]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Add an option to only show turret waypoints for a short period after the turret has...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-05-19 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1Наблюдавам"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr ""
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "следващо оръжие"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "предишно оръжие"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "пусни оръжието"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
127 msgid "server info"
128 msgstr "информация за сървъра"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
131 msgid "^1Match has already begun"
132 msgstr "^1Мачът вече започна"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1You have no more lives left"
136 msgstr "^1Нямате повече животи"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
146 msgid "jump"
147 msgstr "скок"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
167 msgid "ready"
168 msgstr "готов"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
199 msgid "team menu"
200 msgstr "отборно меню"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
227 msgid "Personal best"
228 msgstr "Лично постижение"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
231 msgid "Server best"
232 msgstr "Сървърно постижение"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Подменю%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Команда%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Продължи..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
257 msgid "Chat"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
294 msgid "QMCMD^quad soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Spectator camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
459 msgid "QMCMD^1st person"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^3rd person around player"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
467 msgid "QMCMD^3rd person behind"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Wall collision off"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Wall collision on"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr "(-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr "(+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Начална линия"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Крайна линия"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Междинен %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "SCO^bcубийства"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "SCO^bcвреме"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "SCO^пленявания"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr "SCO^capвреме"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^умирания"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^унищожавания"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^изпускания"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^фалове"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "SCO^знаменосци"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
669 msgid "FPS"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^голове"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "SCO^kcубийства"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "SCO^k/d"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "SCO^kdr"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "SCO^kdсъотношение"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^убийства"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^обиколки"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^животи"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^загуби"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
752 msgid "Player name"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^име"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^прякор"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^цели"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "SCO^задигания"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
781 msgid "Ping time"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "SCO^пинг"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr "SCO^зп"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr "SCO^избутвания"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
805 msgid "Player rank"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "SCO^ранг"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "SCO^връщания"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr "SCO^съживявания"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "SCO^резултат"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 msgid "Total score"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "SCO^самоубийства"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr "SCO^сума"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr "SCO^взимания"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr "SCO^щракания"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
898 msgid "Usage:"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
912 msgid ""
913 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 "map start"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
932 msgid ""
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
940 msgid ""
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
956 msgid ""
957 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
958 "other gamemodes except DM."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "няма"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Точност (средно %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
979 msgid "Map stats:"
980 msgstr "Статистика за картата:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "Убити чудовища:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "Открити тайни(ци):"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
991 msgid "Capture time rankings"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
995 msgid "Rankings"
996 msgstr "Класиране"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^точки"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1020 msgid "SCO^is beaten"
1021 msgstr "SCO^е победен"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Зяпачи"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "Да"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1107 msgid "No"
1108 msgstr "Не"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1111 msgid "Out of ammo"
1112 msgstr "Мунициите свършиха"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1115 msgid "Don't have"
1116 msgstr "Нямам"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1119 msgid "Unavailable"
1120 msgstr "Не е на разположение"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1123 msgid " qu/s"
1124 msgstr "qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1127 msgid " m/s"
1128 msgstr "m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1131 msgid " km/h"
1132 msgstr "km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1135 msgid " mph"
1136 msgstr "mph"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1139 msgid " knots"
1140 msgstr "възли"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (не е свързано)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr "(1 глас)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr "(%d гласа)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Не ми пука"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Изберете вид игра"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Гласуване за карта"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "остават %d секунди"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr ""
1188 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr "Процес на съживяване"
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1207 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1211 msgid "Ball Stealer"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1215 msgid "bullets"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1219 msgid "cells"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1223 msgid "plasma"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1227 msgid "rockets"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1231 msgid "shells"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1235 msgid "Small armor"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1239 msgid "Medium armor"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1243 msgid "Big armor"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1247 msgid "Mega armor"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1251 msgid "Small health"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1255 msgid "Medium health"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1259 msgid "Big health"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1263 msgid "Mega health"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1269 msgid "Jetpack"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1273 msgid "fuel"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1277 msgid "Fuel regenerator"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1281 msgid "Fuel regen"
1282 msgstr "Гориво"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1285 msgid "Strength"
1286 msgstr "Сила"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1289 msgid "Shield"
1290 msgstr "Щит"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1293 #, no-c-format
1294 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1295 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1300 msgid "Frag limit:"
1301 msgstr "Максимум убийства:"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1305 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Deathmatch"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1317 msgid "Last Man Standing"
1318 msgstr "Last Man Standing"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1321 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1322 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1325 msgid "Lives:"
1326 msgstr "Животи:"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1329 msgid "Race"
1330 msgstr "Race"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1333 msgid "Race against other players to the finish line"
1334 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1337 msgid "Laps:"
1338 msgstr "Обиколки:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1341 msgid "Race CTS"
1342 msgstr "Race CTS"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1345 msgid "Race for fastest time."
1346 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr "Максимум точки:"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1356 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1360 msgid "Team Deathmatch"
1361 msgstr "Team Deathmatch"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1365 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1369 msgid "Capture the Flag"
1370 msgstr "Capture the Flag"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1373 msgid ""
1374 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1375 "from the other team"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1379 msgid "Capture limit:"
1380 msgstr "Максимум хващания:"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1383 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1387 msgid "Clan Arena"
1388 msgstr "Clan Arena"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1391 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1392 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1395 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1396 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1399 msgid "Domination"
1400 msgstr "Domination"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1403 msgid "Gather all the keys to win the round"
1404 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1407 msgid "Key Hunt"
1408 msgstr "Key Hunt"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Assault"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1420 "изтече времето."
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr ""
1425 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1426 "генератор."
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1429 msgid "Onslaught"
1430 msgstr "Onslaught"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1433 msgid "Nexball"
1434 msgstr "Nexball"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1437 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1441 msgid "Goals:"
1442 msgstr "Максимум голове:"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1445 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1449 msgid "Freeze Tag"
1450 msgstr "Freeze Tag"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1453 msgid ""
1454 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1455 "freeze all enemies to win"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1459 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1463 msgid "Keepaway"
1464 msgstr "Keepaway"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1467 msgid "Invasion"
1468 msgstr "Invasion"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1471 msgid "Survive against waves of monsters"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1475 msgid "Duel"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1479 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1483 msgid "It's your turn"
1484 msgstr "Твой ред е."
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1488 msgid "Quit"
1489 msgstr "Изход"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1492 msgid "Invite"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1496 msgid "Current Game"
1497 msgstr "Текуща Игра"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1500 msgid "Exit Menu"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1505 msgid "Create"
1506 msgstr "Създаване"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1509 msgid "Join"
1510 msgstr "Присъединяване"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1513 msgid "Minigames"
1514 msgstr "Малки игри"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1517 msgid "Minigame message"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1521 msgid "Bulldozer"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1527 msgid "Game over!"
1528 msgstr "Играта свърши!"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1531 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1535 msgid "Better luck next time!"
1536 msgstr "Успех следващия път!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1539 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1543 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1547 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1551 msgid "Push the boulders onto the targets"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1555 msgid "Next Level"
1556 msgstr "Следващо Ниво"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1559 msgid "Restart"
1560 msgstr "Рестарт"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1563 msgid "Editor"
1564 msgstr "Редактор"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1568 msgid "Save"
1569 msgstr "Запазване"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1572 msgid "Connect Four"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1581 #, c-format
1582 msgid "%s^7 won the game!"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1588 msgid "Draw"
1589 msgstr "Равенство"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1595 msgid "You lost the game!"
1596 msgstr "Ти загуби играта!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1602 msgid "You win!"
1603 msgstr "Ти печелиш!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1609 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1610 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1616 msgid "Click on the game board to place your piece"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1620 msgid "Nine Men's Morris"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1624 msgid ""
1625 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1629 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1633 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1637 msgid "Pong"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1642 msgid "AI"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1646 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1650 msgid "Start Match"
1651 msgstr "Стартирай Мач"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1654 msgid "Add AI player"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1658 msgid "Remove AI player"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1662 msgid "Push-Pull"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1667 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1674 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1675 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1679 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1680 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1684 msgid "Next Match"
1685 msgstr "Следващ Мач"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1688 msgid "Peg Solitaire"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1692 msgid "All pieces cleared!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1696 msgid "Remaining pieces:"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1700 #, c-format
1701 msgid "Pieces left: %s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1705 msgid "No more valid moves"
1706 msgstr "Няма повече валидни хода"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1709 msgid "Well done, you win!"
1710 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1713 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1717 msgid "Tic Tac Toe"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1721 msgid "Single Player"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1726 msgid "Mage"
1727 msgstr "Mage"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1730 msgid "Mage spike"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1735 msgid "Shambler"
1736 msgstr "Shambler"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1740 msgid "Spider"
1741 msgstr "Spider"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1744 msgid "Spider attack"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1749 msgid "Wyvern"
1750 msgstr "Wyvern"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1753 msgid "Wyvern attack"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1758 msgid "Zombie"
1759 msgstr "Zombie"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1762 msgid "Ammo"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1766 msgid "Resistance"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1772 msgid "Speed"
1773 msgstr "Скорост"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1776 msgid "Medic"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1780 msgid "Bash"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1786 msgid "Vampire"
1787 msgstr "Вампир"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1790 msgid "Disability"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1794 msgid "Vengeance"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1798 msgid "Jump"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1802 msgid "Invisible"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1806 msgid "Inferno"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1810 msgid "Swapper"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1814 msgid "Magnet"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1818 msgid "Luck"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1822 msgid "Flight"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1826 msgid "Buff"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1830 msgid "Damage text"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1834 msgid "Draw damage numbers"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1838 msgid "Font size minimum:"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1842 msgid "Font size maximum:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1846 msgid "Accumulate range:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1850 msgid "Lifetime:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "Цвят:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "Допълнителен живот"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1878 msgid "Invisibility"
1879 msgstr "Невидимост"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1882 msgid "Napalm grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1886 msgid "Ice grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1890 msgid "Translocate grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1894 msgid "Spawn grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1898 msgid "Heal grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Monster grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1906 msgid "Entrap grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1910 msgid "Veil grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1914 msgid "Grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1918 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1922 msgid "Overkill MachineGun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1926 msgid "Overkill Nex"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1930 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1934 msgid "Overkill Shotgun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1938 msgid "Waypoint"
1939 msgstr "Плоча"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1942 msgid "Help me!"
1943 msgstr "Помогни ми!"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1946 msgid "Here"
1947 msgstr "Тук"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1950 msgid "DANGER"
1951 msgstr "ОПАСНОСТ"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1954 msgid "Frozen!"
