Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-03 14:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "следващо оръжие"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "пусни оръжието"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "информация за сървъра"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "скок"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "готов"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "отборно меню"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
341 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Начална линия"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Крайна линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Междинен %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "SCO^bcубийства"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "SCO^bcвреме"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^пленявания"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^capвреме"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^умирания"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^изпускания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^фалове"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "SCO^знаменосци"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^голове"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^k/d"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "SCO^kdr"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^убийства"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^обиколки"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^животи"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^загуби"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^име"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^прякор"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^цели"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^задигания"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пинг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^зп"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^избутвания"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^ранг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^връщания"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^съживявания"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^резултат"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самоубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^взимания"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^щракания"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Начин на използване:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
706 "букви)\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
772 "(Keepaway)\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
859 "запетаи\n"
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
861 "само на онези\n"
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
866 msgid ""
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
872 "използват\n"
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
881 msgid ""
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
884 msgstr ""
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
892 msgstr ""
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
904 msgid "N/A"
905 msgstr "няма"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
908 #, c-format
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
913 msgid "Map stats:"
914 msgstr "Статистика за картата:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
925 msgid "Capture time rankings"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Класиране"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Ранглист"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Зяпачи"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
965 msgid " or"
966 msgstr " или"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " до ^3%s %s^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^точки"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^е победен"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1011 msgstr ""
1012 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1037 msgid "Yes"
1038 msgstr "Да"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1047 msgid "No"
1048 msgstr "Не"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1051 msgid "Out of ammo"
1052 msgstr "Мунициите свършиха"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1055 msgid "Don't have"
1056 msgstr "Нямам"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1059 msgid "Unavailable"
1060 msgstr "Не е на разположение"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1063 msgid " qu/s"
1064 msgstr "qu/s"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1067 msgid " m/s"
1068 msgstr "m/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1071 msgid " km/h"
1072 msgstr "km/h"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1075 msgid " mph"
1076 msgstr "mph"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1079 msgid " knots"
1080 msgstr "възли"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1083 #, c-format
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (не е свързано)"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1088 msgid " (1 vote)"
1089 msgstr "(1 глас)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1092 #, c-format
1093 msgid " (%d votes)"
1094 msgstr "(%d гласа)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1097 msgid "Don't care"
1098 msgstr "Не ми пука"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Изберете вид игра"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Гласуване за карта"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1109 #, c-format
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "остават %d секунди"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1114 msgid ""
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1116 msgstr ""
1117 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1133 msgid "Nade timer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1145 msgid "error creating curl handle\n"
1146 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1157 msgid "Big armor"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1161 msgid "Mega armor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1165 msgid "Big health"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1169 msgid "Mega health"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1173 msgid "Jet Pack"
1174 msgstr "Реактивна раница"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1177 msgid "Fuel regen"
1178 msgstr "Гориво"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1181 msgid "Strength"
1182 msgstr "Сила"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1185 msgid "Shield"
1186 msgstr "Щит"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1189 #, no-c-format
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 msgid "Deathmatch"
1195 msgstr "Deathmatch"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Last Man Standing"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 msgid "Race"
1211 msgstr "Race"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Race CTS"
1219 msgstr "Race CTS"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Team Deathmatch"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capture the Flag"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Clan Arena"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1253 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Domination"
1257 msgstr "Domination"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Key Hunt"
1265 msgstr "Key Hunt"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1268 msgid "Assault"
1269 msgstr "Assault"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid ""
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1274 "out"
1275 msgstr ""
1276 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1277 "изтече времето."
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1281 msgstr ""
1282 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1283 "генератор."
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Onslaught"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Nexball"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Freeze Tag"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1304 "freeze all enemies to win"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1308 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Keepaway"
1313 msgstr "Keepaway"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1316 msgid "Invasion"
1317 msgstr "Invasion"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1324 msgid "It's your turn"
1325 msgstr "Твой ред е."
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1329 msgid "Quit"
1330 msgstr "Изход"
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1333 msgid "Invite"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1337 msgid "Current Game"
1338 msgstr "Текуща Игра"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1341 msgid "Exit Menu"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1346 msgid "Create"
1347 msgstr "Създаване"
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1350 msgid "Join"
1351 msgstr "Присъединяване"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1354 msgid "Minigames"
1355 msgstr "Малки игри"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1358 msgid "Better luck next time!"
