]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "следващо оръжие"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "пусни оръжието"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "информация за сървъра"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr "скок"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "готов"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "отборно меню"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Начална линия"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Крайна линия"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Междинен %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "SCO^bcубийства"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "SCO^bcвреме"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "SCO^пленявания"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "SCO^capвреме"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "SCO^умирания"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "SCO^унищожавания"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "SCO^изпускания"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "SCO^фалове"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "SCO^знаменосци"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "SCO^голове"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "SCO^kcубийства"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "SCO^k/d"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "SCO^kdr"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "SCO^kdсъотношение"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "SCO^убийства"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "SCO^обиколки"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "SCO^животи"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "SCO^загуби"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "SCO^име"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "SCO^прякор"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "SCO^цели"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "SCO^задигания"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "SCO^пинг"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "SCO^зп"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "SCO^избутвания"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "SCO^ранг"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "SCO^връщания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "SCO^съживявания"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "SCO^резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "SCO^самоубийства"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "SCO^сума"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "SCO^взимания"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "SCO^щракания"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "няма"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Точност (средно %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
966 msgid "Capture time rankings"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Rankings"
971 msgstr "Класиране"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
975 msgid "Scoreboard"
976 msgstr "Ранглист"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
979 #, c-format
980 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
984 #, c-format
985 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
989 #, c-format
990 msgid "Spectators"
991 msgstr "Зяпачи"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
994 #, c-format
995 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
996 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1000 #, c-format
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1006 msgid " or"
1007 msgstr " или"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1011 #, c-format
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr " до ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^точки"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr "SCO^е победен"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1031 #, c-format
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1033 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1081 msgid "Yes"
1082 msgstr "Да"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1091 msgid "No"
1092 msgstr "Не"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1095 msgid "Out of ammo"
1096 msgstr "Мунициите свършиха"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1099 msgid "Don't have"
1100 msgstr "Нямам"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1103 msgid "Unavailable"
1104 msgstr "Не е на разположение"
1105
1106 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1107 msgid " qu/s"
1108 msgstr "qu/s"
1109
1110 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1111 msgid " m/s"
1112 msgstr "m/s"
1113
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1115 msgid " km/h"
1116 msgstr "km/h"
1117
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1119 msgid " mph"
1120 msgstr "mph"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1123 msgid " knots"
1124 msgstr "възли"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1127 #, c-format
1128 msgid "%s (not bound)"
1129 msgstr "%s (не е свързано)"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1132 msgid " (1 vote)"
1133 msgstr "(1 глас)"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1136 #, c-format
1137 msgid " (%d votes)"
1138 msgstr "(%d гласа)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1141 msgid "Don't care"
1142 msgstr "Не ми пука"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1145 msgid "Decide the gametype"
1146 msgstr "Изберете вид игра"
1147
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1149 msgid "Vote for a map"
1150 msgstr "Гласуване за карта"
1151
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1153 #, c-format
1154 msgid "%d seconds left"
1155 msgstr "остават %d секунди"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1158 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1162 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1166 msgid "Requesting preview..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr ""
1172 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr "Процес на съживяване"
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1191 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1195 msgid "Ball Stealer"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1199 msgid "bullets"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1203 msgid "cells"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1207 msgid "plasma"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1211 msgid "rockets"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1215 msgid "shells"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1219 msgid "Small armor"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1223 msgid "Medium armor"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1227 msgid "Big armor"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1231 msgid "Mega armor"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1235 msgid "Small health"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1239 msgid "Medium health"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1243 msgid "Big health"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1247 msgid "Mega health"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1253 msgid "Jetpack"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1257 msgid "fuel"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1261 msgid "Fuel regenerator"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1265 msgid "Fuel regen"
1266 msgstr "Гориво"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1269 msgid "Strength"
1270 msgstr "Сила"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1273 msgid "Shield"
1274 msgstr "Щит"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1277 #, no-c-format
1278 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1279 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1284 msgid "Frag limit:"
1285 msgstr "Максимум убийства:"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1289 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1293 msgid "Deathmatch"
1294 msgstr "Deathmatch"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1297 msgid "Score as many frags as you can"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1301 msgid "Last Man Standing"
1302 msgstr "Last Man Standing"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1305 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1306 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1309 msgid "Lives:"
1310 msgstr "Животи:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1313 msgid "Race"
1314 msgstr "Race"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1317 msgid "Race against other players to the finish line"
1318 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1321 msgid "Laps:"
1322 msgstr "Обиколки:"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1325 msgid "Race CTS"
1326 msgstr "Race CTS"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1329 msgid "Race for fastest time."
1330 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1336 msgid "Point limit:"
1337 msgstr "Максимум точки:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1340 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1344 msgid "Team Deathmatch"
1345 msgstr "Team Deathmatch"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1349 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1353 msgid "Capture the Flag"
1354 msgstr "Capture the Flag"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1357 msgid ""
1358 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1359 "from the other team"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1363 msgid "Capture limit:"
1364 msgstr "Максимум хващания:"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1367 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1371 msgid "Clan Arena"
1372 msgstr "Clan Arena"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1375 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1376 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1379 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1380 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1383 msgid "Domination"
1384 msgstr "Domination"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1387 msgid "Gather all the keys to win the round"
1388 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1391 msgid "Key Hunt"
1392 msgstr "Key Hunt"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1395 msgid "Assault"
1396 msgstr "Assault"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1399 msgid ""
1400 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "out"
1402 msgstr ""
1403 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1404 "изтече времето."
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr ""
1409 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1410 "генератор."
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Onslaught"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1417 msgid "Nexball"
1418 msgstr "Nexball"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1421 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1425 msgid "Goals:"
1426 msgstr "Максимум голове:"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1429 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1433 msgid "Freeze Tag"
1434 msgstr "Freeze Tag"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1437 msgid ""
1438 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1439 "freeze all enemies to win"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1443 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1447 msgid "Keepaway"
1448 msgstr "Keepaway"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1451 msgid "Invasion"
1452 msgstr "Invasion"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1455 msgid "Survive against waves of monsters"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1459 msgid "Duel"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1463 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1467 msgid "It's your turn"
1468 msgstr "Твой ред е."
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1472 msgid "Quit"
1473 msgstr "Изход"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1476 msgid "Invite"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1480 msgid "Current Game"
1481 msgstr "Текуща Игра"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1484 msgid "Exit Menu"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1489 msgid "Create"
1490 msgstr "Създаване"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1493 msgid "Join"
1494 msgstr "Присъединяване"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1497 msgid "Minigames"
1498 msgstr "Малки игри"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1501 msgid "Better luck next time!"
