Merge branch 'byteManiak/misc' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "следващо оръжие"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "пусни оръжието"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "информация за сървъра"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr "скок"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "готов"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "отборно меню"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Начална линия"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Крайна линия"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Междинен %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "SCO^bcубийства"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "SCO^bcвреме"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "SCO^пленявания"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "SCO^capвреме"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "SCO^умирания"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "SCO^унищожавания"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "SCO^изпускания"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "SCO^фалове"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "SCO^знаменосци"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "SCO^голове"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "SCO^kcубийства"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "SCO^k/d"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "SCO^kdr"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "SCO^kdсъотношение"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "SCO^убийства"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "SCO^обиколки"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "SCO^животи"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "SCO^загуби"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "SCO^име"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "SCO^прякор"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "SCO^цели"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "SCO^задигания"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "SCO^пинг"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "SCO^зп"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "SCO^избутвания"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "SCO^ранг"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "SCO^връщания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "SCO^съживявания"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "SCO^резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "SCO^самоубийства"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "SCO^сума"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "SCO^взимания"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "SCO^щракания"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "няма"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Точност (средно %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
966 msgid "Capture time rankings"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Rankings"
971 msgstr "Класиране"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
975 msgid "Scoreboard"
976 msgstr "Ранглист"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
979 #, c-format
980 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
984 #, c-format
985 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
989 #, c-format
990 msgid "Spectators"
991 msgstr "Зяпачи"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
994 #, c-format
995 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
996 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1000 #, c-format
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1006 msgid " or"
1007 msgstr " или"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1011 #, c-format
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr " до ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^точки"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr "SCO^е победен"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1031 #, c-format
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1033 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Да"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Не"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Мунициите свършиха"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Нямам"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Не е на разположение"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1107 msgid " qu/s"
1108 msgstr "qu/s"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1111 msgid " m/s"
1112 msgstr "m/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1115 msgid " km/h"
1116 msgstr "km/h"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1119 msgid " mph"
1120 msgstr "mph"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1123 msgid " knots"
1124 msgstr "възли"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1127 #, c-format
1128 msgid "%s (not bound)"
1129 msgstr "%s (не е свързано)"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1132 msgid " (1 vote)"
1133 msgstr "(1 глас)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1136 #, c-format
1137 msgid " (%d votes)"
1138 msgstr "(%d гласа)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1141 msgid "Don't care"
1142 msgstr "Не ми пука"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1145 msgid "Decide the gametype"
1146 msgstr "Изберете вид игра"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1149 msgid "Vote for a map"
1150 msgstr "Гласуване за карта"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1153 #, c-format
1154 msgid "%d seconds left"
1155 msgstr "остават %d секунди"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1158 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1162 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1166 msgid "Requesting preview..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr ""
1172 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Процес на съживяване"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1191 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1195 msgid "Ball Stealer"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1199 msgid "bullets"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1203 msgid "cells"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1207 msgid "plasma"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1211 msgid "rockets"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1215 msgid "shells"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1219 msgid "Small armor"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1223 msgid "Medium armor"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1227 msgid "Big armor"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1231 msgid "Mega armor"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1235 msgid "Small health"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1239 msgid "Medium health"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1243 msgid "Big health"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1247 msgid "Mega health"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1253 msgid "Jetpack"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1257 msgid "fuel"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1261 msgid "Fuel regenerator"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1265 msgid "Fuel regen"
1266 msgstr "Гориво"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1269 msgid "Strength"
1270 msgstr "Сила"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1273 msgid "Shield"
1274 msgstr "Щит"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1277 #, no-c-format
1278 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1279 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1284 msgid "Frag limit:"
1285 msgstr "Максимум убийства:"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1289 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1293 msgid "Deathmatch"
1294 msgstr "Deathmatch"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1297 msgid "Score as many frags as you can"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1301 msgid "Last Man Standing"
1302 msgstr "Last Man Standing"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1305 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1306 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1309 msgid "Lives:"
1310 msgstr "Животи:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1313 msgid "Race"
1314 msgstr "Race"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1317 msgid "Race against other players to the finish line"
1318 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1321 msgid "Laps:"
1322 msgstr "Обиколки:"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1325 msgid "Race CTS"
1326 msgstr "Race CTS"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1329 msgid "Race for fastest time."
1330 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1336 msgid "Point limit:"
1337 msgstr "Максимум точки:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1340 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1344 msgid "Team Deathmatch"
1345 msgstr "Team Deathmatch"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1349 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1353 msgid "Capture the Flag"
1354 msgstr "Capture the Flag"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1357 msgid ""
1358 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1359 "from the other team"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1363 msgid "Capture limit:"
1364 msgstr "Максимум хващания:"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1367 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1371 msgid "Clan Arena"
1372 msgstr "Clan Arena"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1375 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1376 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1379 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1380 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1383 msgid "Domination"
1384 msgstr "Domination"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1387 msgid "Gather all the keys to win the round"
1388 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1391 msgid "Key Hunt"
1392 msgstr "Key Hunt"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1395 msgid "Assault"
1396 msgstr "Assault"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1399 msgid ""
1400 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "out"
1402 msgstr ""
1403 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1404 "изтече времето."
