decolorize:"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7599 msgid "Teamplay"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7603 msgid "Only when near crosshair"
7604 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7607 msgid "Display health and armor"
7608 msgstr "Показване на здраве и броня"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7611 msgid "Damage overlay:"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7615 msgid "Dynamic HUD"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7619 msgid "HUD moves around following player's movement"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7623 msgid "Shake the HUD when hurt"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7628 msgid "Enter HUD editor"
7629 msgstr "HUD редактор"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7632 msgid "HUD"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7636 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7637 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7640 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7641 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7644 msgid "Frag Information"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7648 msgid "Display information about killing sprees"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7652 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7656 msgid "Show spree information in centerprints"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7660 msgid "Show spree information in death messages"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7664 msgid "Sprees in info messages:"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7668 msgid "SPREES^Disabled"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7672 msgid "Target"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7676 msgid "Attacker"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7680 msgid "SPREES^Both"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7684 msgid "Print on a seperate line"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7688 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7692 msgid "Add frag location to death messages when available"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7696 msgid "Gamemode Settings"
7697 msgstr "Настройки на режим на игра"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7700 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7704 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7710 msgid "Other"
7711 msgstr "Други"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7714 msgid "Display console messages in the top left corner"
7715 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7718 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7719 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7722 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7726 msgid "Powerup notifications"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7730 msgid "Weapon centerprint notifications"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7734 msgid "Weapon info message notifications"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7738 msgid "Announcers"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7742 msgid "Respawn countdown sounds"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7746 msgid "Killstreak sounds"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7750 msgid "Achievement sounds"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7754 msgid "Messages"
7755 msgstr "Съобщения"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7758 msgid "Items"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7762 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7763 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7766 msgid "Unavailable alpha:"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7770 msgid "Unavailable color:"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7774 msgid "GHOITEMS^Black"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7778 msgid "GHOITEMS^Dark"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7782 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7786 msgid "GHOITEMS^Normal"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7790 msgid "GHOITEMS^Blue"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7795 msgid "Players"
7796 msgstr "Играчи"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7799 msgid "Force player models to mine"
7800 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7803 msgid "Force player colors to mine"
7804 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7807 msgid "In non teamplay modes only"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7811 msgid "Body fading:"
7812 msgstr "Избледняване на труповете:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7815 msgid "Gibs:"
7816 msgstr "Мръвки:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7819 msgid "GIBS^None"
7820 msgstr "GIBS^Няма"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7823 msgid "GIBS^Few"
7824 msgstr "GIBS^Малко"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7827 msgid "GIBS^Many"
7828 msgstr "GIBS^Повече"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7831 msgid "GIBS^Lots"
7832 msgstr "GIBS^Много"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7835 msgid "Models"
7836 msgstr "Модели"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7839 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7840 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7843 msgid "1st person perspective"
7844 msgstr "Перспектива от първо лице"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7847 msgid "Slide to third person upon death"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7851 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7852 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7855 msgid "Smooth the view while crouching"
7856 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7859 msgid "View waving while idle"
7860 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7863 msgid "View bobbing while walking around"
7864 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7867 msgid "3rd person perspective"
7868 msgstr "Перспектива от трето лице"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7871 msgid "Back distance"
7872 msgstr "Разстояние отзад"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7875 msgid "Up distance"
7876 msgstr "Разстояние отгоре"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7879 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7880 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7883 msgid "Field of view:"
7884 msgstr "Зрително поле:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7887 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7891 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7895 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7899 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7900 msgstr "Скорост на приближаване:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7903 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7904 msgstr ""
7905 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7908 msgid "ZOOM^Instant"
7909 msgstr "ZOOM^Моментално"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7912 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7913 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7916 msgid ""
7917 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7918 "sensitivity change)"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7922 msgid "Velocity zoom"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7926 msgid "Forward movement only"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7930 msgid "VZOOM^Factor"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7934 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7938 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7942 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7947 msgid "View"
7948 msgstr "Изглед"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7951 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7955 msgid "Up"
7956 msgstr "Нагоре"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7959 msgid "Down"
7960 msgstr "Надолу"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7963 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7964 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7967 msgid ""
7968 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7972 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7976 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7977 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7980 msgid ""
7981 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7982 "you are carrying"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7986 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7990 msgid "Draw 1st person weapon model"
7991 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7994 msgid "Draw the weapon model"
7995 msgstr "Показване на модела на оръжието"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8000 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8001 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8004 msgid "Gun model swaying"
8005 msgstr "Клатене на оръжието"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8008 msgid "Gun model bobbing"
8009 msgstr "Клатене на оръжието"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8013 msgid "Weapons"
8014 msgstr "Оръжия"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8017 msgid "Key Bindings"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8021 msgid "Change key..."