1502 msgstr "Успех следващия път!"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1505 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1509 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1513 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1517 msgid "Push the boulders onto the targets"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1521 msgid "Next Level"
1522 msgstr "Следващо Ниво"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1525 msgid "Restart"
1526 msgstr "Рестарт"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1529 msgid "Editor"
1530 msgstr "Редактор"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1534 msgid "Save"
1535 msgstr "Запазване"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1540 msgid "Draw"
1541 msgstr "Равенство"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1545 msgid "You lost the game!"
1546 msgstr "Ти загуби играта!"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1550 msgid "You win!"
1551 msgstr "Ти печелиш!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1557 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1558 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1564 msgid "Click on the game board to place your piece"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1568 msgid ""
1569 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1573 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1577 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1582 msgid "AI"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1586 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1590 msgid "Start Match"
1591 msgstr "Стартирай Мач"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1594 msgid "Add AI player"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1598 msgid "Remove AI player"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1603 msgid ""
1604 "You lost the game!\n"
1605 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1606 msgstr ""
1607 "Ти загуби играта!\n"
1608 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1612 msgid ""
1613 "You win!\n"
1614 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1615 msgstr ""
1616 "Ти печелиш!\n"
1617 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1621 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1622 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1626 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1627 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1631 msgid "Next Match"
1632 msgstr "Следващ Мач"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1635 #, c-format
1636 msgid "Pieces left: %s"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1640 msgid "No more valid moves"
1641 msgstr "Няма повече валидни хода"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1644 msgid "Well done, you win!"
1645 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1648 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1652 msgid "Single Player"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1657 msgid "Mage"
1658 msgstr "Mage"
1659
1660 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1661 msgid "Mage spike"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1666 msgid "Shambler"
1667 msgstr "Shambler"
1668
1669 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1671 msgid "Spider"
1672 msgstr "Spider"
1673
1674 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1675 msgid "Spider attack"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1680 msgid "Wyvern"
1681 msgstr "Wyvern"
1682
1683 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1684 msgid "Wyvern attack"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1689 msgid "Zombie"
1690 msgstr "Zombie"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1693 msgid "Ammo"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1697 msgid "Resistance"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1703 msgid "Speed"
1704 msgstr "Скорост"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1707 msgid "Medic"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1711 msgid "Bash"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1717 msgid "Vampire"
1718 msgstr "Вампир"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1721 msgid "Disability"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1725 msgid "Vengeance"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1729 msgid "Jump"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1733 msgid "Invisible"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1737 msgid "Inferno"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1741 msgid "Swapper"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1745 msgid "Magnet"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1749 msgid "Luck"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1753 msgid "Flight"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1757 msgid "Buff"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1761 msgid "Damage text"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1765 msgid "Draw damage numbers"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1769 msgid "Font size minimum:"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1773 msgid "Font size maximum:"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1777 msgid "Accumulate range:"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1781 msgid "Lifetime:"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1791 msgid "Color:"
1792 msgstr "Цвят:"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1795 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1799 msgid "Vaporizer ammo"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1804 msgid "Extra life"
1805 msgstr "Допълнителен живот"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1809 msgid "Invisibility"
1810 msgstr "Невидимост"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1813 msgid "Napalm grenade"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1817 msgid "Ice grenade"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1821 msgid "Translocate grenade"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1825 msgid "Spawn grenade"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1829 msgid "Heal grenade"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1833 msgid "Monster grenade"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1837 msgid "Entrap grenade"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1841 msgid "Veil grenade"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1845 msgid "Grenade"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1849 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1853 msgid "Overkill MachineGun"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1857 msgid "Overkill Nex"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1861 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1865 msgid "Overkill Shotgun"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1869 msgid "Waypoint"
1870 msgstr "Плоча"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1873 msgid "Help me!"
1874 msgstr "Помогни ми!"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1877 msgid "Here"
1878 msgstr "Тук"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1881 msgid "DANGER"
1882 msgstr "ОПАСНОСТ"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1885 msgid "Frozen!"
1886 msgstr "Замръзен!"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1889 msgid "Item"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1893 msgid "Checkpoint"
1894 msgstr "КПП"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1898 msgid "Finish"
1899 msgstr "Финал"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1904 msgid "Start"
1905 msgstr "Старт"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1908 msgid "Defend"
1909 msgstr "Защитавай"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1912 msgid "Destroy"
1913 msgstr "Унищожи"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1916 msgid "Push"
1917 msgstr "Бутни"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1920 msgid "Flag carrier"
1921 msgstr "Знаменосец"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1924 msgid "Enemy carrier"
1925 msgstr "Вражески знаменосец"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1928 msgid "Dropped flag"
1929 msgstr "Изпуснато знаме"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1932 msgid "White base"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1936 msgid "Red base"
1937 msgstr "Червена база"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1940 msgid "Blue base"
1941 msgstr "Синя база"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1944 msgid "Yellow base"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1948 msgid "Pink base"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1952 msgid "Return flag here"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1963 msgid "Control point"
1964 msgstr "Контролен пункт"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1967 msgid "Dropped key"
1968 msgstr "Изпуснат ключ"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1975 msgid "Key carrier"
1976 msgstr "Ключоносител"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1979 msgid "Run here"
1980 msgstr "Бягай тук"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1984 msgid "Ball"
1985 msgstr "Топка"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1988 msgid "Ball carrier"
1989 msgstr "Притежател на топката"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1992 msgid "Goal"
1993 msgstr "Гол"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1997 msgid "Generator"
1998 msgstr "Генератор"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2001 msgid "Weapon"
2002 msgstr "Оръжие"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2005 msgid "Monster"
2006 msgstr "Чудовище"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2009 msgid "Vehicle"
2010 msgstr "Возило"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2013 msgid "Intruder!"
2014 msgstr "Нарушител!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2017 msgid "Tagged"
2018 msgstr "Заплют"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2021 #, c-format
2022 msgid "%s needing help!"