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr ""
1409 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1410 "генератор."
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Onslaught"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1417 msgid "Nexball"
1418 msgstr "Nexball"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1421 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1425 msgid "Goals:"
1426 msgstr "Максимум голове:"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1429 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1433 msgid "Freeze Tag"
1434 msgstr "Freeze Tag"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1437 msgid ""
1438 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1439 "freeze all enemies to win"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1443 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1447 msgid "Keepaway"
1448 msgstr "Keepaway"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1451 msgid "Invasion"
1452 msgstr "Invasion"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1455 msgid "Survive against waves of monsters"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1459 msgid "Duel"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1467 msgid "It's your turn"
1468 msgstr "Твой ред е."
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1472 msgid "Quit"
1473 msgstr "Изход"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1476 msgid "Invite"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1480 msgid "Current Game"
1481 msgstr "Текуща Игра"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1484 msgid "Exit Menu"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1489 msgid "Create"
1490 msgstr "Създаване"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1493 msgid "Join"
1494 msgstr "Присъединяване"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1497 msgid "Minigames"
1498 msgstr "Малки игри"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1501 msgid "Better luck next time!"
1502 msgstr "Успех следващия път!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1505 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1509 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1513 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1517 msgid "Push the boulders onto the targets"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1521 msgid "Next Level"
1522 msgstr "Следващо Ниво"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1525 msgid "Restart"
1526 msgstr "Рестарт"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1529 msgid "Editor"
1530 msgstr "Редактор"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1534 msgid "Save"
1535 msgstr "Запазване"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1540 msgid "Draw"
1541 msgstr "Равенство"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1545 msgid "You lost the game!"
1546 msgstr "Ти загуби играта!"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1550 msgid "You win!"
1551 msgstr "Ти печелиш!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1557 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1558 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1564 msgid "Click on the game board to place your piece"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1568 msgid ""
1569 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1573 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1577 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1582 msgid "AI"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1586 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1590 msgid "Start Match"
1591 msgstr "Стартирай Мач"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1594 msgid "Add AI player"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1598 msgid "Remove AI player"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1603 msgid ""
1604 "You lost the game!\n"
1605 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1606 msgstr ""
1607 "Ти загуби играта!\n"
1608 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1612 msgid ""
1613 "You win!\n"
1614 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 msgstr ""
1616 "Ти печелиш!\n"
1617 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1621 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1622 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1626 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1627 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1631 msgid "Next Match"
1632 msgstr "Следващ Мач"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1635 #, c-format
1636 msgid "Pieces left: %s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1640 msgid "No more valid moves"
1641 msgstr "Няма повече валидни хода"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1644 msgid "Well done, you win!"
1645 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1648 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1652 msgid "Single Player"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1657 msgid "Mage"
1658 msgstr "Mage"
1659
1660 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1661 msgid "Mage spike"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1666 msgid "Shambler"
1667 msgstr "Shambler"
1668
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1671 msgid "Spider"
1672 msgstr "Spider"
1673
1674 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1675 msgid "Spider attack"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1680 msgid "Wyvern"
1681 msgstr "Wyvern"
1682
1683 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1684 msgid "Wyvern attack"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1689 msgid "Zombie"
1690 msgstr "Zombie"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1693 msgid "Ammo"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1697 msgid "Resistance"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1703 msgid "Speed"
1704 msgstr "Скорост"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1707 msgid "Medic"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1711 msgid "Bash"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1717 msgid "Vampire"
1718 msgstr "Вампир"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1721 msgid "Disability"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1725 msgid "Vengeance"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1729 msgid "Jump"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1733 msgid "Invisible"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1737 msgid "Inferno"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1741 msgid "Swapper"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1745 msgid "Magnet"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1749 msgid "Luck"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1753 msgid "Flight"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1757 msgid "Buff"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1761 msgid "Damage text"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1765 msgid "Draw damage numbers"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1769 msgid "Font size minimum:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1773 msgid "Font size maximum:"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1777 msgid "Accumulate range:"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1781 msgid "Lifetime:"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1791 msgid "Color:"
1792 msgstr "Цвят:"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1795 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1799 msgid "Vaporizer ammo"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1804 msgid "Extra life"
1805 msgstr "Допълнителен живот"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1809 msgid "Invisibility"
1810 msgstr "Невидимост"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1813 msgid "Napalm grenade"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1817 msgid "Ice grenade"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1821 msgid "Translocate grenade"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1825 msgid "Spawn grenade"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1829 msgid "Heal grenade"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1833 msgid "Monster grenade"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1837 msgid "Entrap grenade"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1841 msgid "Veil grenade"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1845 msgid "Grenade"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1849 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1853 msgid "Overkill MachineGun"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1857 msgid "Overkill Nex"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1861 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1865 msgid "Overkill Shotgun"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1869 msgid "Waypoint"
1870 msgstr "Плоча"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1873 msgid "Help me!"