8022 msgstr "Промяна на клавиша..."
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8025 msgid "Edit..."
8026 msgstr "Редактиране..."
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8029 msgid "Clear"
8030 msgstr "Изчистване"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8033 msgid "Reset all"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8037 msgid "Mouse"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8041 msgid "Sensitivity:"
8042 msgstr "Чувствителност"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8045 msgid "Mouse speed multiplier"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8049 msgid "Smooth aiming"
8050 msgstr "Плавно прицелване"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8053 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8057 msgid "Invert aiming"
8058 msgstr "Инвертиране на мишката"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8061 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8065 msgid "Use system mouse positioning"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8069 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8070 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8075 msgid "Disable system mouse acceleration"
8076 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8079 msgid "Make use of DGA mouse input"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8083 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8084 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8087 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8091 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8092 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8095 msgid "Jetpack on jump:"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8099 msgid "JPJUMP^Disabled"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8103 msgid "Air only"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8107 msgid "JPJUMP^All"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8113 msgid "Use joystick input"
8114 msgstr "Използване на джойстик"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8117 msgid "Command when pressed:"
8118 msgstr "Команда при натискане:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8121 msgid "Command when released:"
8122 msgstr "Команда при отпускане:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8125 msgid "Cancel"
8126 msgstr "Отказ"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8129 msgid "User defined key bind"
8130 msgstr "Потребителски клавиш"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8133 #, c-format
8134 msgid "%d fps"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8138 #, c-format
8139 msgid "%d KB/s"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8143 #, c-format
8144 msgid "%d MB/s"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8148 msgid "Network"
8149 msgstr "Мрежа"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8152 msgid "Client UDP port:"
8153 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8156 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8160 msgid "Bandwidth:"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8164 msgid "Specify your network speed"
8165 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8168 msgid "56k"
8169 msgstr "56k"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8172 msgid "ISDN"
8173 msgstr "ISDN"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8176 msgid "Slow ADSL"
8177 msgstr "Бавен ADSL"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8180 msgid "Fast ADSL"
8181 msgstr "Бърз ADSL"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8184 msgid "Broadband"
8185 msgstr "Широколентова"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8188 msgid "Input packets/s:"
8189 msgstr "Входящи пакети/с:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8192 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8196 msgid "Server queries/s:"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8200 msgid "Downloads:"
8201 msgstr "Изтегляния:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8204 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8208 msgid "Download speed:"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8212 msgid "Local latency:"
8213 msgstr "Местно закъснение:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8216 msgid "Show netgraph"
8217 msgstr "Показване на мрежова графика"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8220 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8224 msgid "Client-side movement prediction"
8225 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8228 msgid "Movement error compensation"
8229 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8232 msgid "Use encryption (AES) when available"
8233 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8236 msgid "Framerate"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8240 msgid "Maximum:"
8241 msgstr "Максимум:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8244 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8245 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8248 msgid "Target:"
8249 msgstr "Цел:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8252 msgid "TRGT^Disabled"
8253 msgstr "TRGT^Изключено"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8256 msgid "Idle limit:"
8257 msgstr "Лимит за бездействие:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8260 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8261 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8264 msgid "Save processing time for other apps"
8265 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8268 msgid "Show frames per second"
8269 msgstr "Показване на кадри/сек."