2023 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2024
2025 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2026 msgid "^1Server notices:"
2027 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2030 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2031 msgstr ""
2032 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2037 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2043 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2044 msgstr ""
2045 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2046 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2051 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2056 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2062 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2065 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2068 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2069 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2072 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2076 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2077 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2080 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2084 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2085 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2088 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2092 msgid ""
2093 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2094 "base"
2095 msgstr ""
2096 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2097 "в базата"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2100 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2107 "itself"
2108 msgstr ""
2109 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2110 "секудни"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2120 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2123 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2134 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2139 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2144 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2154 #, c-format
2155 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2156 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2159 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2160 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2163 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2167 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2171 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2172 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2267 msgstr ""
2268 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2269 "пространството%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2285 msgstr ""
2286 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2287 "експлодира%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2292 msgstr ""
2293 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2315 "%s^K1 %s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2323 "%s^K1 %s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2340 "експлодира%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2497 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2662 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2667 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2677 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2682 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2686 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2687 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2693 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2697 msgid "^BGRound tied"
2698 msgstr "^BGРунда е равен"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2702 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2703 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2706 #, c-format
2707 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2708 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2722 #, c-format
2723 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2728 #, c-format
2729 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2734 #, c-format
2735 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2736 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2742 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2746 #, c-format
2747 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2748 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2752 #, c-format
2753 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2754 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2758 #, c-format
2759 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2760 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2764 #, c-format
2765 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2766 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2771 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 connected"
2776 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2781 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2792 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2798 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2803 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2808 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2813 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2828 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2833 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2838 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2841 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2842 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2845 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2854 #, c-format
2855 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2859 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2863 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2869 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2874 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2879 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2884 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2889 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2894 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2897 msgid ""
2898 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2899 "spectators aren't allowed at the moment."
2900 msgstr ""
2901 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2902 "допустими наблюдатели."
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2912 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2917 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2922 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2927 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2932 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2942 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2948 "and will be lost."
2949 msgstr ""
2950 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2951 "записан."
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2957 "lost."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2963 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2969 "(^F1%s^F4)"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2973 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2974 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2980 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2981 msgstr ""
2982 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2983 "зяпачите не са позволени за момента!"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2988 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2991 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2995 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2996 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3002 "^F2Xonotic %s"
3003 msgstr ""
3004 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3005 "^F2Xonotic %s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3011 msgstr ""
3012 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3018 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3019 msgstr ""
3020 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3021 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3024 #, c-format
3025 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3026 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3092 msgstr ""
3093 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3169 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3243 "%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3284 "Rifle %s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3352 msgid "^F4You are now alone!"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3356 msgid "^BGYou are attacking!"
3357 msgstr "^BGВие атакувате!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3360 msgid "^BGYou are defending!"
3361 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3364 #, c-format
3365 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3369 msgid "^F4Begin!"
3370 msgstr "^F4Начало!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3373 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3374 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3377 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3378 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3381 msgid "^F4Round cannot start"
3382 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3385 msgid "^F2Don't camp!"
3386 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3389 msgid ""
3390 "^BGYou are now free.\n"
3391 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3392 "^BGif you think you will succeed."
3393 msgstr ""
3394 "^BGСега сте свободен.\n"
3395 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3396 "^BGако симислите, че ще успеете."
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3399 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3403 msgid ""
3404 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3405 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3406 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3410 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3411 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3414 msgid "^BGYou captured the flag!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3418 #, c-format
3419 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3420 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3425 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3435 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3438 #, c-format
3439 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3443 #, c-format
3444 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3450 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3455 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3458 #, c-format
3459 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3463 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3464 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3467 msgid "^BGYou got the flag!"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3471 #, c-format
3472 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3476 #, c-format
3477 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3483 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3488 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3523 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3528 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3531 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3535 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3536 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3539 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3540 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3543 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3544 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3547 #, c-format
3548 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3549 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3554 #, c-format
3555 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3556 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3559 #, c-format
3560 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3561 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3568 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3571 #, c-format
3572 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3576 #, c-format
3577 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3581 #, c-format
3582 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3586 #, c-format
3587 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3591 #, c-format
3592 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3593 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3596 #, c-format
3597 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3598 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3601 #, c-format
3602 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3603 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3616 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3623 "You are now on: %s"
3624 msgstr ""
3625 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3626 "Сега сте в: %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3629 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3630 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3633 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3634 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3637 msgid "^K1Die camper!"
3638 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3641 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3642 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3645 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3646 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3649 #, c-format
3650 msgid "^K1You were %s"
3651 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3654 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3655 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3658 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3659 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3662 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3663 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3666 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3667 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3670 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3671 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3674 msgid "^K1You need to be more careful!"
3675 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3678 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3679 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3682 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3683 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3686 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3687 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3690 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3691 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3694 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3695 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3698 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3702 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3706 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3710 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3714 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3715 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3718 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3719 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3722 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3723 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3726 msgid "^K1You need to preserve your health"
3727 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3730 msgid "^K1You became a shooting star!"
3731 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3734 msgid "^K1You melted away in slime!"
3735 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3738 msgid "^K1You committed suicide!"
3739 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3742 msgid "^K1You ended it all!"
3743 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3746 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3747 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou are now on: %s"
3752 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3755 msgid "^K1You died in an accident!"
3756 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3759 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3760 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3763 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3764 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3767 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3768 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3771 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3772 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3775 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3776 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3779 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3780 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3783 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3784 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3787 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3788 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3791 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3792 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3795 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3796 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3799 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3800 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3803 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3804 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3807 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3808 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3811 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3812 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3815 msgid "^K1Watch your step!"
3816 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3821 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3826 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3831 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3836 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3839 msgid ""
3840 "^K1Stop idling!\n"
3841 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3842 msgstr ""
3843 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3844 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3857 msgid "^BGDoor unlocked!"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3861 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3862 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3865 #, c-format
3866 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3867 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3870 msgid "^K3You revived yourself"
3871 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3874 #, c-format
3875 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3876 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3879 #, c-format
3880 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3881 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3884 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3888 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3892 msgid "^K1You froze yourself"
3893 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3896 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3897 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3900 #, c-format
3901 msgid "^K1A %s has arrived!"
3902 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3905 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3909 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3913 msgid ""
3914 "^K1No spawnpoints available!\n"
3915 "Hope your team can fix it..."
3916 msgstr ""
3917 "^K1Няма свободни места!\n"
3918 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3921 msgid ""
3922 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3923 "The player limit reached maximum capacity."
3924 msgstr ""
3925 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3926 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3929 msgid "^BGYou picked up the ball"
3930 msgstr "^BGВие получихте топката"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3933 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3934 msgstr ""
3935 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3936 "точки!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3939 msgid ""
3940 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3941 "Help the key carriers to meet!"
3942 msgstr ""
3943 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3944 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3947 msgid ""
3948 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3949 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3950 msgstr ""
3951 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3952 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3955 msgid ""
3956 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3957 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3958 msgstr ""
3959 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3960 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3963 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3964 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3967 msgid "^BGScanning frequency range..."