1874 msgstr "Помогни ми!"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1877 msgid "Here"
1878 msgstr "Тук"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1881 msgid "DANGER"
1882 msgstr "ОПАСНОСТ"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1885 msgid "Frozen!"
1886 msgstr "Замръзен!"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1889 msgid "Item"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1893 msgid "Checkpoint"
1894 msgstr "КПП"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1898 msgid "Finish"
1899 msgstr "Финал"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1904 msgid "Start"
1905 msgstr "Старт"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1908 msgid "Defend"
1909 msgstr "Защитавай"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1912 msgid "Destroy"
1913 msgstr "Унищожи"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1916 msgid "Push"
1917 msgstr "Бутни"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1920 msgid "Flag carrier"
1921 msgstr "Знаменосец"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1924 msgid "Enemy carrier"
1925 msgstr "Вражески знаменосец"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1928 msgid "Dropped flag"
1929 msgstr "Изпуснато знаме"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1932 msgid "White base"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1936 msgid "Red base"
1937 msgstr "Червена база"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1940 msgid "Blue base"
1941 msgstr "Синя база"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1944 msgid "Yellow base"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1948 msgid "Pink base"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1952 msgid "Return flag here"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1963 msgid "Control point"
1964 msgstr "Контролен пункт"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1967 msgid "Dropped key"
1968 msgstr "Изпуснат ключ"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1975 msgid "Key carrier"
1976 msgstr "Ключоносител"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1979 msgid "Run here"
1980 msgstr "Бягай тук"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1984 msgid "Ball"
1985 msgstr "Топка"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1988 msgid "Ball carrier"
1989 msgstr "Притежател на топката"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1992 msgid "Goal"
1993 msgstr "Гол"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1997 msgid "Generator"
1998 msgstr "Генератор"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2001 msgid "Weapon"
2002 msgstr "Оръжие"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2005 msgid "Monster"
2006 msgstr "Чудовище"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2009 msgid "Vehicle"
2010 msgstr "Возило"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2013 msgid "Intruder!"
2014 msgstr "Нарушител!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2017 msgid "Tagged"
2018 msgstr "Заплют"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2021 #, c-format
2022 msgid "%s needing help!"
2023 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2024
2025 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2026 msgid "^1Server notices:"
2027 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2030 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2031 msgstr ""
2032 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2037 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2043 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2044 msgstr ""
2045 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2046 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2051 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2056 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2062 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2065 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2069 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2072 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2077 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2080 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2084 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2085 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2088 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2092 msgid ""
2093 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2094 "base"
2095 msgstr ""
2096 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2097 "в базата"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2100 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2107 "itself"
2108 msgstr ""
2109 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2110 "секудни"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2120 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2123 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2154 #, c-format
2155 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2156 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2159 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2160 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2163 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2167 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2171 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2172 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2267 msgstr ""
2268 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2269 "пространството%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2287 "експлодира%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2292 msgstr ""
2293 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2315 "%s^K1 %s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2323 "%s^K1 %s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2340 "експлодира%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2497 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2662 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2667 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2677 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2682 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2686 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2687 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2693 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2697 msgid "^BGRound tied"
2698 msgstr "^BGРунда е равен"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2702 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2703 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2706 #, c-format
2707 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2708 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2722 #, c-format
2723 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2728 #, c-format
2729 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2734 #, c-format
2735 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2736 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2742 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2746 #, c-format
2747 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2748 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2752 #, c-format
2753 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2754 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2758 #, c-format
2759 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2760 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2764 #, c-format
2765 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2766 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2771 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 connected"
2776 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2781 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2792 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2798 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2803 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2808 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2813 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2828 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2833 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2838 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2841 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2842 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2845 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2854 #, c-format
2855 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2859 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2863 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2869 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2874 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2879 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2884 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2889 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2894 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2897 msgid ""
2898 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2899 "spectators aren't allowed at the moment."
2900 msgstr ""
2901 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2902 "допустими наблюдатели."
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2912 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2917 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2922 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2927 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2932 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2942 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2948 "and will be lost."
2949 msgstr ""
2950 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2951 "записан."