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8272 msgid "Show your rendered frames per second"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8276 msgid "Menu tooltips:"
8277 msgstr "Подсказки на менюто:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8280 msgid ""
8281 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8282 "command bound to the menu item)"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8286 msgid "TLTIP^Disabled"
8287 msgstr "DF^Изключени"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8290 msgid "TLTIP^Standard"
8291 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8294 msgid "TLTIP^Advanced"
8295 msgstr "TLTIP^Разширени"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8298 msgid "Show current date and time"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8302 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8306 msgid "Enable developer mode"
8307 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8310 msgid "Advanced settings..."
8311 msgstr "Разширени настройки..."
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8314 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8315 msgstr ""
8316 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8320 msgid "Factory reset"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8324 msgid "Cvar filter:"
8325 msgstr "Cvar филтър:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8328 msgid "Modified cvars only"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8332 msgid "Setting:"
8333 msgstr "Настройка:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8336 msgid "Type:"
8337 msgstr "Тип:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8340 msgid "Value:"
8341 msgstr "Стойност"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8344 msgid "Description:"
8345 msgstr "Описание:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8348 msgid "Advanced settings"
8349 msgstr "Допълнителни настройки"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8352 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8356 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8360 msgid "Menu Skins"
8361 msgstr "Облици на Менюто"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8364 msgid "Text Language"
8365 msgstr "Език на текста"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8368 msgid "Set language"
8369 msgstr "Задаване на език"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8372 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8373 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8376 msgid ""
8377 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8378 "(default: disabled)"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8382 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8383 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8386 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8387 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8390 msgid "Disconnect now"
8391 msgstr "Изключване"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8394 msgid "Switch language"
8395 msgstr "Смяна на език"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8398 msgid "Warning"
8399 msgstr "Вниание"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8402 msgid "Resolution:"
8403 msgstr "Разделителна способност:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8406 msgid "Font/UI size:"
8407 msgstr "Размер на шрифта:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8410 msgid "SZ^Unreadable"
8411 msgstr "SZ^Нечетим"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8414 msgid "SZ^Tiny"
8415 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8418 msgid "SZ^Little"
8419 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8422 msgid "SZ^Small"
8423 msgstr "SZ^Малък"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8426 msgid "SZ^Medium"
8427 msgstr "SZ^Среден"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8430 msgid "SZ^Large"
8431 msgstr "SZ^Голям"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8434 msgid "SZ^Huge"
8435 msgstr "SZ^Огромен"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8438 msgid "SZ^Gigantic"
8439 msgstr "SZ^Гигантски"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8442 msgid "SZ^Colossal"
8443 msgstr "SZ^Колосален"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8446 msgid "Color depth:"
8447 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8450 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8454 msgid "16bit"
8455 msgstr "16 бита"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8458 msgid "32bit"
8459 msgstr "32 бита"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8462 msgid "Full screen"
8463 msgstr "На цял екран"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8466 msgid "Vertical Synchronization"
8467 msgstr "Вертикална синхронизация"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8470 msgid ""
8471 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8472 "screen refresh rate (default: disabled)"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8476 msgid "Flip view horizontally"
8477 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8480 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8484 msgid "Anisotropy:"
8485 msgstr "Анизотропия:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8488 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8492 msgid "ANISO^Disabled"
8493 msgstr "ANISO^Изключена"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8497 msgid "2x"
8498 msgstr "2x"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8502 msgid "4x"
8503 msgstr "4x"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8506 msgid "8x"
8507 msgstr "8x"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8510 msgid "16x"
8511 msgstr "16x"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8514 msgid "Antialiasing:"
8515 msgstr "Заглаждане:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8518 msgid ""
8519 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8520 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8524 msgid "AA^Disabled"
8525 msgstr "Изключено"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8528 msgid "High-quality frame buffer"
8529 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8532 msgid "Depth first:"
8533 msgstr "Първо дълбочината:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8536 msgid ""
8537 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8538 "normal rendering starts (default: disabled)"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8542 msgid "DF^Disabled"
8543 msgstr "DF^Изключено"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8546 msgid "DF^World"
8547 msgstr "DF^Околна среда"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8550 msgid "DF^All"
8551 msgstr "DF^Всичко"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8554 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8555 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8558 msgid "VBO^Off"
8559 msgstr "VBO^Изключено"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8562 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8563 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8568 msgid ""
8569 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8570 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8574 msgid "Vertices"
8575 msgstr "Върхове"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8578 msgid "Vertices and Triangles"