1359 msgstr "Успех следващия път!"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1362 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1366 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1370 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1374 msgid "Push the boulders onto the targets"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1378 msgid "Next Level"
1379 msgstr "Следващо Ниво"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1382 msgid "Restart"
1383 msgstr "Рестарт"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1386 msgid "Editor"
1387 msgstr "Редактор"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1391 msgid "Save"
1392 msgstr "Запазване"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1397 msgid "Draw"
1398 msgstr "Равенство"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1402 msgid "You lost the game!"
1403 msgstr "Ти загуби играта!"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1407 msgid "You win!"
1408 msgstr "Ти печелиш!"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1414 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1415 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1421 msgid "Click on the game board to place your piece"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1425 msgid ""
1426 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1430 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1434 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1439 msgid "AI"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1443 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1447 msgid "Start Match"
1448 msgstr "Стартирай Мач"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1451 msgid "Add AI player"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1455 msgid "Remove AI player"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1460 msgid ""
1461 "You lost the game!\n"
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1463 msgstr ""
1464 "Ти загуби играта!\n"
1465 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1469 msgid ""
1470 "You win!\n"
1471 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1472 msgstr ""
1473 "Ти печелиш!\n"
1474 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1478 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1479 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1483 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1484 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1488 msgid "Next Match"
1489 msgstr "Следващ Мач"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1492 #, c-format
1493 msgid "Pieces left: %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1497 msgid "No more valid moves"
1498 msgstr "Няма повече валидни хода"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1501 msgid "Well done, you win!"
1502 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1505 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1509 msgid "Single Player"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1514 msgid "Mage"
1515 msgstr "Mage"
1516
1517 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1518 msgid "Mage spike"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1523 msgid "Shambler"
1524 msgstr "Shambler"
1525
1526 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1528 msgid "Spider"
1529 msgstr "Spider"
1530
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1532 msgid "Spider attack"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1537 msgid "Wyvern"
1538 msgstr "Wyvern"
1539
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1541 msgid "Wyvern attack"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1546 msgid "Zombie"
1547 msgstr "Zombie"
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1550 msgid "Ammo"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1554 msgid "Resistance"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1559 msgid "Speed"
1560 msgstr "Скорост"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1563 msgid "Medic"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1567 msgid "Bash"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1573 msgid "Vampire"
1574 msgstr "Вампир"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1577 msgid "Disability"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1581 msgid "Vengeance"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1585 msgid "Jump"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1589 msgid "Invisible"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1593 msgid "Inferno"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1597 msgid "Swapper"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1601 msgid "Magnet"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1605 msgid "Luck"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1609 msgid "Flight"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1613 msgid "Buff"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1617 msgid "Damage text"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1621 msgid "Draw damage numbers"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1625 msgid "Font size minimum:"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1629 msgid "Font size maximum:"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1633 msgid "Accumulate range:"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1637 msgid "Lifetime:"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1647 msgid "Color:"
1648 msgstr "Цвят:"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1651 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1655 msgid "Extra life"
1656 msgstr "Допълнителен живот"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Невидимост"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1663 msgid "Napalm grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1667 msgid "Ice grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1671 msgid "Translocate grenade"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1675 msgid "Spawn grenade"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1679 msgid "Heal grenade"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1683 msgid "Monster grenade"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1687 msgid "Entrap grenade"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1691 msgid "Grenade"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1695 msgid "Heavy Machine Gun"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1699 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1703 msgid "Waypoint"
1704 msgstr "Плоча"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1707 msgid "Help me!"
1708 msgstr "Помогни ми!"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1711 msgid "Here"
1712 msgstr "Тук"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1715 msgid "DANGER"
1716 msgstr "ОПАСНОСТ"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1719 msgid "Frozen!"
1720 msgstr "Замръзен!"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1723 msgid "Item"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1727 msgid "Checkpoint"
1728 msgstr "КПП"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1732 msgid "Finish"
1733 msgstr "Финал"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 msgid "Start"
1739 msgstr "Старт"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1742 msgid "Defend"
1743 msgstr "Защитавай"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1746 msgid "Destroy"
1747 msgstr "Унищожи"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1750 msgid "Push"
1751 msgstr "Бутни"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1754 msgid "Flag carrier"
1755 msgstr "Знаменосец"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1758 msgid "Enemy carrier"
1759 msgstr "Вражески знаменосец"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1762 msgid "Dropped flag"
1763 msgstr "Изпуснато знаме"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1766 msgid "White base"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1770 msgid "Red base"
1771 msgstr "Червена база"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1774 msgid "Blue base"
1775 msgstr "Синя база"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1778 msgid "Yellow base"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1782 msgid "Pink base"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1786 msgid "Return flag here"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1797 msgid "Control point"
1798 msgstr "Контролен пункт"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1801 msgid "Dropped key"
1802 msgstr "Изпуснат ключ"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1809 msgid "Key carrier"
1810 msgstr "Ключоносител"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1813 msgid "Run here"
1814 msgstr "Бягай тук"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1818 msgid "Ball"
1819 msgstr "Топка"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1822 msgid "Ball carrier"
1823 msgstr "Притежател на топката"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1826 msgid "Goal"
1827 msgstr "Гол"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1831 msgid "Generator"
1832 msgstr "Генератор"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1835 msgid "Weapon"
1836 msgstr "Оръжие"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1839 msgid "Monster"
1840 msgstr "Чудовище"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1843 msgid "Vehicle"
1844 msgstr "Возило"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1847 msgid "Intruder!"