1955 msgstr "Замръзен!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1958 msgid "Item"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1962 msgid "Checkpoint"
1963 msgstr "КПП"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1967 msgid "Finish"
1968 msgstr "Финал"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Start"
1974 msgstr "Старт"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 msgid "Defend"
1978 msgstr "Защитавай"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 msgid "Destroy"
1982 msgstr "Унищожи"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1985 msgid "Push"
1986 msgstr "Бутни"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1989 msgid "Flag carrier"
1990 msgstr "Знаменосец"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1993 msgid "Enemy carrier"
1994 msgstr "Вражески знаменосец"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1997 msgid "Dropped flag"
1998 msgstr "Изпуснато знаме"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "White base"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Red base"
2006 msgstr "Червена база"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Blue base"
2010 msgstr "Синя база"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgid "Yellow base"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgid "Pink base"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Return flag here"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2032 msgid "Control point"
2033 msgstr "Контролен пункт"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2036 msgid "Dropped key"
2037 msgstr "Изпуснат ключ"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2044 msgid "Key carrier"
2045 msgstr "Ключоносител"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2048 msgid "Run here"
2049 msgstr "Бягай тук"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2053 msgid "Ball"
2054 msgstr "Топка"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2057 msgid "Ball carrier"
2058 msgstr "Притежател на топката"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2061 msgid "Goal"
2062 msgstr "Гол"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2066 msgid "Generator"
2067 msgstr "Генератор"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2070 msgid "Weapon"
2071 msgstr "Оръжие"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2074 msgid "Monster"
2075 msgstr "Чудовище"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2078 msgid "Vehicle"
2079 msgstr "Возило"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2082 msgid "Intruder!"
2083 msgstr "Нарушител!"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2086 msgid "Tagged"
2087 msgstr "Заплют"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2090 #, c-format
2091 msgid "%s needing help!"
2092 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2093
2094 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2095 msgid "^1Server notices:"
2096 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2099 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2100 msgstr ""
2101 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2106 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2112 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2113 msgstr ""
2114 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2115 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2125 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2131 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2132 msgstr ""
2133 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2134 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2138 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2141 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2146 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2149 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2154 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2157 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2161 msgid ""
2162 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2163 "base"
2164 msgstr ""
2165 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2166 "в базата"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2169 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2176 "itself"
2177 msgstr ""
2178 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2179 "секудни"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2189 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2192 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2223 #, c-format
2224 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2225 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2228 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2229 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2232 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2236 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2240 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2241 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2338 "пространството%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2356 "експлодира%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2384 "%s^K1 %s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2392 "%s^K1 %s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2407 msgstr ""
2408 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2409 "експлодира%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2566 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2731 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2736 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2746 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2751 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2755 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2756 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2762 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2766 msgid "^BGRound tied"
2767 msgstr "^BGРунда е равен"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2771 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2772 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2777 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2805 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2811 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2827 #, c-format
2828 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2829 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2833 #, c-format
2834 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2835 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2840 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 connected"
2845 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2850 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2861 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2867 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2872 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2902 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2907 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2910 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2911 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2923 #, c-format
2924 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2928 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2932 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2938 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2943 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2948 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2953 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2958 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2963 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2966 msgid ""
2967 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2968 "spectators aren't allowed at the moment."
2969 msgstr ""
2970 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2971 "допустими наблюдатели."
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2981 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2986 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2991 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3001 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3006 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3017 "and will be lost."
3018 msgstr ""
3019 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3020 "записан."
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3026 "lost."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3032 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3038 "(^F1%s^F4)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3042 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3043 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3049 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3050 msgstr ""
3051 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3052 "зяпачите не са позволени за момента!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3057 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3060 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3064 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3065 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3071 "^F2Xonotic %s"
3072 msgstr ""
3073 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3074 "^F2Xonotic %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3080 msgstr ""
3081 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3087 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3088 msgstr ""
3089 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3090 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3093 #, c-format
3094 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3095 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3312 "%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3353 "Rifle %s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3421 msgid "^F4You are now alone!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3425 msgid "^BGYou are attacking!"
3426 msgstr "^BGВие атакувате!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3429 msgid "^BGYou are defending!"
3430 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3438 msgid "^F4Begin!"
3439 msgstr "^F4Начало!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3442 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3443 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3446 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3447 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3450 msgid "^F4Round cannot start"
3451 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3454 msgid "^F2Don't camp!"
3455 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3458 msgid ""
3459 "^BGYou are now free.\n"
3460 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3461 "^BGif you think you will succeed."
3462 msgstr ""
3463 "^BGСега сте свободен.\n"
3464 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3465 "^BGако симислите, че ще успеете."
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3468 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3472 msgid ""
3473 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3474 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3475 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3479 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3480 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3483 msgid "^BGYou captured the flag!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3489 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3504 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3519 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3524 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3532 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3536 msgid "^BGYou got the flag!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3552 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3557 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3592 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3597 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3600 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3604 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3605 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3608 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3609 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3612 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3613 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3618 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3623 #, c-format
3624 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3625 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3650 #, c-format
3651 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3667 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3685 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3692 "You are now on: %s"
3693 msgstr ""
3694 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3695 "Сега сте в: %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3698 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3699 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3702 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3703 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3706 msgid "^K1Die camper!"
3707 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3710 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3711 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3714 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3715 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1You were %s"
3720 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3723 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3724 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3727 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3728 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3731 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3732 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3735 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3736 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3739 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3740 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3743 msgid "^K1You need to be more careful!"
3744 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3747 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3748 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3751 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3752 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3755 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3756 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3759 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3760 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3763 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3764 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3767 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3771 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3775 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3779 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3783 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3784 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3787 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3788 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3791 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3792 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3795 msgid "^K1You need to preserve your health"
3796 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3799 msgid "^K1You became a shooting star!"
3800 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3803 msgid "^K1You melted away in slime!"
3804 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3807 msgid "^K1You committed suicide!"
3808 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3811 msgid "^K1You ended it all!"
3812 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3815 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3816 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou are now on: %s"
3821 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3824 msgid "^K1You died in an accident!"
3825 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3829 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3832 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3833 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3837 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3840 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3841 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3844 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3845 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3848 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3849 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3853 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3856 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3857 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3860 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3861 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3865 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3869 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3872 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3873 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3877 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3880 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3881 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3884 msgid "^K1Watch your step!"
3885 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3890 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3895 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3900 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3905 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3908 msgid ""
3909 "^K1Stop idling!\n"
3910 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3911 msgstr ""
3912 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3913 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3926 msgid "^BGDoor unlocked!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3930 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3931 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3936 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3939 msgid "^K3You revived yourself"
3940 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3945 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3950 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3953 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3957 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3961 msgid "^K1You froze yourself"
3962 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3965 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3966 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1A %s has arrived!"
3971 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3974 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3978 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3982 msgid ""
3983 "^K1No spawnpoints available!\n"
3984 "Hope your team can fix it..."
3985 msgstr ""
3986 "^K1Няма свободни места!\n"
3987 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3990 msgid ""
3991 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3992 "The player limit reached maximum capacity."
3993 msgstr ""
3994 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3995 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3998 msgid "^BGYou picked up the ball"
3999 msgstr "^BGВие получихте топката"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4002 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4003 msgstr ""
4004 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
4005 "точки!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4008 msgid ""
4009 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4010 "Help the key carriers to meet!"
4011 msgstr ""
4012 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4013 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4016 msgid ""
4017 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4018 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4019 msgstr ""
4020 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4021 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4024 msgid ""
4025 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4026 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4027 msgstr ""
4028 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4029 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4032 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4033 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4036 msgid "^BGScanning frequency range..."
4037 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4040 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4041 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4044 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "^BGWaiting for players to join...\n"
4051 "Need active players for: %s"
4052 msgstr ""
4053 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4054 "Необходими активни играчи за: %s"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4059 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4062 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4066 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4067 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4070 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4071 msgstr ""
4072 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4075 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4076 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4079 #, c-format
4080 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4081 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4087 "Next weapon: ^F1%s"
4088 msgstr ""
4089 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4090 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4093 #, c-format
4094 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4095 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4103 #, c-format
4104 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4108 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4112 msgid ""
4113 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4114 "^F2Capture some control points to unshield it"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4118 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4122 msgid ""
4123 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4124 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4138 msgid ""
4139 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4140 "Keep fragging until we have a winner!"
4141 msgstr ""
4142 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4143 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4146 msgid ""
4147 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4148 "Keep scoring until we have a winner!"
4149 msgstr ""
4150 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4151 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4154 msgid ""
4155 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4156 "\n"
4157 "Generators are now decaying.\n"
4158 "The more control points your team holds,\n"
4159 "the faster the enemy generator decays"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4166 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4167 msgstr ""
4168 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4169 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4172 msgid "^K1In^BG-portal created"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4176 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4180 msgid "^F1Portal creation failed"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4184 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4185 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4188 msgid "^F2Strength has worn off"
4189 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4192 msgid "^F2Shield surrounds you"
4193 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4196 msgid "^F2Shield has worn off"
4197 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4200 msgid "^F2You are on speed"
4201 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4204 msgid "^F2Speed has worn off"
4205 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4208 msgid "^F2You are invisible"
4209 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4212 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4213 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4216 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4217 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4220 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4221 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4224 msgid "^BGSequence completed!"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4228 msgid "^BGThere are more to go..."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4237 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4238 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4241 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4242 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4245 msgid "^F2You now have a superweapon"
4246 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4249 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4250 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4253 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4254 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4257 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4258 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4261 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4262 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4265 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4266 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4269 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4270 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4273 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4282 #, c-format
4283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4287 #, c-format
4288 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4292 msgid ""
4293 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4294 "^F4Stop them!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4298 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4302 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4306 #, c-format
4307 msgid " (near %s)"
4308 msgstr "(около %s)"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4311 msgid "primary"
4312 msgstr "първично"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4315 msgid "secondary"
4316 msgstr "вторично"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4319 msgid "point"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4323 msgid "points"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4327 msgid "drop flag"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4331 msgid "throw nade"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4337 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4345 msgid "TRIPLE FRAG! "
4346 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4351 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4359 msgid "RAGE! "
4360 msgstr "ЯРОСТ!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4373 msgid "MASSACRE! "
4374 msgstr "КЛАНЕ!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4377 #, c-format
4378 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4379 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4387 msgid "MAYHEM! "
4388 msgstr "КЛАННИЦА!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4401 msgid "BERSERKER! "
4402 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4405 #, c-format
4406 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4407 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4415 msgid "CARNAGE! "
4416 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4419 #, c-format
4420 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4421 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4429 msgid "ARMAGEDDON! "
4430 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4433 #, c-format
4434 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4435 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4438 #, c-format
4439 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4440 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "\n"
4446 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4447 msgstr ""
4448 "\n"
4449 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "(^F4Dead^BG)%s"
4456 msgstr ""
4457 "\n"
4458 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4461 #, c-format
4462 msgid "%d score spree! "
4463 msgstr "Поредност от %d точки!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4466 #, c-format
4467 msgid "%d frag spree! "
4468 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4471 msgid "First blood! "
4472 msgstr "Първа кръв!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4475 msgid "First score! "
4476 msgstr "Първа точка!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4479 msgid "First casualty! "
4480 msgstr "Пръв инцидент!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4483 msgid "First victim! "
4484 msgstr "Първа жертва!"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4507 #, c-format
4508 msgid ", ending their %d frag spree"
4509 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4512 #, c-format
4513 msgid ", ending their %d score spree"
4514 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4517 #, c-format
4518 msgid ", losing their %d frag spree"
4519 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4522 #, c-format
4523 msgid ", losing their %d score spree"
4524 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4527 #, c-format
4528 msgid " with %d %s"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4532 msgid "TEAM^Red"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4536 msgid "TEAM^Blue"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4540 msgid "TEAM^Yellow"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4544 msgid "TEAM^Pink"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4548 msgid "Team"
4549 msgstr "Отбор"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4552 msgid "Neutral"
4553 msgstr "Неутрален"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4556 msgid "KEY^Red"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4560 msgid "KEY^Blue"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4564 msgid "KEY^Yellow"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4568 msgid "KEY^Pink"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4572 msgid "FLAG^Red"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4576 msgid "FLAG^Blue"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4580 msgid "FLAG^Yellow"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4584 msgid "FLAG^Pink"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4588 msgid "GENERATOR^Red"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4592 msgid "GENERATOR^Blue"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4596 msgid "GENERATOR^Yellow"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4600 msgid "GENERATOR^Pink"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4604 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4608 #, c-format
4609 msgid "%s under attack!"