3968 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3971 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3972 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3975 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "^BGWaiting for players to join...\n"
3982 "Need active players for: %s"
3983 msgstr ""
3984 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3985 "Необходими активни играчи за: %s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3990 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3993 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3997 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3998 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4001 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4002 msgstr ""
4003 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4006 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4007 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4010 #, c-format
4011 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4012 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4018 "Next weapon: ^F1%s"
4019 msgstr ""
4020 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4021 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4024 #, c-format
4025 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4026 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4034 #, c-format
4035 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4039 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4043 msgid ""
4044 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4045 "^F2Capture some control points to unshield it"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4049 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4053 msgid ""
4054 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4055 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4069 msgid ""
4070 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4071 "Keep fragging until we have a winner!"
4072 msgstr ""
4073 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4074 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4077 msgid ""
4078 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4079 "Keep scoring until we have a winner!"
4080 msgstr ""
4081 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4082 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4085 msgid ""
4086 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4087 "\n"
4088 "Generators are now decaying.\n"
4089 "The more control points your team holds,\n"
4090 "the faster the enemy generator decays"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4097 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4098 msgstr ""
4099 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4100 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4103 msgid "^K1In^BG-portal created"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4107 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4111 msgid "^F1Portal creation failed"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4115 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4116 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4119 msgid "^F2Strength has worn off"
4120 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4123 msgid "^F2Shield surrounds you"
4124 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4127 msgid "^F2Shield has worn off"
4128 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4131 msgid "^F2You are on speed"
4132 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4135 msgid "^F2Speed has worn off"
4136 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4139 msgid "^F2You are invisible"
4140 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4143 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4144 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4147 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4148 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4151 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4152 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4155 msgid "^BGSequence completed!"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4159 msgid "^BGThere are more to go..."
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4168 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4169 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4172 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4173 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4176 msgid "^F2You now have a superweapon"
4177 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4180 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4181 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4184 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4185 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4188 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4189 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4192 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4193 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4196 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4197 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4200 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4201 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4204 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4223 msgid ""
4224 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4225 "^F4Stop them!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4229 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4233 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4237 #, c-format
4238 msgid " (near %s)"
4239 msgstr "(около %s)"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4242 msgid "primary"
4243 msgstr "първично"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4246 msgid "secondary"
4247 msgstr "вторично"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4250 msgid "point"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4254 msgid "points"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4258 msgid "drop flag"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4262 msgid "throw nade"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4266 #, c-format
4267 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4268 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4271 #, c-format
4272 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4276 msgid "TRIPLE FRAG! "
4277 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4285 #, c-format
4286 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4290 msgid "RAGE! "
4291 msgstr "ЯРОСТ!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4294 #, c-format
4295 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4296 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4304 msgid "MASSACRE! "
4305 msgstr "КЛАНЕ!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4313 #, c-format
4314 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4318 msgid "MAYHEM! "
4319 msgstr "КЛАННИЦА!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4332 msgid "BERSERKER! "
4333 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4336 #, c-format
4337 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4346 msgid "CARNAGE! "
4347 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4350 #, c-format
4351 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4352 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4360 msgid "ARMAGEDDON! "
4361 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4364 #, c-format
4365 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4366 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4369 #, c-format
4370 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4371 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "\n"
4377 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4378 msgstr ""
4379 "\n"
4380 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 "(^F4Dead^BG)%s"
4387 msgstr ""
4388 "\n"
4389 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4392 #, c-format
4393 msgid "%d score spree! "
4394 msgstr "Поредност от %d точки!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4397 #, c-format
4398 msgid "%d frag spree! "
4399 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4402 msgid "First blood! "
4403 msgstr "Първа кръв!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4406 msgid "First score! "
4407 msgstr "Първа точка!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4410 msgid "First casualty! "
4411 msgstr "Пръв инцидент!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4414 msgid "First victim! "
4415 msgstr "Първа жертва!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4433 #, c-format
4434 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4435 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4438 #, c-format
4439 msgid ", ending their %d frag spree"
4440 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4443 #, c-format
4444 msgid ", ending their %d score spree"
4445 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4448 #, c-format
4449 msgid ", losing their %d frag spree"
4450 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4453 #, c-format
4454 msgid ", losing their %d score spree"
4455 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4458 #, c-format
4459 msgid " with %d %s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4463 msgid "TEAM^Red"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4467 msgid "TEAM^Blue"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4471 msgid "TEAM^Yellow"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4475 msgid "TEAM^Pink"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4479 msgid "Team"
4480 msgstr "Отбор"
4481
4482 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4483 msgid "Neutral"
4484 msgstr "Неутрален"
4485
4486 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4487 msgid "KEY^Red"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4491 msgid "KEY^Blue"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4495 msgid "KEY^Yellow"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4499 msgid "KEY^Pink"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4503 msgid "FLAG^Red"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4507 msgid "FLAG^Blue"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4511 msgid "FLAG^Yellow"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4515 msgid "FLAG^Pink"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4519 msgid "GENERATOR^Red"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4523 msgid "GENERATOR^Blue"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4527 msgid "GENERATOR^Yellow"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4531 msgid "GENERATOR^Pink"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4535 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4539 #, c-format
4540 msgid "%s under attack!"
4541 msgstr "%s е атакуван!"
4542
4543 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4544 msgid "Turret"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4548 msgid "eWheel Turret"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4552 msgid "eWheel"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4556 msgid "FLAC Cannon"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4560 msgid "FLAC"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4564 msgid "Fusion Reactor"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4568 msgid "Hellion Missile Turret"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4572 msgid "Hellion"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4576 msgid "Hunter-Killer Turret"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4580 msgid "Hunter-Killer"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4584 msgid "Machinegun Turret"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4588 msgid "Machinegun"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4592 msgid "MLRS Turret"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4596 msgid "MLRS"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4600 msgid "Phaser Cannon"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4604 msgid "Phaser"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4608 msgid "Plasma Cannon"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4612 msgid "Dual plasma"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4616 msgid "Dual Plasma Cannon"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4620 msgid "Plasma"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4625 msgid "Tesla Coil"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4629 msgid "Walker Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4633 msgid "Walker"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4637 #, c-format
4638 msgid "Press %s"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4642 msgid "No right gunner!"
4643 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4644
4645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4646 msgid "No left gunner!"