1848 msgstr "Нарушител!"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1851 msgid "Tagged"
1852 msgstr "Заплют"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1855 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1856 msgid "Spam"
1857 msgstr "Спам"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1860 #, c-format
1861 msgid "%s needing help!"
1862 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1863
1864 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1865 msgid "^1Server notices:"
1866 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1869 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1870 msgstr ""
1871 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1876 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1882 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1883 msgstr ""
1884 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1885 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1890 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1895 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1901 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1902 msgstr ""
1903 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1904 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1908 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1911 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1916 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1919 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1924 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1927 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1931 msgid ""
1932 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1933 "base"
1934 msgstr ""
1935 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1936 "в базата"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1939 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1946 "itself"
1947 msgstr ""
1948 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1949 "секудни"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1959 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1962 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1978 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1989 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1993 #, c-format
1994 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1995 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1998 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1999 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2002 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2006 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2010 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2011 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2106 msgstr ""
2107 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2108 "пространството%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2126 "експлодира%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2137 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2154 "%s^K1 %s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2162 "%s^K1 %s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2179 "експлодира%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2336 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2501 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2506 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2516 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2521 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2525 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2526 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2532 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2536 msgid "^BGRound tied"
2537 msgstr "^BGРунда е равен"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2541 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2542 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2547 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2567 #, c-format
2568 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2575 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2579 #, c-format
2580 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2581 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2585 #, c-format
2586 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2587 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2591 #, c-format
2592 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2597 #, c-format
2598 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2599 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2603 #, c-format
2604 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2605 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2610 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^F3 connected"
2615 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2620 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2625 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2636 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2647 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2652 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2677 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2682 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2685 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2686 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2689 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2698 #, c-format
2699 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2703 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2707 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2713 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2718 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2723 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2728 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2733 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2738 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2741 msgid ""
2742 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2743 "spectators aren't allowed at the moment."
2744 msgstr ""
2745 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2746 "допустими наблюдатели."
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2751 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2756 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2761 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2766 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2771 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2776 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2781 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2787 "and will be lost."
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2790 "записан."
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2796 "lost."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2802 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2808 "(^F1%s^F4)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2812 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2813 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2819 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2820 msgstr ""
2821 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2822 "зяпачите не са позволени за момента!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2827 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2830 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2834 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2835 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2841 "^F2Xonotic %s"
2842 msgstr ""
2843 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2844 "^F2Xonotic %s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2850 msgstr ""
2851 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2857 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2858 msgstr ""
2859 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2860 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2863 #, c-format
2864 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2865 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2916 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2926 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2931 msgstr ""
2932 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2957 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3013 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3023 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3032 #, c-format
3033 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3079 msgstr ""
3080 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3081 "Rifle %s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3111 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3169 msgid "^F4You are now alone!"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3173 msgid "^BGYou are attacking!"
3174 msgstr "^BGВие атакувате!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3177 msgid "^BGYou are defending!"
3178 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3186 msgid "^F4Begin!"
3187 msgstr "^F4Начало!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3190 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3191 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3194 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3195 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3198 msgid "^F4Round cannot start"
3199 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3202 msgid "^F2Don't camp!"
3203 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3206 msgid ""
3207 "^BGYou are now free.\n"
3208 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3209 "^BGif you think you will succeed."
3210 msgstr ""
3211 "^BGСега сте свободен.\n"
3212 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3213 "^BGако симислите, че ще успеете."