4610 msgstr "%s е атакуван!"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4613 msgid "Turret"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4617 msgid "eWheel Turret"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4621 msgid "eWheel"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4625 msgid "FLAC Cannon"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4629 msgid "FLAC"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4633 msgid "Fusion Reactor"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4637 msgid "Hellion Missile Turret"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4641 msgid "Hellion"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4645 msgid "Hunter-Killer Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4649 msgid "Hunter-Killer"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4653 msgid "Machinegun Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4657 msgid "Machinegun"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4661 msgid "MLRS Turret"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4665 msgid "MLRS"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4669 msgid "Phaser Cannon"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4673 msgid "Phaser"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4677 msgid "Plasma Cannon"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4681 msgid "Dual plasma"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4685 msgid "Dual Plasma Cannon"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4689 msgid "Plasma"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4694 msgid "Tesla Coil"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4698 msgid "Walker Turret"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4702 msgid "Walker"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4708 msgid "Male"
4709 msgstr "Мъжки"
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4714 msgid "Female"
4715 msgstr "Женски"
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4720 msgid "Undisclosed"
4721 msgstr "Запазен в тайна"
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4724 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4728 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4732 msgid "TAB"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4736 #, c-format
4737 msgid "ENTER"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4741 msgid "ESCAPE"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4745 msgid "SPACE"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4749 msgid "BACKSPACE"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4753 #, c-format
4754 msgid "UPARROW"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4758 #, c-format
4759 msgid "DOWNARROW"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4763 #, c-format
4764 msgid "LEFTARROW"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4768 #, c-format
4769 msgid "RIGHTARROW"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4773 msgid "ALT"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4777 msgid "CTRL"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4781 msgid "SHIFT"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4785 #, c-format
4786 msgid "INS"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4790 #, c-format
4791 msgid "DEL"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4795 #, c-format
4796 msgid "PGDN"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4800 #, c-format
4801 msgid "PGUP"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4805 #, c-format
4806 msgid "HOME"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4810 #, c-format
4811 msgid "END"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4815 msgid "PAUSE"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4819 msgid "NUMLOCK"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4823 msgid "CAPSLOCK"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4827 msgid "SCROLLOCK"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4831 msgid "SEMICOLON"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4835 msgid "TILDE"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4839 msgid "BACKQUOTE"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4843 msgid "QUOTE"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4847 msgid "APOSTROPHE"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4851 msgid "BACKSLASH"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4855 #, c-format
4856 msgid "F%d"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4860 #, c-format
4861 msgid "KP_%d"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4873 #, c-format
4874 msgid "KP_%s"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4878 #, c-format
4879 msgid "PERIOD"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4883 #, c-format
4884 msgid "DIVIDE"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4888 #, c-format
4889 msgid "SLASH"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4893 #, c-format
4894 msgid "MULTIPLY"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4898 #, c-format
4899 msgid "MINUS"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4903 #, c-format
4904 msgid "PLUS"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4908 #, c-format
4909 msgid "EQUALS"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4913 msgid "PRINTSCREEN"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4917 #, c-format
4918 msgid "MOUSE%d"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4922 msgid "MWHEELUP"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4926 msgid "MWHEELDOWN"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4930 #, c-format
4931 msgid "JOY%d"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4935 #, c-format
4936 msgid "AUX%d"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4940 #, c-format
4941 msgid "DPAD_UP"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4954 #, c-format
4955 msgid "X360_%s"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4959 #, c-format
4960 msgid "DPAD_DOWN"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4964 #, c-format
4965 msgid "DPAD_LEFT"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4969 #, c-format
4970 msgid "DPAD_RIGHT"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4974 #, c-format
4975 msgid "START"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4979 #, c-format
4980 msgid "BACK"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4984 #, c-format
4985 msgid "LEFT_THUMB"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4989 #, c-format
4990 msgid "RIGHT_THUMB"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4994 #, c-format
4995 msgid "LEFT_SHOULDER"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4999 #, c-format
5000 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5004 #, c-format
5005 msgid "LEFT_TRIGGER"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5009 #, c-format
5010 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5019 #, c-format
5020 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5024 #, c-format
5025 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5029 #, c-format
5030 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5034 #, c-format
5035 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5039 #, c-format
5040 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5044 #, c-format
5045 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5049 #, c-format
5050 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5055 #, c-format
5056 msgid "JOY_%s"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5060 #, c-format
5061 msgid "UP"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5065 #, c-format
5066 msgid "DOWN"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5070 #, c-format
5071 msgid "LEFT"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5075 #, c-format
5076 msgid "RIGHT"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5080 #, c-format
5081 msgid "MIDINOTE%d"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5085 #, c-format
5086 msgid "Press %s"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5090 msgid "No right gunner!"
5091 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5094 msgid "No left gunner!"
5095 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5098 msgid "Bumblebee"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5102 msgid "Racer"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5106 msgid "Racer cannon"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5110 msgid "Raptor"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5114 msgid "Raptor cannon"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5118 msgid "Raptor bomb"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5122 msgid "Raptor flare"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5126 msgid "Spiderbot"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5130 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5134 msgid "Arc"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5138 msgid "Blaster"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5142 msgid "Crylink"
5143 msgstr "Crylink"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5146 msgid "Devastator"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5150 msgid "Electro"
5151 msgstr "Electro"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5154 msgid "Fireball"
5155 msgstr "Огнена топка"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5158 msgid "Hagar"
5159 msgstr "Hagar"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5162 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5163 msgstr "Лазерно оръдие"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5166 msgid "Grappling Hook"
5167 msgstr "Кука"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5170 msgid "MachineGun"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5174 msgid "Mine Layer"
5175 msgstr "Mine Layer"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5178 msgid "Mortar"
5179 msgstr "Минохвъргачка"
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5182 msgid "Port-O-Launch"
5183 msgstr "Port-O-Launch"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5186 msgid "Rifle"
5187 msgstr "Винтовка"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5190 msgid "T.A.G. Seeker"
5191 msgstr "T.A.G. Seeker"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5194 msgid "Shockwave"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5198 msgid "Shotgun"
5199 msgstr "Пушка"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5202 #, no-c-format
5203 msgid "@!#%'n Tuba"
5204 msgstr "@!#%'n Tuba"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5207 msgid "Vaporizer"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5211 msgid "Vortex"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5215 #, c-format
5216 msgid "CI_DEC^%s years"
5217 msgstr "CI_DEC^%s години"
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_ZER^%d years"
5222 msgstr "CI_ZER^%d години"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_FIR^%d year"
5227 msgstr "CI_FIR^%d година"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_SEC^%d years"
5232 msgstr "CI_SEC^%d години"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_THI^%d years"
5237 msgstr "CI_THI^%d години"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_MUL^%d years"
5242 msgstr "CI_MUL^%d години"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5247 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5252 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_FIR^%d week"
5257 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5262 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_THI^%d weeks"
5267 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5272 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_DEC^%s days"
5277 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_ZER^%d days"
5282 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_FIR^%d day"
5287 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_SEC^%d days"
5292 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_THI^%d days"
5297 msgstr "CI_THI^%d дни"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_MUL^%d days"
5302 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_DEC^%s hours"
5307 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_ZER^%d hours"
5312 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_FIR^%d hour"
5317 msgstr "CI_FIR^%d час"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_SEC^%d hours"
5322 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_THI^%d hours"
5327 msgstr "CI_THI^%d часа"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_MUL^%d hours"
5332 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5337 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5342 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d minute"
5347 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5352 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d minutes"
5357 msgstr "CI_THI^%d минути"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5362 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5367 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5372 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d second"
5377 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5382 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d seconds"
5387 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5392 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5395 #, c-format
5396 msgid "%dst"
5397 msgstr "%dви"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5400 #, c-format
5401 msgid "%dnd"
5402 msgstr "%dри"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5405 #, c-format
5406 msgid "%drd"
5407 msgstr "%dти"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5410 #, c-format
5411 msgid "%dth"
5412 msgstr "%dти"
5413
5414 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5415 msgid "No description"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5422 "please file an issue."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5426 #, c-format
5427 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5431 #, c-format
5432 msgid "%02d:%02d:%02d"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5436 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5440 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5444 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5448 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5452 msgid "Available options:"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5456 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5460 #, c-format
5461 msgid "Item %d"
5462 msgstr "Елемент %d"
5463
5464 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5468 msgid "Custom"
5469 msgstr "Потребителски"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5472 #, c-format
5473 msgid "Level %d: %s"
5474 msgstr "Ниво %d: %s"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5477 msgid "Core Team"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5481 msgid "Extended Team"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5485 msgid "Website"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5489 msgid "Stats"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5493 msgid "Art"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5497 msgid "Animation"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5501 msgid "Level Design"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5505 msgid "Music / Sound FX"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5509 msgid "Game Code"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5513 msgid "Marketing / PR"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5517 msgid "Legal"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5521 msgid "Game Engine"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5525 msgid "Engine Additions"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5529 msgid "Compiler"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5533 msgid "Other Active Contributors"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5537 msgid "Translators"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5541 msgid "Asturian"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5545 msgid "Belarusian"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5549 msgid "Bulgarian"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5553 msgid "Chinese (China)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5557 msgid "Chinese (Taiwan)"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5561 msgid "Cornish"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5565 msgid "Czech"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5569 msgid "Dutch"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5573 msgid "English (Australia)"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5577 msgid "Finnish"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5581 msgid "French"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5585 msgid "German"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5589 msgid "Greek"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5593 msgid "Hungarian"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5597 msgid "Irish"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5601 msgid "Italian"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5605 msgid "Kazakh"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5609 msgid "Korean"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5613 msgid "Polish"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5617 msgid "Portuguese"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5621 msgid "Romanian"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5625 msgid "Russian"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5629 msgid "Scottish Gaelic"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5633 msgid "Serbian"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5637 msgid "Spanish"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5641 msgid "Swedish"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5645 msgid "Ukrainian"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5649 msgid "Past Contributors"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5653 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5654 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5657 msgid "will not be saved"
5658 msgstr "няма да се запази"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5661 msgid "will be saved to config.cfg"
5662 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5665 msgid "private"
5666 msgstr "частен"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5669 msgid "engine setting"
5670 msgstr "настройки на енджина"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5673 msgid "read only"
5674 msgstr "само за четене"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5682 msgid "OK"
5683 msgstr "Добре"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5686 msgid "Credits"
5687 msgstr "Заслуги"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5690 msgid "The Xonotic credits"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5694 msgid ""
5695 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5696 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5697 "menu system."