4647 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4648
4649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4650 msgid "Bumblebee"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4654 msgid "Racer"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4658 msgid "Racer cannon"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4662 msgid "Raptor"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4666 msgid "Raptor cannon"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4670 msgid "Raptor bomb"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4674 msgid "Raptor flare"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4678 msgid "Spiderbot"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4682 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4686 msgid "Arc"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4690 msgid "Blaster"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4694 msgid "Crylink"
4695 msgstr "Crylink"
4696
4697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4698 msgid "Devastator"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4702 msgid "Electro"
4703 msgstr "Electro"
4704
4705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4706 msgid "Fireball"
4707 msgstr "Огнена топка"
4708
4709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4710 msgid "Hagar"
4711 msgstr "Hagar"
4712
4713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4714 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4715 msgstr "Лазерно оръдие"
4716
4717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4718 msgid "Grappling Hook"
4719 msgstr "Кука"
4720
4721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4722 msgid "MachineGun"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4726 msgid "Mine Layer"
4727 msgstr "Mine Layer"
4728
4729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4730 msgid "Mortar"
4731 msgstr "Минохвъргачка"
4732
4733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4734 msgid "Port-O-Launch"
4735 msgstr "Port-O-Launch"
4736
4737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4738 msgid "Rifle"
4739 msgstr "Винтовка"
4740
4741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4742 msgid "T.A.G. Seeker"
4743 msgstr "T.A.G. Seeker"
4744
4745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4746 msgid "Shockwave"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4750 msgid "Shotgun"
4751 msgstr "Пушка"
4752
4753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4754 #, no-c-format
4755 msgid "@!#%'n Tuba"
4756 msgstr "@!#%'n Tuba"
4757
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4759 msgid "Vaporizer"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4763 msgid "Vortex"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4767 #, c-format
4768 msgid "CI_DEC^%s years"
4769 msgstr "CI_DEC^%s години"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4772 #, c-format
4773 msgid "CI_ZER^%d years"
4774 msgstr "CI_ZER^%d години"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4777 #, c-format
4778 msgid "CI_FIR^%d year"
4779 msgstr "CI_FIR^%d година"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4782 #, c-format
4783 msgid "CI_SEC^%d years"
4784 msgstr "CI_SEC^%d години"
4785
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4787 #, c-format
4788 msgid "CI_THI^%d years"
4789 msgstr "CI_THI^%d години"
4790
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4792 #, c-format
4793 msgid "CI_MUL^%d years"
4794 msgstr "CI_MUL^%d години"
4795
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4797 #, c-format
4798 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4799 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4800
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4802 #, c-format
4803 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4804 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4805
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4807 #, c-format
4808 msgid "CI_FIR^%d week"
4809 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4810
4811 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4812 #, c-format
4813 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4814 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4815
4816 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4817 #, c-format
4818 msgid "CI_THI^%d weeks"
4819 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4820
4821 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4822 #, c-format
4823 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4824 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4825
4826 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4827 #, c-format
4828 msgid "CI_DEC^%s days"
4829 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4830
4831 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4832 #, c-format
4833 msgid "CI_ZER^%d days"
4834 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4835
4836 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4837 #, c-format
4838 msgid "CI_FIR^%d day"
4839 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4840
4841 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4842 #, c-format
4843 msgid "CI_SEC^%d days"
4844 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4845
4846 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4847 #, c-format
4848 msgid "CI_THI^%d days"
4849 msgstr "CI_THI^%d дни"
4850
4851 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4852 #, c-format
4853 msgid "CI_MUL^%d days"
4854 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4855
4856 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4857 #, c-format
4858 msgid "CI_DEC^%s hours"
4859 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4860
4861 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4862 #, c-format
4863 msgid "CI_ZER^%d hours"
4864 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4865
4866 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4867 #, c-format
4868 msgid "CI_FIR^%d hour"
4869 msgstr "CI_FIR^%d час"
4870
4871 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4872 #, c-format
4873 msgid "CI_SEC^%d hours"
4874 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4875
4876 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4877 #, c-format
4878 msgid "CI_THI^%d hours"
4879 msgstr "CI_THI^%d часа"
4880
4881 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4882 #, c-format
4883 msgid "CI_MUL^%d hours"
4884 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4885
4886 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4887 #, c-format
4888 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4889 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4890
4891 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4892 #, c-format
4893 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4894 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4895
4896 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4897 #, c-format
4898 msgid "CI_FIR^%d minute"
4899 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4900
4901 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4902 #, c-format
4903 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4904 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4905
4906 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4907 #, c-format
4908 msgid "CI_THI^%d minutes"
4909 msgstr "CI_THI^%d минути"
4910
4911 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4912 #, c-format
4913 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4914 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4915
4916 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4917 #, c-format
4918 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4919 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4920
4921 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4922 #, c-format
4923 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4924 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4925
4926 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4927 #, c-format
4928 msgid "CI_FIR^%d second"
4929 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4930
4931 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4932 #, c-format
4933 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4934 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4935
4936 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4937 #, c-format
4938 msgid "CI_THI^%d seconds"
4939 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4940
4941 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4942 #, c-format
4943 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4944 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4945
4946 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4947 #, c-format
4948 msgid "%dst"
4949 msgstr "%dви"
4950
4951 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4952 #, c-format
4953 msgid "%dnd"
4954 msgstr "%dри"
4955
4956 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4957 #, c-format
4958 msgid "%drd"
4959 msgstr "%dти"
4960
4961 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4962 #, c-format
4963 msgid "%dth"
4964 msgstr "%dти"
4965
4966 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4967 msgid "No description"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4974 "please file an issue."
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4978 #, c-format
4979 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4983 #, c-format
4984 msgid "%02d:%02d:%02d"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4988 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4992 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4996 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5000 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5004 msgid "Available options:"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5008 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5012 #, c-format
5013 msgid "Item %d"
5014 msgstr "Елемент %d"
5015
5016 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5020 msgid "Custom"
5021 msgstr "Потребителски"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5024 #, c-format
5025 msgid "Level %d: %s"
5026 msgstr "Ниво %d: %s"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5029 msgid "Core Team"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5033 msgid "Extended Team"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5037 msgid "Website"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5041 msgid "Stats"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5045 msgid "Art"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5049 msgid "Animation"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5053 msgid "Level Design"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5057 msgid "Music / Sound FX"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5061 msgid "Game Code"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5065 msgid "Marketing / PR"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5069 msgid "Legal"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5073 msgid "Game Engine"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5077 msgid "Engine Additions"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5081 msgid "Compiler"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5085 msgid "Other Active Contributors"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5089 msgid "Translators"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5093 msgid "Asturian"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5097 msgid "Belarusian"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5101 msgid "Bulgarian"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5105 msgid "Chinese (China)"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5109 msgid "Chinese (Taiwan)"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5113 msgid "Cornish"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5117 msgid "Czech"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5121 msgid "Dutch"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5125 msgid "English (Australia)"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5129 msgid "Finnish"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5133 msgid "French"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5137 msgid "German"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5141 msgid "Greek"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5145 msgid "Hungarian"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5149 msgid "Irish"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5153 msgid "Italian"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5157 msgid "Kazakh"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5161 msgid "Korean"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5165 msgid "Polish"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5169 msgid "Portuguese"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5173 msgid "Romanian"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5177 msgid "Russian"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5181 msgid "Scottish Gaelic"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5185 msgid "Serbian"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5189 msgid "Spanish"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5193 msgid "Swedish"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5197 msgid "Ukrainian"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5201 msgid "Past Contributors"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5205 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5206 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5209 msgid "will not be saved"
5210 msgstr "няма да се запази"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5213 msgid "will be saved to config.cfg"
5214 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5217 msgid "private"
5218 msgstr "частен"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5221 msgid "engine setting"
5222 msgstr "настройки на енджина"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5225 msgid "read only"
5226 msgstr "само за четене"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5234 msgid "OK"
5235 msgstr "Добре"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5238 msgid "Credits"
5239 msgstr "Заслуги"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5242 msgid "The Xonotic credits"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5246 msgid ""
5247 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5248 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5249 "menu system."