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2957 "lost."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2969 "(^F1%s^F4)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2973 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2974 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2980 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2981 msgstr ""
2982 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2983 "зяпачите не са позволени за момента!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2988 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2991 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2995 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2996 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3002 "^F2Xonotic %s"
3003 msgstr ""
3004 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3005 "^F2Xonotic %s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3011 msgstr ""
3012 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3018 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3019 msgstr ""
3020 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3021 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3024 #, c-format
3025 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3026 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3092 msgstr ""
3093 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3169 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3243 "%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3284 "Rifle %s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3352 msgid "^F4You are now alone!"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3356 msgid "^BGYou are attacking!"
3357 msgstr "^BGВие атакувате!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3360 msgid "^BGYou are defending!"
3361 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3369 msgid "^F4Begin!"
3370 msgstr "^F4Начало!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3373 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3374 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3377 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3378 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3381 msgid "^F4Round cannot start"
3382 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3385 msgid "^F2Don't camp!"
3386 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3389 msgid ""
3390 "^BGYou are now free.\n"
3391 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3392 "^BGif you think you will succeed."
3393 msgstr ""
3394 "^BGСега сте свободен.\n"
3395 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3396 "^BGако симислите, че ще успеете."
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3399 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3403 msgid ""
3404 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3405 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3406 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3410 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3411 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3414 msgid "^BGYou captured the flag!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3420 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3425 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3435 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3438 #, c-format
3439 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3450 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3455 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3458 #, c-format
3459 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3463 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3467 msgid "^BGYou got the flag!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3483 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3488 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3523 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3528 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3531 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3535 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3536 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3539 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3540 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3543 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3544 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3547 #, c-format
3548 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3549 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3554 #, c-format
3555 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3556 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3559 #, c-format
3560 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3561 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3568 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3571 #, c-format
3572 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3576 #, c-format
3577 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3581 #, c-format
3582 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3586 #, c-format
3587 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3591 #, c-format
3592 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3593 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3598 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3601 #, c-format
3602 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3603 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3616 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3623 "You are now on: %s"
3624 msgstr ""
3625 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3626 "Сега сте в: %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3629 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3630 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3633 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3634 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3637 msgid "^K1Die camper!"
3638 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3641 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3642 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3645 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3646 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1You were %s"
3651 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3654 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3655 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3658 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3659 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3662 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3663 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3666 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3667 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3670 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3671 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3674 msgid "^K1You need to be more careful!"
3675 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3678 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3679 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3682 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3683 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3686 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3687 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3690 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3691 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3694 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3695 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3698 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3702 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3706 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3710 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3714 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3715 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3718 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3719 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3722 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3723 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3726 msgid "^K1You need to preserve your health"
3727 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3730 msgid "^K1You became a shooting star!"
3731 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3734 msgid "^K1You melted away in slime!"
3735 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3738 msgid "^K1You committed suicide!"
3739 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3742 msgid "^K1You ended it all!"
3743 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3746 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3747 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou are now on: %s"
3752 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3755 msgid "^K1You died in an accident!"
3756 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3759 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3760 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3763 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3764 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3767 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3768 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3771 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3772 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3775 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3776 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3779 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3780 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3783 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3784 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3787 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3788 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3791 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3792 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3795 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3796 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3799 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3800 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3803 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3804 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3807 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3808 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3811 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3812 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3815 msgid "^K1Watch your step!"
3816 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3821 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3826 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3831 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3836 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3839 msgid ""
3840 "^K1Stop idling!\n"
3841 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3842 msgstr ""
3843 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3844 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3857 msgid "^BGDoor unlocked!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3861 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3862 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3865 #, c-format
3866 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3867 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3870 msgid "^K3You revived yourself"
3871 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3874 #, c-format
3875 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3876 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3879 #, c-format
3880 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3881 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3884 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3888 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3892 msgid "^K1You froze yourself"
3893 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3896 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3897 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1A %s has arrived!"
3902 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3905 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3909 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3913 msgid ""
3914 "^K1No spawnpoints available!\n"
3915 "Hope your team can fix it..."
3916 msgstr ""
3917 "^K1Няма свободни места!\n"
3918 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3921 msgid ""
3922 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3923 "The player limit reached maximum capacity."
3924 msgstr ""
3925 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3926 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3929 msgid "^BGYou picked up the ball"
3930 msgstr "^BGВие получихте топката"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3933 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3934 msgstr ""
3935 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3936 "точки!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3939 msgid ""
3940 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3941 "Help the key carriers to meet!"
3942 msgstr ""
3943 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3944 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3947 msgid ""
3948 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3949 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3950 msgstr ""
3951 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3952 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3955 msgid ""
3956 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3957 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3958 msgstr ""
3959 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3960 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3961
3962 #: qcsrc/