5698 msgstr ""
5699 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5700 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5704 msgid "Name:"
5705 msgstr "Име:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5709 msgid "Name under which you will appear in the game"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5713 msgid "Text language:"
5714 msgstr "Език на текста:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5717 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5718 msgstr ""
5719 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5722 msgid "Undecided"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5726 msgid "Save settings"
5727 msgstr "Запазване на настройките"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5730 msgid "Welcome"
5731 msgstr "Добре дошли"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5734 msgid "Ammunition display:"
5735 msgstr "Показване на амунициите:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5738 msgid "Show only current ammo type"
5739 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5743 msgid "Noncurrent alpha:"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5748 msgid "Noncurrent scale:"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5753 msgid "Align icon:"
5754 msgstr "Подравняване на иконата:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5765 msgid "Left"
5766 msgstr "Ляво"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5777 msgid "Right"
5778 msgstr "Дясно"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5781 msgid "Ammo Panel"
5782 msgstr "Панел за амуниции"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5785 msgid "Message duration:"
5786 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5789 msgid "Fade time:"
5790 msgstr "Време за избледняване:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5793 msgid "Flip messages order"
5794 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5798 msgid "Text alignment:"
5799 msgstr "Подравняване на текста:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5804 msgid "Center"
5805 msgstr "Център"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5808 msgid "Font scale:"
5809 msgstr "Размер на шрифта:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5812 msgid "Centerprint Panel"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5816 msgid "Chat entries:"
5817 msgstr "Записи в чата:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5820 msgid "Chat size:"
5821 msgstr "Размер на чата:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5824 msgid "Chat lifetime:"
5825 msgstr "Време за видимост на чата:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5828 msgid "Chat beep sound"
5829 msgstr "Звук за чат-а"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5832 msgid "Chat Panel"
5833 msgstr "Чат панел"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5836 msgid "Engine info:"
5837 msgstr "Информация за енджина:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5840 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5841 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5844 msgid "Engine Info Panel"
5845 msgstr "Панел с информация за енджина"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5848 msgid "Combine health and armor"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5854 msgid "Enable status bar"
5855 msgstr "Включване на лентата за статус"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5859 msgid "Status bar alignment:"
5860 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5866 msgid "Inward"
5867 msgstr "Навътре"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5873 msgid "Outward"
5874 msgstr "Навън"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5878 msgid "Icon alignment:"
5879 msgstr "Подравняване на иконите:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5882 msgid "Flip health and armor positions"
5883 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5886 msgid "Health/Armor Panel"
5887 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5890 msgid "Info messages:"
5891 msgstr "Информационни съобщения:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5894 msgid "Flip align"
5895 msgstr "Обратно подравняване"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5898 msgid "Info Messages Panel"
5899 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5911 msgid "Disable"
5912 msgstr "Забраняване"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5916 msgid "Enable spectating"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5920 msgid "Enable even playing in warmup"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5924 msgid "Reduced"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5928 msgid "Text/icon ratio:"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5932 msgid "Hide spawned items"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5936 msgid "Hide big armor and health"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5940 msgid "Dynamic size"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5944 msgid "Items Time Panel"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5948 msgid "Mod Icons Panel"
5949 msgstr "Панел с икони на модовете"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5952 msgid "Notifications:"
5953 msgstr "Уведомления:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5956 msgid "Also print notifications to the console"
5957 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5960 msgid "Flip notify order"
5961 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5964 msgid "Entry lifetime:"
5965 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5968 msgid "Entry fadetime:"
5969 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5972 msgid "Notification Panel"
5973 msgstr "Панел за уведомления"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5977 msgid "Enable"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5981 msgid "Enable even observing"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5985 msgid "Enable only in Race/CTS"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5989 msgid "Status bar"
5990 msgstr "Лента за статуса"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5994 msgid "Left align"
5995 msgstr "Подравняване вляво"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5999 msgid "Right align"
6000 msgstr "Подравняване вдясно"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6003 msgid "Inward align"
6004 msgstr "Подравняване навътре"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6007 msgid "Outward align"
6008 msgstr "Подръвняване навън"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6011 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6012 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6015 msgid "Speed:"
6016 msgstr "Скорост:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6019 msgid "Include vertical speed"
6020 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6023 msgid "Speed unit:"
6024 msgstr "Единица за скорост:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6027 msgid "qu/s"
6028 msgstr "qu/s"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6031 msgid "m/s"
6032 msgstr "м/с"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6035 msgid "km/h"
6036 msgstr "км/ч"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6039 msgid "mph"
6040 msgstr "мили/ч"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6043 msgid "knots"
6044 msgstr "възли"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6047 msgid "Show"
6048 msgstr "Показване"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6051 msgid "Top speed"
6052 msgstr "Максимална скорост"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6055 msgid "Acceleration:"
6056 msgstr "Ускорение:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6059 msgid "Include vertical acceleration"
6060 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6063 msgid "Physics Panel"
6064 msgstr "Панел за физика"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6067 msgid "Powerups Panel"
6068 msgstr "Панел с бонуси!"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6072 msgid "Always enable"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6076 msgid "Forced aspect:"
6077 msgstr "Принудително съотношение:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6080 msgid "Pressed Keys Panel"
6081 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6084 msgid "Quick Menu Panel"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6088 msgid "Race Timer Panel"
6089 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6092 msgid "Enable in team games"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6096 msgid "Radar:"
6097 msgstr "Радар:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6109 msgid "Alpha:"
6110 msgstr "Прозрачност:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6113 msgid "Rotation:"
6114 msgstr "Завъртане:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6117 msgid "Forward"
6118 msgstr "Напред"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6121 msgid "West"
6122 msgstr "Запад"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6125 msgid "South"
6126 msgstr "Юг"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6129 msgid "East"
6130 msgstr "Изток"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6133 msgid "North"
6134 msgstr "Север"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6137 msgid "Scale:"
6138 msgstr "Скала:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6141 msgid "Zoom mode:"
6142 msgstr "Режим на увеличение:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6145 msgid "Zoomed in"
6146 msgstr "С увеличение"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6149 msgid "Zoomed out"
6150 msgstr "Без увеличение"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6153 msgid "Always zoomed"
6154 msgstr "Винаги с увеличение"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6157 msgid "Never zoomed"
6158 msgstr "Винаги без увеличение"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6161 msgid "Radar Panel"
6162 msgstr "Радарен панел"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6165 msgid "Score:"
6166 msgstr "Резултат:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6169 msgid "Rankings:"
6170 msgstr "Класирания:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6174 msgid "Off"
6175 msgstr "Изключено"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6178 msgid "And me"
6179 msgstr "И аз"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6182 msgid "Pure"
6183 msgstr "Чист"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6186 msgid "Score Panel"
6187 msgstr "Панел с резултати"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6190 msgid "Timer:"
6191 msgstr "Таймер"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6194 msgid "Show elapsed time"
6195 msgstr "Показване на изминалото време"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6198 msgid "Timer Panel"
6199 msgstr "Панел с таймер"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6202 msgid "Alpha after voting:"
6203 msgstr "Алфа след гласуване:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6206 msgid "Vote Panel"
6207 msgstr "Панел за гласуване"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6210 msgid "Fade out after:"
6211 msgstr "Избледняване след:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6217 msgid "Never"
6218 msgstr "Никога"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6221 #, c-format
6222 msgid "%ds"
6223 msgstr "%ds"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6226 msgid "Fade effect:"
6227 msgstr "Ефект за избледняване:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6230 msgid "EF^None"
6231 msgstr "EF^Без"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6234 msgid "Alpha"
6235 msgstr "Прозрачност"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6238 msgid "Slide"
6239 msgstr "Приплъзване"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6242 msgid "EF^Both"
6243 msgstr "EF^И двата"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6246 msgid "Weapon icons:"
6247 msgstr "Икони за оръжията:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6250 msgid "Show only owned weapons"
6251 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6254 msgid "Show weapon ID as:"
6255 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6258 msgid "SHOWAS^None"
6259 msgstr "SHOWAS^Никак"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6262 msgid "Number"
6263 msgstr "Номер"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6266 msgid "Bind"
6267 msgstr "Задаване"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6270 msgid "Weapon ID scale:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6274 msgid "Show Accuracy"
6275 msgstr "Показване на точност"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6278 msgid "Show Ammo"
6279 msgstr "Показване на амуниции"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6282 msgid "Ammo bar alpha:"
6283 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6286 msgid "Ammo bar color:"
6287 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6290 msgid "Weapons Panel"
6291 msgstr "Панел за оръжията"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6294 msgid "HUD skins"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6303 msgid "Filter:"
6304 msgstr "Филтър"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6310 msgid "Refresh"
6311 msgstr "Обнови"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6315 msgid "Set skin"
6316 msgstr "Задаване на облик"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6319 msgid "Save current skin"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6323 msgid "Panel background defaults:"
6324 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6328 msgid "Background:"
6329 msgstr "Фон:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6333 msgid "Border size:"
6334 msgstr "Размер на рамката:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6338 msgid "Team color:"
6339 msgstr "Отборен цвят:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6343 msgid "Test team color in configure mode"
6344 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6348 msgid "Padding:"
6349 msgstr "Отстояние:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6352 msgid "HUD Dock:"
6353 msgstr "HUD Док:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6356 msgid "DOCK^Disabled"
6357 msgstr "DOCK^Изключен"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6360 msgid "DOCK^Small"
6361 msgstr "DOCK^Малък"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6364 msgid "DOCK^Medium"
6365 msgstr "DOCK^Среден"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6368 msgid "DOCK^Large"
6369 msgstr "DOCK^Голям"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6372 msgid "Grid settings:"
6373 msgstr "Настройка на мрежата:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6376 msgid "Snap panels to grid"
6377 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6380 msgid "Grid size:"
6381 msgstr "Размер на мрежата:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6384 msgid "X:"
6385 msgstr "X:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6388 msgid "Y:"
6389 msgstr "Y:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6392 msgid "Exit setup"
6393 msgstr "Изход от настройките"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6396 msgid "Panel HUD Setup"
6397 msgstr "Настройка на HUD панела"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6400 msgid "Monster:"
6401 msgstr "Чудовище:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6405 msgid "Spawn"
6406 msgstr "Прераждане"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6410 msgid "Remove"
6411 msgstr "Премахване"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6414 msgid "Move target:"
6415 msgstr "Премести цел:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6418 msgid "Follow"
6419 msgstr "Следвай"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6422 msgid "Wander"
6423 msgstr "Скитничество"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6426 msgid "Spawnpoint"
6427 msgstr "Място на включване"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6430 msgid "No moving"
6431 msgstr "Без движение"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6434 msgid "Colors:"
6435 msgstr "Цветове:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6439 msgid "Set skin:"
6440 msgstr "Задаване на облик:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6443 msgid "Monster Tools"
6444 msgstr "Чудовищни средства"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6447 msgid "Servers"
6448 msgstr "Сървъри"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6451 msgid "Find servers to play on"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6455 msgid "Host your own game"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6459 msgid "Media"
6460 msgstr "Медия"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6463 msgid "Profile"
6464 msgstr "Профил"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6467 msgid "Multiplayer"
6468 msgstr "Мрежова игра"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6471 msgid ""
6472 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6473 "settings"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6481 msgid "Default"
6482 msgstr "По подразбиране"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6486 msgid "Unlimited"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6490 msgid "Gametype"
6491 msgstr "Режим на игра"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6494 msgid "Time limit:"
6495 msgstr "Времеви лимит:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6498 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6502 #, c-format
6503 msgid "%d minutes"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6507 msgid "TIMLIM^Default"
6508 msgstr "По подразбиране"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6512 msgid "1 minute"
6513 msgstr "1 минута"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6516 msgid "TIMLIM^Infinite"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6520 msgid "Teams:"
6521 msgstr "Отбори:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6524 msgid "2 teams"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6528 msgid "3 teams"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6532 msgid "4 teams"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6536 msgid "Player slots:"
6537 msgstr "Брой играчи:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6540 msgid ""
6541 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6542 "at once"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6546 msgid "Number of bots:"
6547 msgstr "Брой ботове:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6550 msgid "Amount of bots on your server"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6554 msgid "Bot skill:"
6555 msgstr "Умения на ботовете:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6558 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6562 msgid "Botlike"
6563 msgstr "Като бот"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6566 msgid "Beginner"
6567 msgstr "Начинаещ"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6570 msgid "You will win"
6571 msgstr "Ти ще спечелиш"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6574 msgid "You can win"
6575 msgstr "Ти може да спечелиш"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6578 msgid "You might win"
6579 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6582 msgid "Advanced"
6583 msgstr "Напреднал"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6586 msgid "Expert"
6587 msgstr "Експерт"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6590 msgid "Pro"
6591 msgstr "Професионалист"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6594 msgid "Assassin"
6595 msgstr "Наемен убиец"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6598 msgid "Unhuman"
6599 msgstr "Нечовек"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6602 msgid "Godlike"
6603 msgstr "Господ"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6606 msgid "Mutators..."