5250 msgstr ""
5251 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5252 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5256 msgid "Name:"
5257 msgstr "Име:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5261 msgid "Name under which you will appear in the game"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5265 msgid "Text language:"
5266 msgstr "Език на текста:"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5269 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5270 msgstr ""
5271 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5274 msgid "Undecided"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5278 msgid "Save settings"
5279 msgstr "Запазване на настройките"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5282 msgid "Welcome"
5283 msgstr "Добре дошли"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5286 msgid "Ammunition display:"
5287 msgstr "Показване на амунициите:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5290 msgid "Show only current ammo type"
5291 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5295 msgid "Noncurrent alpha:"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5300 msgid "Noncurrent scale:"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5305 msgid "Align icon:"
5306 msgstr "Подравняване на иконата:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5316 msgid "Left"
5317 msgstr "Ляво"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5327 msgid "Right"
5328 msgstr "Дясно"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5331 msgid "Ammo Panel"
5332 msgstr "Панел за амуниции"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5335 msgid "Message duration:"
5336 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5339 msgid "Fade time:"
5340 msgstr "Време за избледняване:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5343 msgid "Flip messages order"
5344 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5348 msgid "Text alignment:"
5349 msgstr "Подравняване на текста:"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5354 msgid "Center"
5355 msgstr "Център"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5358 msgid "Font scale:"
5359 msgstr "Размер на шрифта:"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5362 msgid "Centerprint Panel"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5366 msgid "Chat entries:"
5367 msgstr "Записи в чата:"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5370 msgid "Chat size:"
5371 msgstr "Размер на чата:"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5374 msgid "Chat lifetime:"
5375 msgstr "Време за видимост на чата:"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5378 msgid "Chat beep sound"
5379 msgstr "Звук за чат-а"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5382 msgid "Chat Panel"
5383 msgstr "Чат панел"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5386 msgid "Engine info:"
5387 msgstr "Информация за енджина:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5390 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5391 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5394 msgid "Engine Info Panel"
5395 msgstr "Панел с информация за енджина"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5398 msgid "Combine health and armor"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5404 msgid "Enable status bar"
5405 msgstr "Включване на лентата за статус"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5409 msgid "Status bar alignment:"
5410 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5416 msgid "Inward"
5417 msgstr "Навътре"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5423 msgid "Outward"
5424 msgstr "Навън"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5428 msgid "Icon alignment:"
5429 msgstr "Подравняване на иконите:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5432 msgid "Flip health and armor positions"
5433 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5436 msgid "Health/Armor Panel"
5437 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5440 msgid "Info messages:"
5441 msgstr "Информационни съобщения:"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5444 msgid "Flip align"
5445 msgstr "Обратно подравняване"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5448 msgid "Info Messages Panel"
5449 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5461 msgid "Disable"
5462 msgstr "Забраняване"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5466 msgid "Enable spectating"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5470 msgid "Enable even playing in warmup"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5474 msgid "Reduced"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5478 msgid "Text/icon ratio:"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5482 msgid "Hide spawned items"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5486 msgid "Hide big armor and health"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5490 msgid "Dynamic size"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5494 msgid "Items Time Panel"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5498 msgid "Mod Icons Panel"
5499 msgstr "Панел с икони на модовете"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5502 msgid "Notifications:"
5503 msgstr "Уведомления:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5506 msgid "Also print notifications to the console"
5507 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5510 msgid "Flip notify order"
5511 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5514 msgid "Entry lifetime:"
5515 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5518 msgid "Entry fadetime:"
5519 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5522 msgid "Notification Panel"
5523 msgstr "Панел за уведомления"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5527 msgid "Enable"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5531 msgid "Enable even observing"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5535 msgid "Enable only in Race/CTS"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5539 msgid "Status bar"
5540 msgstr "Лента за статуса"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5544 msgid "Left align"
5545 msgstr "Подравняване вляво"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5549 msgid "Right align"
5550 msgstr "Подравняване вдясно"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5553 msgid "Inward align"
5554 msgstr "Подравняване навътре"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5557 msgid "Outward align"
5558 msgstr "Подръвняване навън"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5561 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5562 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5565 msgid "Speed:"
5566 msgstr "Скорост:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5569 msgid "Include vertical speed"
5570 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5573 msgid "Speed unit:"
5574 msgstr "Единица за скорост:"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5577 msgid "qu/s"
5578 msgstr "qu/s"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5581 msgid "m/s"
5582 msgstr "м/с"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5585 msgid "km/h"
5586 msgstr "км/ч"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5589 msgid "mph"
5590 msgstr "мили/ч"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5593 msgid "knots"
5594 msgstr "възли"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5597 msgid "Show"
5598 msgstr "Показване"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5601 msgid "Top speed"
5602 msgstr "Максимална скорост"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5605 msgid "Acceleration:"
5606 msgstr "Ускорение:"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5609 msgid "Include vertical acceleration"
5610 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5613 msgid "Physics Panel"
5614 msgstr "Панел за физика"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5617 msgid "Powerups Panel"
5618 msgstr "Панел с бонуси!"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5622 msgid "Always enable"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5626 msgid "Forced aspect:"
5627 msgstr "Принудително съотношение:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5630 msgid "Pressed Keys Panel"
5631 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5634 msgid "Quick Menu Panel"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5638 msgid "Race Timer Panel"
5639 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5642 msgid "Enable in team games"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5646 msgid "Radar:"
5647 msgstr "Радар:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5659 msgid "Alpha:"
5660 msgstr "Прозрачност:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5663 msgid "Rotation:"
5664 msgstr "Завъртане:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5667 msgid "Forward"
5668 msgstr "Напред"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5671 msgid "West"
5672 msgstr "Запад"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5675 msgid "South"
5676 msgstr "Юг"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5679 msgid "East"
5680 msgstr "Изток"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5683 msgid "North"
5684 msgstr "Север"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5687 msgid "Scale:"
5688 msgstr "Скала:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5691 msgid "Zoom mode:"
5692 msgstr "Режим на увеличение:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5695 msgid "Zoomed in"
5696 msgstr "С увеличение"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5699 msgid "Zoomed out"
5700 msgstr "Без увеличение"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5703 msgid "Always zoomed"
5704 msgstr "Винаги с увеличение"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5707 msgid "Never zoomed"
5708 msgstr "Винаги без увеличение"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5711 msgid "Radar Panel"