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3216 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3220 msgid ""
3221 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3222 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3223 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3227 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3228 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3231 msgid "^BGYou captured the flag!"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3237 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3242 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3252 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3260 #, c-format
3261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3267 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3272 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3280 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3281 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3284 msgid "^BGYou got the flag!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3298 #, c-format
3299 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3300 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3305 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3333 #, c-format
3334 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3340 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3345 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3348 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3352 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3353 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3356 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3357 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3360 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3361 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3364 #, c-format
3365 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3366 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3371 #, c-format
3372 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3373 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3376 #, c-format
3377 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3378 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3383 #, c-format
3384 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3385 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3388 #, c-format
3389 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3393 #, c-format
3394 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3398 #, c-format
3399 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3403 #, c-format
3404 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3408 #, c-format
3409 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3410 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3413 #, c-format
3414 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3415 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3418 #, c-format
3419 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3420 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3423 #, c-format
3424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3428 #, c-format
3429 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3433 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3440 "You are now on: %s"
3441 msgstr ""
3442 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3443 "Сега сте в: %s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3446 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3447 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3450 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3451 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3454 msgid "^K1Die camper!"
3455 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3458 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3459 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3462 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3463 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3466 #, c-format
3467 msgid "^K1You were %s"
3468 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3471 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3472 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3475 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3476 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3479 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3480 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3483 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3484 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3487 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3488 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3491 msgid "^K1You need to be more careful!"
3492 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3495 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3496 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3499 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3500 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3503 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3504 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3507 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3508 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3511 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3512 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3515 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3519 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3523 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3527 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3531 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3532 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3535 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3536 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3539 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3540 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3543 msgid "^K1You need to preserve your health"
3544 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3547 msgid "^K1You became a shooting star!"
3548 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3551 msgid "^K1You melted away in slime!"
3552 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3555 msgid "^K1You committed suicide!"
3556 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3559 msgid "^K1You ended it all!"
3560 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3563 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3564 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYou are now on: %s"
3569 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3572 msgid "^K1You died in an accident!"
3573 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3577 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3580 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3581 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3585 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3588 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3589 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3592 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3593 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3596 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3597 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3600 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3601 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3604 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3605 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3608 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3609 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3612 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3613 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3616 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3617 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3620 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3621 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3624 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3625 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3628 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3629 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3632 msgid "^K1Watch your step!"
3633 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3638 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3643 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3648 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3653 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3656 msgid ""
3657 "^K1Stop idling!\n"
3658 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3659 msgstr ""
3660 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3661 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3674 msgid "^BGDoor unlocked!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3678 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3679 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3682 #, c-format
3683 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3684 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3687 msgid "^K3You revived yourself"
3688 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3691 #, c-format
3692 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3693 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3696 #, c-format
3697 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3698 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3701 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3705 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3709 msgid "^K1You froze yourself"
3710 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3713 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3714 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1A %s has arrived!"
3719 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3722 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3726 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3730 msgid ""
3731 "^K1No spawnpoints available!\n"
3732 "Hope your team can fix it..."
3733 msgstr ""
3734 "^K1Няма свободни места!\n"
3735 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3738 msgid ""
3739 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3740 "The player limit reached maximum capacity."
3741 msgstr ""
3742 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3743 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3746 msgid "^BGYou picked up the ball"
3747 msgstr "^BGВие получихте топката"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3750 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3751 msgstr ""
3752 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3753 "точки!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3756 msgid ""
3757 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3758 "Help the key carriers to meet!"
3759 msgstr ""
3760 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3761 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3764 msgid ""
3765 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3766 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3767 msgstr ""
3768 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3769 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3772 msgid ""
3773 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3774 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3775 msgstr ""
3776 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3777 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3780 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3781 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3784 msgid "^BGScanning frequency range..."
3785 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3788 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3789 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3792 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^BGWaiting for players to join...\n"
3799 "Need active players for: %s"
3800 msgstr ""
3801 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3802 "Необходими активни играчи за: %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3807 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3810 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3814 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3815 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3818 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3819 msgstr ""
3820 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3823 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3824 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3827 #, c-format
3828 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3829 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3835 "Next weapon: ^F1%s"
3836 msgstr ""
3837 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3838 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3841 #, c-format
3842 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3843 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3851 #, c-format
3852 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3856 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3860 msgid ""
3861 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3862 "^F2Capture some control points to unshield it"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3866 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3870 msgid ""
3871 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3872 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3886 msgid ""
3887 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3888 "Keep fragging until we have a winner!"
3889 msgstr ""
3890 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3891 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3894 msgid ""
3895 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3896 "Keep scoring until we have a winner!"
3897 msgstr ""
3898 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3899 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3902 msgid ""
3903 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3904 "\n"
3905 "Generators are now decaying.\n"
3906 "The more control points your team holds,\n"
3907 "the faster the enemy generator decays"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3914 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3915 msgstr ""
3916 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3917 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3920 msgid "^K1In^BG-portal created"