8579 msgstr "Върхове и триъгълници"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8582 msgid "Brightness:"
8583 msgstr "Яркост:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8586 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8590 msgid "Contrast:"
8591 msgstr "Контраст:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8594 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8598 msgid "Gamma:"
8599 msgstr "Гама:"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8602 msgid ""
8603 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8604 "white or black (default: 1.125)"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8608 msgid "Contrast boost:"
8609 msgstr "Засилен контраст:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8612 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8616 msgid "Saturation:"
8617 msgstr "Наситеност:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8620 msgid ""
8621 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8622 "requires GLSL color control (default: 1)"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8626 msgid "LIT^Ambient:"
8627 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8630 msgid ""
8631 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8632 "and flat (default: 4)"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8636 msgid "Intensity:"
8637 msgstr "Интензитет:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8640 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8644 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8645 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8648 msgid ""
8649 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8650 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8654 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8655 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8658 msgid "Use GLSL to handle color control"
8659 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8662 msgid ""
8663 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8664 "performance by a lot (default: disabled)"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8668 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8669 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8672 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8673 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8676 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8677 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8680 msgid "???"
8681 msgstr "???"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8684 msgid "Campaign Difficulty:"
8685 msgstr "Трудност на кампанията:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8688 msgid "CSKL^Easy"
8689 msgstr "CSKL^Лесно"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8692 msgid "CSKL^Medium"
8693 msgstr "CSKL^Среден"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8696 msgid "CSKL^Hard"
8697 msgstr "CSKL^Трудно"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8700 msgid "Start Singleplayer!"
8701 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8704 msgid "Singleplayer"
8705 msgstr "Самостоятелна игра"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8708 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8712 msgid "Winner"
8713 msgstr "Победител"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8716 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8717 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8720 msgid "Autoselect team (recommended)"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8724 msgid "red"
8725 msgstr "червен"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8728 msgid "blue"
8729 msgstr "син"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8732 msgid "yellow"
8733 msgstr "жълт"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8736 msgid "pink"
8737 msgstr "розов"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8740 msgid "spectate"
8741 msgstr "наблюдаване"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8744 msgid "Team Selection"
8745 msgstr "Избор на отбор"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8748 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8752 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8756 msgid "teamplay"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8760 msgid "free for all"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8764 msgid "Moving"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8768 msgid "forward"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8772 msgid "backpedal"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8776 msgid "strafe left"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8780 msgid "strafe right"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8784 msgid "jump / swim"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8788 msgid "crouch / sink"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8792 msgid "off-hand hook"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8796 msgid "jet pack"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8800 msgid "Attacking"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8804 msgid "WEAPON^previous"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8808 msgid "WEAPON^next"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8812 msgid "WEAPON^previously used"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8816 msgid "WEAPON^best"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8820 msgid "reload"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8824 msgid "drop weapon / throw nade"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8828 msgid "hold zoom"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8832 msgid "toggle zoom"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8836 msgid "show scores"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8840 msgid "screen shot"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8844 msgid "maximize radar"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8848 msgid "3rd person view"
8849 msgstr "Изглед от 3то лице"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8852 msgid "enter spectator mode"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8856 msgid "Communicate"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8860 msgid "public chat"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8864 msgid "team chat"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8868 msgid "show chat history"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8872 msgid "vote YES"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8876 msgid "vote NO"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8880 msgid "Client"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8884 msgid "enter console"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8888 msgid "disconnect"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8892 msgid "quit"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8896 msgid "auto-join team"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8900 msgid "drop key / drop flag"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8904 msgid "quick menu"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8908 msgid "sandbox menu"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8912 msgid "drag object"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8916 msgid "User defined"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8920 msgid "Do not press this button again!"