6607 msgstr "Мутатори..."
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6610 msgid "Mutators and weapon arenas"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6614 msgid "Maplist"
6615 msgstr "Списък с карти"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6618 msgid ""
6619 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6620 "Delete to clear; Enter when done."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6624 msgid "Add shown"
6625 msgstr "Добави показаните"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6628 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6629 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6632 msgid "Remove shown"
6633 msgstr "Премахни показаните"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6636 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6637 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6640 msgid "Add all"
6641 msgstr "Добави всички"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6644 msgid "Add every available map to your selection"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6648 msgid "Remove all"
6649 msgstr "Премахни всички"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6652 msgid "Remove all the maps from your selection"
6653 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6656 msgid "Start Multiplayer!"
6657 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6660 msgid "Title:"
6661 msgstr "Име:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6664 msgid "Author:"
6665 msgstr "Автор:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6668 msgid "Game types:"
6669 msgstr "Режими на игра:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6673 msgid "Close"
6674 msgstr "Затваряне"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6677 msgid "MAP^Play"
6678 msgstr "MAP^Игра"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6681 msgid "Map Information"
6682 msgstr "Информация за картата"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6685 msgid "All Weapons Arena"
6686 msgstr "Арена с всички оръжия"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6689 msgid "Most Weapons Arena"
6690 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6693 #, c-format
6694 msgid "%s Arena"
6695 msgstr "%s Арена"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6699 msgid "Dodging"
6700 msgstr "Отскачане"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6704 msgid "InstaGib"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6709 msgid "New Toys"
6710 msgstr "Нови играчки"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6714 msgid "NIX"
6715 msgstr "NIX"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6719 msgid "Rocket Flying"
6720 msgstr "Ракетно летене"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6724 msgid "Invincible Projectiles"
6725 msgstr "Неунищожими ракети"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6729 msgid "No start weapons"
6730 msgstr "Без начални оръжия"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6734 msgid "Low gravity"
6735 msgstr "Слаба гравитация"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6739 msgid "Cloaked"
6740 msgstr "Невидим"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6743 msgid "Hook"
6744 msgstr "Кука"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6748 msgid "Midair"
6749 msgstr "Поражение във въздуха"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6752 msgid "Melee only"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6757 msgid "Piñata"
6758 msgstr "Piñata"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6762 msgid "Weapons stay"
6763 msgstr "Оръжията остават"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6767 msgid "Blood loss"
6768 msgstr "Загуба на кръв"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6772 msgid "Buffs"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6776 msgid "Overkill"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6780 msgid "No powerups"
6781 msgstr "Без бонуси"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6784 msgid "Powerups"
6785 msgstr "Бонуси"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6789 msgid "Touch explode"
6790 msgstr "Барни и ще гръмне"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6793 msgid "Wall jumping"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6797 msgid "MUT^None"
6798 msgstr "MUT^Без"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6801 msgid "Gameplay mutators:"
6802 msgstr "Игрови мутатори:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6805 msgid "Enable dodging"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6809 msgid "All players are almost invisible"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6813 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6817 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6821 msgid ""
6822 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6826 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6830 msgid "Weapon & item mutators:"
6831 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6834 msgid "Grappling hook"
6835 msgstr "Кука"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6838 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6842 msgid "Players spawn with the jetpack"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6846 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6850 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6854 msgid "Regular (no arena)"
6855 msgstr "Нормална (не е арена)"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6858 msgid ""
6859 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6860 "without weapon pickups"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6864 msgid "Weapon arenas:"
6865 msgstr "Оръжейни арени:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6868 msgid "Custom weapons"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6872 msgid "Most weapons"
6873 msgstr "Повечето оръжия"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6876 msgid "All weapons"
6877 msgstr "Всички оръжия"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6880 msgid "Special arenas:"
6881 msgstr "Специални арени"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6884 msgid ""
6885 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6886 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6887 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6888 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6892 msgid ""
6893 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6894 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6895 "switch to another weapon."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6899 msgid "with blaster"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6903 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6907 msgid "Mutators"
6908 msgstr "Мутатори"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6911 msgid "SRVS^Categories"
6912 msgstr "SRVS^Категории"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6915 msgid "SRVS^Empty"
6916 msgstr "SRVS^Празни"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6919 msgid "Show empty servers"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6923 msgid "SRVS^Full"
6924 msgstr "SRVS^Пълни"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6927 msgid "Show full servers that have no slots available"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6931 msgid "Pause"
6932 msgstr "Пауза"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6935 msgid ""
6936 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6940 msgid "Reload the server list"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6945 msgid "Address:"
6946 msgstr "Адрес:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6949 msgid "Info..."
6950 msgstr "Информация..."
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6953 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6959 msgid "Disconnect"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6963 msgid "Disconnect from the server"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6968 msgid "Join!"
6969 msgstr "Присъединяване!"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6973 msgid "MOD^Default"
6974 msgstr "По подразбиране"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6977 #, c-format
6978 msgid "%d modified"
6979 msgstr "%d променени"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6982 msgid "Official"
6983 msgstr "Официални"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6986 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6987 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6990 msgid "N/A (auth library missing)"
6991 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6994 msgid "Not supported (can't connect)"
6995 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6998 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6999 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7002 msgid "Supported (will encrypt)"
7003 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7006 msgid "Supported (won't encrypt)"
7007 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7010 msgid "Requested (will encrypt)"
7011 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7014 msgid "Requested (won't encrypt)"
7015 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7018 msgid "Required (can't connect)"
7019 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7022 msgid "Required (will encrypt)"
7023 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7026 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7030 msgid "Hostname:"
7031 msgstr "Име на хост:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7034 msgid "Gametype:"
7035 msgstr "Режим на игра:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7038 msgid "Map:"
7039 msgstr "Карта:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7042 msgid "Mod:"
7043 msgstr "Мод:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7046 msgid "Version:"
7047 msgstr "Версия:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7050 msgid "Settings:"
7051 msgstr "Настройки:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7055 msgid "Players:"
7056 msgstr "Играчи:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7059 msgid "Bots:"
7060 msgstr "Ботове:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7063 msgid "Free slots:"
7064 msgstr "Свободни слотове:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7067 msgid "Encryption:"
7068 msgstr "Криптиране:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7071 msgid "ID:"
7072 msgstr "Номер:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7075 msgid "Key:"
7076 msgstr "Ключ:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7079 msgid "Server Information"
7080 msgstr "Информация за сървъра"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7083 msgid "Demos"
7084 msgstr "Демота"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7087 msgid "Screenshots"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7091 msgid "Music Player"
7092 msgstr "Музикален Плеър"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7095 msgid "Auto record demos"
7096 msgstr "Автоматично записване на демота"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7099 msgid "Timedemo"
7100 msgstr "Демо за време"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7103 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7107 msgid "DEMO^Play"
7108 msgstr "DEMO^Пускане"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7111 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7116 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7120 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7124 msgid "MUSICPL^Add"
7125 msgstr "Добави"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7128 msgid "MUSICPL^Add all"
7129 msgstr "Добави всички"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7132 msgid "Set as menu track"
7133 msgstr "Задай като звук на менюто"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7136 msgid "Reset default menu track"
7137 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7140 msgid "Playlist:"
7141 msgstr "Плейлист:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7144 msgid "Random order"
7145 msgstr "Произволен ред"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7148 msgid "MUSICPL^Stop"
7149 msgstr "Спри"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7152 msgid "MUSICPL^Play"
7153 msgstr "Пусни"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7156 msgid "MUSICPL^Pause"
7157 msgstr "Пауза"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7160 msgid "MUSICPL^Prev"
7161 msgstr "Предишен"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7164 msgid "MUSICPL^Next"
7165 msgstr "Следващ"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7168 msgid "MUSICPL^Remove"
7169 msgstr "Премахни"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7172 msgid "MUSICPL^Remove all"
7173 msgstr "Премахни всички"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7176 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7180 msgid "Open in the viewer"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7184 msgid "Reset"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7188 msgid "Previous"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7192 msgid "Next"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7196 msgid "Slide show"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7205 msgid "Apply immediately"
7206 msgstr "Прилагане веднага"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7209 msgid "Name"
7210 msgstr "Име"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7213 msgid "Model"
7214 msgstr "Модел"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7217 msgid "Glowing color"
7218 msgstr "Цвят на светене"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7221 msgid "Detail color"
7222 msgstr "Цвят на детайлите"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7225 msgid "Statistics"
7226 msgstr "Статистики"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7229 msgid "Allow player statistics to track your client"
7230 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7233 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7234 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7237 msgid "Country"
7238 msgstr "Държава"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7241 msgid "Select language..."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7245 msgid "Gender:"
7246 msgstr "Пол:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7249 msgid "Gender"
7250 msgstr "Пол"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7253 msgid "Are you sure you want to quit?"