5712 msgstr "Радарен панел"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5715 msgid "Score:"
5716 msgstr "Резултат:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5719 msgid "Rankings:"
5720 msgstr "Класирания:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5723 msgid "Off"
5724 msgstr "Изключено"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5727 msgid "And me"
5728 msgstr "И аз"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5731 msgid "Pure"
5732 msgstr "Чист"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5735 msgid "Score Panel"
5736 msgstr "Панел с резултати"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5739 msgid "Timer:"
5740 msgstr "Таймер"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5743 msgid "Show elapsed time"
5744 msgstr "Показване на изминалото време"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5747 msgid "Timer Panel"
5748 msgstr "Панел с таймер"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5751 msgid "Alpha after voting:"
5752 msgstr "Алфа след гласуване:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5755 msgid "Vote Panel"
5756 msgstr "Панел за гласуване"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5759 msgid "Fade out after:"
5760 msgstr "Избледняване след:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5766 msgid "Never"
5767 msgstr "Никога"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5770 #, c-format
5771 msgid "%ds"
5772 msgstr "%ds"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5775 msgid "Fade effect:"
5776 msgstr "Ефект за избледняване:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5779 msgid "EF^None"
5780 msgstr "EF^Без"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5783 msgid "Alpha"
5784 msgstr "Прозрачност"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5787 msgid "Slide"
5788 msgstr "Приплъзване"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5791 msgid "EF^Both"
5792 msgstr "EF^И двата"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5795 msgid "Weapon icons:"
5796 msgstr "Икони за оръжията:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5799 msgid "Show only owned weapons"
5800 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5803 msgid "Show weapon ID as:"
5804 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5807 msgid "SHOWAS^None"
5808 msgstr "SHOWAS^Никак"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5811 msgid "Number"
5812 msgstr "Номер"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5815 msgid "Bind"
5816 msgstr "Задаване"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5819 msgid "Weapon ID scale:"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5823 msgid "Show Accuracy"
5824 msgstr "Показване на точност"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5827 msgid "Show Ammo"
5828 msgstr "Показване на амуниции"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5831 msgid "Ammo bar alpha:"
5832 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5835 msgid "Ammo bar color:"
5836 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5839 msgid "Weapons Panel"
5840 msgstr "Панел за оръжията"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5843 msgid "HUD skins"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5852 msgid "Filter:"
5853 msgstr "Филтър"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5859 msgid "Refresh"
5860 msgstr "Обнови"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5864 msgid "Set skin"
5865 msgstr "Задаване на облик"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5868 msgid "Save current skin"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5872 msgid "Panel background defaults:"
5873 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5877 msgid "Background:"
5878 msgstr "Фон:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5882 msgid "Border size:"
5883 msgstr "Размер на рамката:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5887 msgid "Team color:"
5888 msgstr "Отборен цвят:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5892 msgid "Test team color in configure mode"
5893 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5897 msgid "Padding:"
5898 msgstr "Отстояние:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5901 msgid "HUD Dock:"
5902 msgstr "HUD Док:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5905 msgid "DOCK^Disabled"
5906 msgstr "DOCK^Изключен"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5909 msgid "DOCK^Small"
5910 msgstr "DOCK^Малък"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5913 msgid "DOCK^Medium"
5914 msgstr "DOCK^Среден"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5917 msgid "DOCK^Large"
5918 msgstr "DOCK^Голям"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5921 msgid "Grid settings:"
5922 msgstr "Настройка на мрежата:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5925 msgid "Snap panels to grid"
5926 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5929 msgid "Grid size:"
5930 msgstr "Размер на мрежата:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5933 msgid "X:"
5934 msgstr "X:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5937 msgid "Y:"
5938 msgstr "Y:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5941 msgid "Exit setup"
5942 msgstr "Изход от настройките"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5945 msgid "Panel HUD Setup"
5946 msgstr "Настройка на HUD панела"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5949 msgid "Monster:"
5950 msgstr "Чудовище:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5954 msgid "Spawn"
5955 msgstr "Прераждане"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5959 msgid "Remove"
5960 msgstr "Премахване"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5963 msgid "Move target:"
5964 msgstr "Премести цел:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5967 msgid "Follow"
5968 msgstr "Следвай"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5971 msgid "Wander"
5972 msgstr "Скитничество"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5975 msgid "Spawnpoint"
5976 msgstr "Място на включване"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5979 msgid "No moving"
5980 msgstr "Без движение"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5983 msgid "Colors:"
5984 msgstr "Цветове:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5988 msgid "Set skin:"
5989 msgstr "Задаване на облик:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5992 msgid "Monster Tools"
5993 msgstr "Чудовищни средства"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5996 msgid "Servers"
5997 msgstr "Сървъри"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6000 msgid "Find servers to play on"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6004 msgid "Host your own game"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6008 msgid "Media"
6009 msgstr "Медия"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6012 msgid "Profile"
6013 msgstr "Профил"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6016 msgid "Multiplayer"
6017 msgstr "Мрежова игра"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6020 msgid ""
6021 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6022 "settings"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6030 msgid "Default"
6031 msgstr "По подразбиране"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6035 msgid "Unlimited"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6039 msgid "Gametype"
6040 msgstr "Режим на игра"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6043 msgid "Time limit:"
6044 msgstr "Времеви лимит:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6047 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6051 #, c-format
6052 msgid "%d minutes"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6056 msgid "TIMLIM^Default"
6057 msgstr "По подразбиране"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6061 msgid "1 minute"
6062 msgstr "1 минута"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6065 msgid "TIMLIM^Infinite"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6069 msgid "Teams:"
6070 msgstr "Отбори:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6073 msgid "2 teams"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6077 msgid "3 teams"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6081 msgid "4 teams"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6085 msgid "Player slots:"
6086 msgstr "Брой играчи:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6089 msgid ""
6090 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6091 "at once"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6095 msgid "Number of bots:"
6096 msgstr "Брой ботове:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6099 msgid "Amount of bots on your server"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6103 msgid "Bot skill:"
6104 msgstr "Умения на ботовете:"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6107 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6111 msgid "Botlike"
6112 msgstr "Като бот"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6115 msgid "Beginner"
6116 msgstr "Начинаещ"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6119 msgid "You will win"
6120 msgstr "Ти ще спечелиш"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6123 msgid "You can win"
6124 msgstr "Ти може да спечелиш"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6127 msgid "You might win"
6128 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6131 msgid "Advanced"
6132 msgstr "Напреднал"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6135 msgid "Expert"
6136 msgstr "Експерт"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6139 msgid "Pro"
6140 msgstr "Професионалист"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6143 msgid "Assassin"
6144 msgstr "Наемен убиец"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6147 msgid "Unhuman"
6148 msgstr "Нечовек"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6151 msgid "Godlike"
6152 msgstr "Господ"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6155 msgid "Mutators..."