8921 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8924 msgid ""
8925 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8926 msgstr ""
8927 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8928 "това да се случи отново.\n"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8931 #, c-format
8932 msgid "%s's Xonotic Server"
8933 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8936 msgid ""
8937 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8938 "again.\n"
8939 msgstr ""
8940 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8941 "да не може това да се случи отново.\n"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8944 msgid "spectator"
8945 msgstr "наблюдател"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8948 msgid "<no model found>"
8949 msgstr "<не е намерен модел>"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8952 msgid "Favorite"
8953 msgstr "Любими"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8956 msgid ""
8957 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8958 "future"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8962 msgid "Ping"
8963 msgstr "Пинг"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8966 msgid "Host name"
8967 msgstr "Име на хост"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8970 msgid "Map"
8971 msgstr "Карта"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8974 msgid "Type"
8975 msgstr "Тип"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8978 #, c-format
8979 msgid "AES level %d"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8983 msgid "ENC^none"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8987 msgid "encryption:"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8991 #, c-format
8992 msgid "mod: %s"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8996 #, c-format
8997 msgid "modified settings"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9001 #, c-format
9002 msgid "official settings"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9006 msgid "stats disabled"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9010 msgid "stats enabled"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9014 msgid "SLCAT^Favorites"
9015 msgstr "SLCAT^Любими"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9018 msgid "SLCAT^Recommended"
9019 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9022 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9023 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9026 msgid "SLCAT^Servers"
9027 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9030 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9031 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9034 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9035 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9038 msgid "SLCAT^Overkill"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9042 msgid "SLCAT^InstaGib"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9046 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9047 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9050 msgid "<TITLE>"
9051 msgstr "<TITLE>"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9054 msgid "<AUTHOR>"
9055 msgstr "<AUTHOR>"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9058 msgid "VOL^MAX"
9059 msgstr "VOL^Максимум"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9062 msgid "VOL^OFF"
9063 msgstr "VOL^Изключен"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9066 #, c-format
9067 msgid "%s dB"
9068 msgstr "%s dB"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9071 msgid ""
9072 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9073 "gives for better performance (default: 1)"
9074 msgstr ""
9075 "Множител за количество частици. По-малък означава по-малко частици, което от "
9076 "своя страна дава по-добра производителност (по подразбиране: 1)"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9079 msgid "PART^OMG"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9083 msgid "PART^Low"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9087 msgid "PART^Medium"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9092 msgid "PART^Normal"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9096 msgid "PART^High"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9100 msgid "PART^Ultra"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9104 msgid "PART^Ultimate"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9108 msgid ""
9109 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9110 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9111 "good)"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9115 msgid "Screen resolution"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9119 msgid "PART^Slow"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9123 msgid "PART^Fast"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9127 msgid "PART^Instant"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9131 msgid "January"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9135 msgid "February"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9139 msgid "March"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9143 msgid "April"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9147 msgid "May"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9151 msgid "June"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9155 msgid "July"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9159 msgid "August"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9163 msgid "September"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9167 msgid "October"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9171 msgid "November"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9175 msgid "December"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9179 msgid "Joined:"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9183 msgid "Last_Seen:"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9187 msgid "Time_Played:"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9191 msgid "Favorite_Map:"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9195 #, c-format
9196 msgid "%s_Matches:"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9200 #, c-format
9201 msgid "%s_ELO:"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9205 #, c-format
9206 msgid "%s_Rank:"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9210 #, c-format
9211 msgid "%s_Percentile:"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9215 #, c-format
9216 msgid "%s_Favorite_Map:"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9220 #, c-format
9221 msgid "%d (unranked)"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "Update can be downloaded at:\n"
9228 "%s\n"
9229 msgstr ""
9230 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9231 "%s\n"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9234 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9235 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9238 #, c-format
9239 msgid "^1%s TEST BUILD"
9240 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9243 #, c-format
9244 msgid "Update to %s now!"
9245 msgstr "Обновете до %s сега!"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9248 msgid ""
9249 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9250 "^1Expect visual problems.\n"
9251 msgstr ""
9252 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9253 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9256 msgid "Use default"
9257 msgstr "Използване на стандартен"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9260 msgid "Team Color:"
9261 msgstr "Цвят на отбора:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9264 msgid "Enable panel"
9265 msgstr "Включване на панела"