7254 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7257 msgid "Back to work..."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7261 msgid "I got some more fragging to do!"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7265 msgid "Quit the game"
7266 msgstr "Излез от играта"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7269 msgid "Model:"
7270 msgstr "Модел:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7273 msgid "Remove *"
7274 msgstr "Премахни *"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7277 msgid "Copy *"
7278 msgstr "Копиране *"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7281 msgid "Paste"
7282 msgstr "Поставяне"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7285 msgid "Bone:"
7286 msgstr "Кост:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7289 msgid "Set * as child"
7290 msgstr "Задаване на * като дете"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7293 msgid "Attach to *"
7294 msgstr "Привързване към *"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7297 msgid "Detach from *"
7298 msgstr "Отвързване от *"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7301 msgid "Visual object properties for *:"
7302 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7305 msgid "Set alpha:"
7306 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7309 msgid "Set color main:"
7310 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7313 msgid "Set color glow:"
7314 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7317 msgid "Set frame:"
7318 msgstr "Задаване на рамка:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7321 msgid "Physical object properties for *:"
7322 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7325 msgid "Set material:"
7326 msgstr "Задаване на материал:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7329 msgid "Set solidity:"
7330 msgstr "Задаване на пълност"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7333 msgid "Non-solid"
7334 msgstr "Неплътен"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7337 msgid "Solid"
7338 msgstr "Плътен"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7341 msgid "Set physics:"
7342 msgstr "Задаване на физика:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7345 msgid "Static"
7346 msgstr "Статичен обект"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7349 msgid "Movable"
7350 msgstr "Подвижен обект"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7353 msgid "Physical"
7354 msgstr "Физичен обект"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7357 msgid "Set scale:"
7358 msgstr "Задаване на размер:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7361 msgid "Set force:"
7362 msgstr "Задаване на сила:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7365 msgid "Claim *"
7366 msgstr "Вземане *"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7369 msgid "* object info"
7370 msgstr "* информация за обект"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7373 msgid "* mesh info"
7374 msgstr "* информация за модел"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7377 msgid "* attachment info"
7378 msgstr "* свойства на притурката"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7381 msgid "Show help"
7382 msgstr "Показване помощ"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7385 msgid "* is the object you are facing"
7386 msgstr "* е обектът към който гледате"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7389 msgid "Sandbox Tools"
7390 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7393 msgid "Video"
7394 msgstr "Видео"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7397 msgid "Effects"
7398 msgstr "Ефекти"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7401 msgid "Audio"
7402 msgstr "Звук"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7405 msgid "Game"
7406 msgstr "Игра"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7409 msgid "Input"
7410 msgstr "Контроли"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7413 msgid "User"
7414 msgstr "Потребител"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7418 msgid "Misc"
7419 msgstr "Разни"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7422 msgid "Settings"
7423 msgstr "Настройки"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7426 msgid "Change the game settings"
7427 msgstr "Промени настройките на играта"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7430 msgid "Master:"
7431 msgstr "Главен:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7434 msgid "Music:"
7435 msgstr "Музика:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7438 msgid "VOL^Ambient:"
7439 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7442 msgid "Info:"
7443 msgstr "Информация:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7446 msgid "Items:"
7447 msgstr "Предмети:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7450 msgid "Pain:"
7451 msgstr "Болка:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7454 msgid "Player:"
7455 msgstr "Играч:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7458 msgid "Shots:"
7459 msgstr "Изстрели:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7462 msgid "Voice:"
7463 msgstr "Глас:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7466 msgid "Weapons:"
7467 msgstr "Оръжия:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7470 msgid "New style sound attenuation"
7471 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7474 msgid "Mute sounds when not active"
7475 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7478 msgid "Frequency:"
7479 msgstr "Честота:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7482 msgid "Sound output frequency"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7486 msgid "8 kHz"
7487 msgstr "8 kHz"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7490 msgid "11.025 kHz"
7491 msgstr "11.025 kHz"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7494 msgid "16 kHz"
7495 msgstr "16 kHz"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7498 msgid "22.05 kHz"
7499 msgstr "22.05 kHz"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7502 msgid "24 kHz"
7503 msgstr "24 kHz"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7506 msgid "32 kHz"
7507 msgstr "32 kHz"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7510 msgid "44.1 kHz"
7511 msgstr "44.1 kHz"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7514 msgid "48 kHz"
7515 msgstr "48 kHz"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7518 msgid "Channels:"
7519 msgstr "Канали"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7522 msgid "Number of channels for the sound output"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7526 msgid "Mono"
7527 msgstr "Моно"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7530 msgid "Stereo"
7531 msgstr "Стерео"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7534 msgid "2.1"
7535 msgstr "2.1"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7538 msgid "4"
7539 msgstr "4"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7542 msgid "5"
7543 msgstr "5"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7546 msgid "5.1"
7547 msgstr "5.1"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7550 msgid "6.1"
7551 msgstr "6.1"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7554 msgid "7.1"
7555 msgstr "7.1"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7558 msgid "Swap stereo output channels"
7559 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7562 msgid "Swap left/right channels"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7566 msgid "Headphone friendly mode"
7567 msgstr "Режим за слушалки"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7570 msgid ""
7571 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7572 "stereo separation a bit for headphones)"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7576 msgid "Hit indication sound"
7577 msgstr "Индикатор за попадение"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7580 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7584 msgid "Chat message sound"
7585 msgstr "Звук за чат съобщения"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7588 msgid "Menu sounds"
7589 msgstr "Звуци в менюто"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7592 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7596 msgid "Focus sounds"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7600 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7604 msgid "Time announcer:"
7605 msgstr "Обявяване на времето:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7608 msgid "WRN^Disabled"
7609 msgstr "WRN^Изключено"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7612 msgid "5 minutes"
7613 msgstr "5 минути"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7616 msgid "WRN^Both"
7617 msgstr "WRN^И двете"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7620 msgid "Automatic taunts:"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7624 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7628 msgid "Sometimes"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7632 msgid "Often"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7638 msgid "Always"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7642 msgid "Debug info about sounds"
7643 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7646 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7650 msgid "Reset key bindings"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7654 msgid "Quality preset:"
7655 msgstr "Качество:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7658 msgid "PRE^OMG!"
7659 msgstr "PRE^OMG!"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7662 msgid "PRE^Low"
7663 msgstr "PRE^Ниско"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7666 msgid "PRE^Medium"
7667 msgstr "PRE^Средно"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7670 msgid "PRE^Normal"
7671 msgstr "PRE^Нормално"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7674 msgid "PRE^High"
7675 msgstr "PRE^Високо"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7678 msgid "PRE^Ultra"
7679 msgstr "PRE^Ултра"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7682 msgid "PRE^Ultimate"
7683 msgstr "PRE^Ултимативно"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7686 msgid "Geometry detail:"
7687 msgstr "Геометрични детайли:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7690 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7694 msgid "DET^Lowest"
7695 msgstr "DET^Най-ниски"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7698 msgid "DET^Low"
7699 msgstr "DET^Ниски"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7702 msgid "DET^Normal"
7703 msgstr "DET^Нормални"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7706 msgid "DET^Good"
7707 msgstr "DET^Добри"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7710 msgid "DET^Best"
7711 msgstr "DET^Най-добри"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7714 msgid "DET^Insane"
7715 msgstr "DET^Лудница!"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7718 msgid "Player detail:"
7719 msgstr "Детайли за играча:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7722 msgid "PDET^Low"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7726 msgid "PDET^Medium"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7730 msgid "PDET^Normal"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7734 msgid "PDET^Good"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7738 msgid "PDET^Best"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7742 msgid "Texture resolution:"
7743 msgstr "Текстури:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7746 msgid "RES^Leet"
7747 msgstr "RES^Leet"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7750 msgid "RES^Lowest"
7751 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7754 msgid "RES^Very low"
7755 msgstr "RES^Много ниско качество"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7758 msgid "RES^Low"
7759 msgstr "RES^Ниско качество"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7762 msgid "RES^Normal"
7763 msgstr "RES^Нормални"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7766 msgid "RES^Good"
7767 msgstr "RES^Добри"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7770 msgid "RES^Best"
7771 msgstr "RES^Най-добри"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7776 msgid "Avoid lossy texture compression"
7777 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7780 msgid "Show surfaces"
7781 msgstr "Показване на повърхностите"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7784 msgid ""
7785 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7786 "performance boost, but looks very ugly."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7790 msgid "Use lightmaps"
7791 msgstr "Използване на lightmaps"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7794 msgid ""
7795 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7796 "video memory"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7800 msgid "Deluxe mapping"
7801 msgstr "Специално качество"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7804 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7808 msgid "Gloss"
7809 msgstr "Гланц"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7812 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7816 msgid "Offset mapping"
7817 msgstr "Офсетово текстуриране"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7820 msgid ""
7821 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7822 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7826 msgid "Relief mapping"
7827 msgstr "Релефно текстуриране"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7830 msgid ""
7831 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7835 msgid "Reflections:"
7836 msgstr "Отражения:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7839 msgid ""
7840 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7841 "with reflecting surfaces"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7845 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7849 msgid "Blurred"
7850 msgstr "Замазани"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7853 msgid "REFL^Good"
7854 msgstr "REFL^Добри"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7857 msgid "Sharp"
7858 msgstr "Най-добри"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7861 msgid "Decals"
7862 msgstr "Петна"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7865 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7869 msgid "Decals on models"
7870 msgstr "Петна по моделите"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7874 msgid "Distance:"
7875 msgstr "Разстояние:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7878 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7882 msgid "Time:"
7883 msgstr "Време:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7886 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7890 msgid "Damage effects:"
7891 msgstr "Ефекти за повреда:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7894 msgid "DMGFX^Disabled"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7898 msgid "Skeletal"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7902 msgid "DMGFX^All"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7906 msgid "No dynamic lighting"
7907 msgstr "Без динамични светлини"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7910 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7914 msgid "Fake corona lighting"
7915 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7918 msgid ""
7919 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7920 "of real dynamic lights"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7924 msgid "Realtime dynamic lighting"
7925 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7928 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7933 msgid "Shadows"
7934 msgstr "Сенки"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7937 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7941 msgid "Realtime world lighting"
7942 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7945 msgid ""
7946 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7947 "Note that this might have a big impact on performance."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7951 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7955 msgid "Use normal maps"
7956 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7959 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7963 msgid "Soft shadows"
7964 msgstr "Меки сенки"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7967 msgid "Fade corona according to visibility"
7968 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7971 msgid "Fade coronas according to visibility"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7975 msgid "Bloom"
7976 msgstr "Bloom"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7979 msgid ""
7980 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7981 "pixels. Has a big impact on performance."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7985 msgid "Extra postprocessing effects"
7986 msgstr "Допълнителни ефекти"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7989 msgid ""
7990 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7991 "using a powerup"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7995 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7999 msgid "Motion blur:"
8000 msgstr "Размазани движения"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8003 msgid "Particles"
8004 msgstr "Частици"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8007 msgid "Spawnpoint effects"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8011 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8015 msgid "Quality:"
8016 msgstr "Качество:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8020 msgid ""
8021 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8022 "gives for better performance"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8026 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8030 msgid "No crosshair"
8031 msgstr "Без мерник"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8035 msgid "Per weapon"
8036 msgstr "Според оръжието"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8039 msgid ""
8040 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8041 "models"
8042 msgstr ""
8043 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8044 "оръжията"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8049 msgid "Size:"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8053 msgid "By health"
8054 msgstr "Според здравето"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8057 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8058 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8061 msgid "Enable center crosshair dot"
8062 msgstr "Точка в средата"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8065 msgid "Use normal crosshair color"
8066 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8069 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8070 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8073 msgid "Hit testing:"
8074 msgstr "Тест за попадение:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8077 msgid ""
8078 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8079 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8080 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8084 msgid "HTTST^Disabled"
8085 msgstr "HTTST^Disabled"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8088 msgid "HTTST^TrueAim"
8089 msgstr "HTTST^TrueAim"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8092 msgid "HTTST^Enemies"
8093 msgstr "HTTST^Противници"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8096 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8097 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8100 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8101 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8104 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8105 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8108 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8109 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8112 msgid "Crosshair"
8113 msgstr "Мерник"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8116 msgid "Scoreboard"
8117 msgstr "Ранглист"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8120 msgid "Fading speed:"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8124 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8128 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8132 msgid "Show team sizes:"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8136 msgid ""
8137 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8138 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8142 msgid "Waypoints"
8143 msgstr "Пътни точки"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8146 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8150 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8154 msgid "Control transparency of the waypoints"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8159 msgid "Fontsize:"
8160 msgstr "Размер на шрифта:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8163 msgid "Edge offset:"
8164 msgstr "Отместване на краищата:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8167 msgid "Fade when near the crosshair"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8171 msgid "Display names instead of icons"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8175 msgid "Damage"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8179 msgid "Overlay:"
8180 msgstr "Горен пласт:"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8183 msgid "Factor:"
8184 msgstr "Коефициент:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8187 msgid "Fade rate:"
8188 msgstr "Скорост на избледняване:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8191 msgid "Player Names"
8192 msgstr "Имена на Играчи"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8195 msgid "Show names above players"
8196 msgstr "Показване имената над играчите"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8199 msgid "Max distance:"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8203 msgid "Decolorize:"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8208 msgid "Teamplay"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8212 msgid "Only when near crosshair"
8213 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8216 msgid "Display health and armor"
8217 msgstr "Показване на здраве и броня"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8220 msgid "Damage overlay:"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8224 msgid "Dynamic HUD"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8228 msgid "HUD moves around following player's movement"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8232 msgid "Shake the HUD when hurt"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8237 msgid "Enter HUD editor"
8238 msgstr "HUD редактор"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8241 msgid "HUD"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8245 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8246 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8249 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8250 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8253 msgid "Frag Information"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8257 msgid "Display information about killing sprees"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8261 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8265 msgid "Show spree information in centerprints"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8269 msgid "Show spree information in death messages"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8273 msgid "Sprees in info messages:"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8277 msgid "SPREES^Disabled"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8281 msgid "Target"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8285 msgid "Attacker"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8289 msgid "SPREES^Both"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8293 msgid "Print on a seperate line"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8297 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8301 msgid "Add frag location to death messages when available"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8305 msgid "Gamemode Settings"
8306 msgstr "Настройки на режим на игра"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8309 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8313 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8319 msgid "Other"
8320 msgstr "Други"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8323 msgid "Display console messages in the top left corner"
8324 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8327 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8328 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8331 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8335 msgid "Powerup notifications"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8339 msgid "Weapon centerprint notifications"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8343 msgid "Weapon info message notifications"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8347 msgid "Announcers"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8351 msgid "Respawn countdown sounds"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8355 msgid "Killstreak sounds"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8359 msgid "Achievement sounds"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8363 msgid "Messages"
8364 msgstr "Съобщения"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8367 msgid "Items"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8371 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8372 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8375 msgid "Unavailable alpha:"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8379 msgid "Unavailable color:"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8383 msgid "GHOITEMS^Black"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8387 msgid "GHOITEMS^Dark"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8391 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8395 msgid "GHOITEMS^Normal"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8399 msgid "GHOITEMS^Blue"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8404 msgid "Players"
8405 msgstr "Играчи"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8408 msgid "Force player models to mine"
8409 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8412 msgid "Force player colors to mine"
8413 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8416 msgid "In non teamplay modes only"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8420 msgid "Body fading:"
8421 msgstr "Избледняване на труповете:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8424 msgid "Gibs:"
8425 msgstr "Мръвки:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8428 msgid "GIBS^None"
8429 msgstr "GIBS^Няма"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8432 msgid "GIBS^Few"
8433 msgstr "GIBS^Малко"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8436 msgid "GIBS^Many"
8437 msgstr "GIBS^Повече"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8440 msgid "GIBS^Lots"
8441 msgstr "GIBS^Много"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8444 msgid "Models"
8445 msgstr "Модели"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8448 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8449 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8452 msgid "1st person perspective"
8453 msgstr "Перспектива от първо лице"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8456 msgid "Slide to third person upon death"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8460 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8461 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8464 msgid "Smooth the view while crouching"
8465 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8468 msgid "View waving while idle"
8469 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8472 msgid "View bobbing while walking around"
8473 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8476 msgid "3rd person perspective"
8477 msgstr "Перспектива от трето лице"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8480 msgid "Back distance"
8481 msgstr "Разстояние отзад"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8484 msgid "Up distance"
8485 msgstr "Разстояние отгоре"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8488 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8489 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8492 msgid "Field of view:"
8493 msgstr "Зрително поле:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8496 msgid "Field of vision in degrees"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8500 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8504 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8508 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8509 msgstr "Скорост на приближаване:"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8512 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8513 msgstr ""
8514 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8517 msgid "ZOOM^Instant"
8518 msgstr "ZOOM^Моментално"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8521 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8522 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8525 msgid ""
8526 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8527 "sensitivity change)"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8531 msgid "Velocity zoom"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8535 msgid "Forward movement only"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8539 msgid "VZOOM^Factor"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8543 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8547 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8551 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8556 msgid "View"
8557 msgstr "Изглед"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8560 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8564 msgid "Up"
8565 msgstr "Нагоре"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8568 msgid "Down"
8569 msgstr "Надолу"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8572 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8573 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8576 msgid ""
8577 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8581 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8585 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8586 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8589 msgid ""
8590 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8591 "you are carrying"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8595 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8599 msgid "Draw 1st person weapon model"
8600 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8603 msgid "Draw the weapon model"
8604 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8609 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8610 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8613 msgid "Gun model swaying"
8614 msgstr "Клатене на оръжието"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8617 msgid "Gun model bobbing"
8618 msgstr "Клатене на оръжието"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8622 msgid "Weapons"
8623 msgstr "Оръжия"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8626 msgid "Key Bindings"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8630 msgid "Change key..."
8631 msgstr "Промяна на клавиша..."
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8634 msgid "Edit..."
8635 msgstr "Редактиране..."
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8638 msgid "Clear"
8639 msgstr "Изчистване"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8642 msgid "Reset all"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8646 msgid "Mouse"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8650 msgid "Sensitivity:"
8651 msgstr "Чувствителност"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8654 msgid "Mouse speed multiplier"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8658 msgid "Smooth aiming"
8659 msgstr "Плавно прицелване"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8662 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8666 msgid "Invert aiming"
8667 msgstr "Инвертиране на мишката"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8670 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8674 msgid "Use system mouse positioning"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8678 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8679 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8684 msgid "Disable system mouse acceleration"
8685 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8688 msgid "Make use of DGA mouse input"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8692 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8693 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8696 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8700 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8701 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8704 msgid "Jetpack on jump:"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8708 msgid "JPJUMP^Disabled"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8712 msgid "Air only"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8716 msgid "JPJUMP^All"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8722 msgid "Use joystick input"
8723 msgstr "Използване на джойстик"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8726 msgid "Command when pressed:"
8727 msgstr "Команда при натискане:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8730 msgid "Command when released:"
8731 msgstr "Команда при отпускане:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8734 msgid "Cancel"
8735 msgstr "Отказ"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8738 msgid "User defined key bind"
8739 msgstr "Потребителски клавиш"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8742 #, c-format
8743 msgid "%d fps"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8747 #, c-format
8748 msgid "%d KB/s"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8752 #, c-format
8753 msgid "%d MB/s"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8757 msgid "Network"
8758 msgstr "Мрежа"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8761 msgid "Client UDP port:"
8762 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8765 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8769 msgid "Bandwidth:"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8773 msgid "Specify your network speed"
8774 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8777 msgid "56k"
8778 msgstr "56k"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8781 msgid "ISDN"
8782 msgstr "ISDN"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8785 msgid "Slow ADSL"
8786 msgstr "Бавен ADSL"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8789 msgid "Fast ADSL"
8790 msgstr "Бърз ADSL"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8793 msgid "Broadband"
8794 msgstr "Широколентова"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8797 msgid "Input packets/s:"
8798 msgstr "Входящи пакети/с:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8801 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8805 msgid "Server queries/s:"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8809 msgid "Downloads:"
8810 msgstr "Изтегляния:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8813 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8817 msgid "Download speed:"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8821 msgid "Local latency:"
8822 msgstr "Местно закъснение:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8825 msgid "Show netgraph"
8826 msgstr "Показване на мрежова графика"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8829 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8833 msgid "Client-side movement prediction"
8834 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8837 msgid "Movement error compensation"
8838 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8841 msgid "Use encryption (AES) when available"
8842 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8845 msgid "Framerate"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8849 msgid "Maximum:"
8850 msgstr "Максимум:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8853 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8854 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8857 msgid "Target:"
8858 msgstr "Цел:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8861 msgid "TRGT^Disabled"
8862 msgstr "TRGT^Изключено"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8865 msgid "Idle limit:"
8866 msgstr "Лимит за бездействие:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8869 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8870 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8873 msgid "Save processing time for other apps"
8874 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8877 msgid "Show frames per second"
8878 msgstr "Показване на кадри/сек."
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8881 msgid "Show your rendered frames per second"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8885 msgid "Menu tooltips:"
8886 msgstr "Подсказки на менюто:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8889 msgid ""
8890 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8891 "command bound to the menu item)"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8895 msgid "TLTIP^Disabled"
8896 msgstr "DF^Изключени"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8899 msgid "TLTIP^Standard"
8900 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8903 msgid "TLTIP^Advanced"
8904 msgstr "TLTIP^Разширени"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8907 msgid "Show current date and time"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8911 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8915 msgid "Enable developer mode"
8916 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8919 msgid "Advanced settings..."
8920 msgstr "Разширени настройки..."
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8923 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8924 msgstr ""
8925 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8929 msgid "Factory reset"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8933 msgid "Cvar filter:"
8934 msgstr "Cvar филтър:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8937 msgid "Modified cvars only"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8941 msgid "Setting:"
8942 msgstr "Настройка:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8945 msgid "Type:"
8946 msgstr "Тип:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8949 msgid "Value:"
8950 msgstr "Стойност"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8953 msgid "Description:"
8954 msgstr "Описание:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8957 msgid "Advanced settings"
8958 msgstr "Допълнителни настройки"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8961 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8965 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8969 msgid "Menu Skins"
8970 msgstr "Облици на Менюто"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8973 msgid "Text Language"
8974 msgstr "Език на текста"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8977 msgid "Set language"
8978 msgstr "Задаване на език"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8981 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8982 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8985 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8989 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8990 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8993 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8994 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8997 msgid "Disconnect now"
8998 msgstr "Изключване"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9001 msgid "Switch language"
9002 msgstr "Смяна на език"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9005 msgid "Warning"
9006 msgstr "Вниание"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9009 msgid "Resolution:"
9010 msgstr "Разделителна способност:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9013 msgid "Font/UI size:"
9014 msgstr "Размер на шрифта:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9017 msgid "SZ^Unreadable"
9018 msgstr "SZ^Нечетим"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9021 msgid "SZ^Tiny"
9022 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9025 msgid "SZ^Little"
9026 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9029 msgid "SZ^Small"
9030 msgstr "SZ^Малък"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9033 msgid "SZ^Medium"
9034 msgstr "SZ^Среден"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9037 msgid "SZ^Large"
9038 msgstr "SZ^Голям"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9041 msgid "SZ^Huge"
9042 msgstr "SZ^Огромен"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9045 msgid "SZ^Gigantic"
9046 msgstr "SZ^Гигантски"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9049 msgid "SZ^Colossal"
9050 msgstr "SZ^Колосален"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9053 msgid "Color depth:"
9054 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9057 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9061 msgid "16bit"
9062 msgstr "16 бита"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9065 msgid "32bit"
9066 msgstr "32 бита"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9069 msgid "Full screen"
9070 msgstr "На цял екран"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9073 msgid "Vertical Synchronization"
9074 msgstr "Вертикална синхронизация"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9077 msgid ""
9078 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9079 "screen refresh rate"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9083 msgid "Flip view horizontally"
9084 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9087 msgid "Poor man's left handed mode"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9091 msgid "Anisotropy:"
9092 msgstr "Анизотропия:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9095 msgid "Anisotropic filtering quality"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9099 msgid "ANISO^Disabled"
9100 msgstr "ANISO^Изключена"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9104 msgid "2x"
9105 msgstr "2x"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9109 msgid "4x"
9110 msgstr "4x"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9113 msgid "8x"
9114 msgstr "8x"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9117 msgid "16x"
9118 msgstr "16x"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9121 msgid "Antialiasing:"
9122 msgstr "Заглаждане:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9125 msgid ""
9126 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9127 "might decrease performance by quite a lot"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9131 msgid "AA^Disabled"
9132 msgstr "Изключено"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9135 msgid "High-quality frame buffer"
9136 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9139 msgid "Depth first:"
9140 msgstr "Първо дълбочината:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9143 msgid ""
9144 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9145 "normal rendering starts"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9149 msgid "DF^Disabled"
9150 msgstr "DF^Изключено"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9153 msgid "DF^World"
9154 msgstr "DF^Околна среда"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9157 msgid "DF^All"
9158 msgstr "DF^Всичко"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9161 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9162 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9165 msgid "VBO^Off"
9166 msgstr "VBO^Изключено"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9169 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9170 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9175 msgid ""
9176 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9177 "for faster rendering"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9181 msgid "Vertices"
9182 msgstr "Върхове"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9185 msgid "Vertices and Triangles"
9186 msgstr "Върхове и триъгълници"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9189 msgid "Brightness:"
9190 msgstr "Яркост:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9193 msgid "Brightness of black"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9197 msgid "Contrast:"
9198 msgstr "Контраст:"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9201 msgid "Brightness of white"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9205 msgid "Gamma:"
9206 msgstr "Гама:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9209 msgid ""
9210 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9211 "white or black"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9215 msgid "Contrast boost:"
9216 msgstr "Засилен контраст:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9219 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9223 msgid "Saturation:"
9224 msgstr "Наситеност:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9227 msgid ""
9228 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9229 "requires GLSL color control"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9233 msgid "LIT^Ambient:"
9234 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9237 msgid ""
9238 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9239 "and flat"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9243 msgid "Intensity:"
9244 msgstr "Интензитет:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9247 msgid "Global rendering brightness"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9251 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9252 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9255 msgid ""
9256 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9257 "strange input or video lag on some machines"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9261 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9262 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9265 msgid "Use GLSL to handle color control"
9266 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9269 msgid ""
9270 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9271 "performance by a lot"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9275 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9276 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9279 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9280 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9283 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9284 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9287 msgid "???"
9288 msgstr "???"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9291 msgid "Campaign Difficulty:"
9292 msgstr "Трудност на кампанията:"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9295 msgid "CSKL^Easy"
9296 msgstr "CSKL^Лесно"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9299 msgid "CSKL^Medium"
9300 msgstr "CSKL^Среден"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9303 msgid "CSKL^Hard"
9304 msgstr "CSKL^Трудно"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9307 msgid "Start Singleplayer!"
9308 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9311 msgid "Singleplayer"
9312 msgstr "Самостоятелна игра"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9315 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9319 msgid "Winner"
9320 msgstr "Победител"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9323 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9324 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9327 msgid "Autoselect team (recommended)"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9331 msgid "red"
9332 msgstr "червен"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9335 msgid "blue"
9336 msgstr "син"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9339 msgid "yellow"
9340 msgstr "жълт"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9343 msgid "pink"
9344 msgstr "розов"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9347 msgid "spectate"
9348 msgstr "наблюдаване"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9351 msgid "Team Selection"
9352 msgstr "Избор на отбор"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9355 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9359 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9363 msgid "teamplay"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9367 msgid "free for all"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9371 msgid "Moving"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9375 msgid "forward"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9379 msgid "backpedal"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9383 msgid "strafe left"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9387 msgid "strafe right"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9391 msgid "jump / swim"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9395 msgid "crouch / sink"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9399 msgid "off-hand hook"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9403 msgid "jetpack"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9407 msgid "Attacking"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9411 msgid "WEAPON^previous"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9415 msgid "WEAPON^next"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9419 msgid "WEAPON^previously used"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9423 msgid "WEAPON^best"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9427 msgid "reload"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9431 msgid "drop weapon / throw nade"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9435 msgid "hold zoom"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9439 msgid "toggle zoom"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9443 msgid "show scores"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9447 msgid "screen shot"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9451 msgid "maximize radar"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9455 msgid "3rd person view"
9456 msgstr "Изглед от 3то лице"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9459 msgid "enter spectator mode"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9463 msgid "Communicate"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9467 msgid "public chat"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9471 msgid "team chat"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9475 msgid "show chat history"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9479 msgid "vote YES"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9483 msgid "vote NO"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9487 msgid "Client"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9491 msgid "enter console"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9495 msgid "disconnect"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9499 msgid "quit"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9503 msgid "auto-join team"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9507 msgid "drop key / drop flag"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9511 msgid "respawn"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9515 msgid "quick menu"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9519 msgid "sandbox menu"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9523 msgid "drag object"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9527 msgid "User defined"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9531 msgid "Do not press this button again!"
9532 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9535 msgid ""
9536 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9540 #, c-format
9541 msgid "%s's Xonotic Server"
9542 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9545 msgid ""
9546 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9547 "again."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9551 msgid "spectator"
9552 msgstr "наблюдател"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9555 msgid "<no model found>"
9556 msgstr "<не е намерен модел>"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9559 msgid "Favorite"
9560 msgstr "Любими"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9563 msgid ""
9564 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9565 "future"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9569 msgid "Ping"
9570 msgstr "Пинг"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9573 msgid "Hostname"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9577 msgid "Map"
9578 msgstr "Карта"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9581 msgid "Type"
9582 msgstr "Тип"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9585 #, c-format
9586 msgid "AES level %d"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9590 msgid "ENC^none"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9594 msgid "encryption:"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9598 #, c-format
9599 msgid "mod: %s"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9603 #, c-format
9604 msgid "modified settings"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9608 #, c-format
9609 msgid "official settings"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9613 msgid "stats disabled"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9617 msgid "stats enabled"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9621 msgid "SLCAT^Favorites"
9622 msgstr "SLCAT^Любими"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9625 msgid "SLCAT^Recommended"
9626 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9629 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9630 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9633 msgid "SLCAT^Servers"
9634 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9637 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9638 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9641 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9642 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9645 msgid "SLCAT^Overkill"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9649 msgid "SLCAT^InstaGib"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9653 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9654 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9657 msgid "<TITLE>"
9658 msgstr "<TITLE>"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9661 msgid "<AUTHOR>"
9662 msgstr "<AUTHOR>"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9665 msgid "VOL^MAX"
9666 msgstr "VOL^Максимум"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9669 msgid "VOL^OFF"
9670 msgstr "VOL^Изключен"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9673 #, c-format
9674 msgid "%s dB"
9675 msgstr "%s dB"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9678 msgid "PART^OMG"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9682 msgid "PART^Low"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9686 msgid "PART^Medium"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9691 msgid "PART^Normal"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9695 msgid "PART^High"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9699 msgid "PART^Ultra"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9703 msgid "PART^Ultimate"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9707 msgid ""
9708 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9709 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9713 msgid "Screen resolution"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9717 msgid "PART^Slow"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9721 msgid "PART^Fast"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9725 msgid "PART^Instant"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9729 msgid "January"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9733 msgid "February"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9737 msgid "March"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9741 msgid "April"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9745 msgid "May"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9749 msgid "June"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9753 msgid "July"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9757 msgid "August"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9761 msgid "September"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9765 msgid "October"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9769 msgid "November"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9773 msgid "December"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9777 msgid "Joined:"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9781 msgid "Last match:"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9785 msgid "Time played:"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9789 msgid "Favorite map:"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9794 #, c-format
9795 msgid "Matches:"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9799 #, c-format
9800 msgid "Wins/Losses:"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9804 #, c-format
9805 msgid "Win percentage:"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9809 #, c-format
9810 msgid "Kills/Deaths:"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9814 #, c-format
9815 msgid "Kill ratio:"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9819 msgid "ELO:"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9823 msgid "Rank:"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9827 msgid "Percentile:"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9831 #, c-format
9832 msgid "%d (unranked)"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9836 msgid "Update can be downloaded at:"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9840 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9841 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9844 #, c-format
9845 msgid "^1%s TEST BUILD"
9846 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9849 #, c-format
9850 msgid "Update to %s now!"
9851 msgstr "Обновете до %s сега!"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9854 msgid ""
9855 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9856 "^1Expect visual problems."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9860 msgid "Use default"
9861 msgstr "Използване на стандартен"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9864 msgid "Team Color:"
9865 msgstr "Цвят на отбора:"