6156 msgstr "Мутатори..."
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6159 msgid "Mutators and weapon arenas"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6163 msgid "Maplist"
6164 msgstr "Списък с карти"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6167 msgid ""
6168 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6169 "Delete to clear; Enter when done."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6173 msgid "Add shown"
6174 msgstr "Добави показаните"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6177 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6178 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6181 msgid "Remove shown"
6182 msgstr "Премахни показаните"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6185 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6186 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6189 msgid "Add all"
6190 msgstr "Добави всички"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6193 msgid "Add every available map to your selection"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6197 msgid "Remove all"
6198 msgstr "Премахни всички"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6201 msgid "Remove all the maps from your selection"
6202 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6205 msgid "Start Multiplayer!"
6206 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6209 msgid "Title:"
6210 msgstr "Име:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6213 msgid "Author:"
6214 msgstr "Автор:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6217 msgid "Game types:"
6218 msgstr "Режими на игра:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6222 msgid "Close"
6223 msgstr "Затваряне"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6226 msgid "MAP^Play"
6227 msgstr "MAP^Игра"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6230 msgid "Map Information"
6231 msgstr "Информация за картата"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6234 msgid "All Weapons Arena"
6235 msgstr "Арена с всички оръжия"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6238 msgid "Most Weapons Arena"
6239 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6242 #, c-format
6243 msgid "%s Arena"
6244 msgstr "%s Арена"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6248 msgid "Dodging"
6249 msgstr "Отскачане"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6253 msgid "InstaGib"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6258 msgid "New Toys"
6259 msgstr "Нови играчки"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6263 msgid "NIX"
6264 msgstr "NIX"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6268 msgid "Rocket Flying"
6269 msgstr "Ракетно летене"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6273 msgid "Invincible Projectiles"
6274 msgstr "Неунищожими ракети"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6278 msgid "No start weapons"
6279 msgstr "Без начални оръжия"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6283 msgid "Low gravity"
6284 msgstr "Слаба гравитация"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6288 msgid "Cloaked"
6289 msgstr "Невидим"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6292 msgid "Hook"
6293 msgstr "Кука"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6297 msgid "Midair"
6298 msgstr "Поражение във въздуха"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6301 msgid "Melee only"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6306 msgid "Piñata"
6307 msgstr "Piñata"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6311 msgid "Weapons stay"
6312 msgstr "Оръжията остават"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6316 msgid "Blood loss"
6317 msgstr "Загуба на кръв"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6321 msgid "Buffs"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6325 msgid "Overkill"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6329 msgid "No powerups"
6330 msgstr "Без бонуси"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6333 msgid "Powerups"
6334 msgstr "Бонуси"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6338 msgid "Touch explode"
6339 msgstr "Барни и ще гръмне"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6342 msgid "Wall jumping"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6346 msgid "MUT^None"
6347 msgstr "MUT^Без"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6350 msgid "Gameplay mutators:"
6351 msgstr "Игрови мутатори:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6354 msgid "Enable dodging"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6358 msgid "All players are almost invisible"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6362 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6366 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6370 msgid ""
6371 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6375 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6379 msgid "Weapon & item mutators:"
6380 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6383 msgid "Grappling hook"
6384 msgstr "Кука"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6387 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6391 msgid "Players spawn with the jetpack"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6395 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6399 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6403 msgid "Regular (no arena)"
6404 msgstr "Нормална (не е арена)"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6407 msgid ""
6408 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6409 "without weapon pickups"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6413 msgid "Weapon arenas:"
6414 msgstr "Оръжейни арени:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6417 msgid "Custom weapons"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6421 msgid "Most weapons"
6422 msgstr "Повечето оръжия"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6425 msgid "All weapons"
6426 msgstr "Всички оръжия"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6429 msgid "Special arenas:"
6430 msgstr "Специални арени"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6433 msgid ""
6434 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6435 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6436 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6437 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6441 msgid ""
6442 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6443 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6444 "switch to another weapon."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6448 msgid "with blaster"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6452 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6456 msgid "Mutators"
6457 msgstr "Мутатори"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6460 msgid "SRVS^Categories"
6461 msgstr "SRVS^Категории"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6464 msgid "SRVS^Empty"
6465 msgstr "SRVS^Празни"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6468 msgid "Show empty servers"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6472 msgid "SRVS^Full"
6473 msgstr "SRVS^Пълни"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6476 msgid "Show full servers that have no slots available"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6480 msgid "Pause"
6481 msgstr "Пауза"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6484 msgid ""
6485 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6489 msgid "Reload the server list"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6494 msgid "Address:"
6495 msgstr "Адрес:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6498 msgid "Info..."
6499 msgstr "Информация..."
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6502 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6508 msgid "Disconnect"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6512 msgid "Disconnect from the server"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6517 msgid "Join!"
6518 msgstr "Присъединяване!"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6522 msgid "MOD^Default"
6523 msgstr "По подразбиране"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6526 #, c-format
6527 msgid "%d modified"
6528 msgstr "%d променени"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6531 msgid "Official"
6532 msgstr "Официални"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6535 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6536 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6539 msgid "N/A (auth library missing)"
6540 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6543 msgid "Not supported (can't connect)"
6544 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6547 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6548 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6551 msgid "Supported (will encrypt)"
6552 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6555 msgid "Supported (won't encrypt)"
6556 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6559 msgid "Requested (will encrypt)"
6560 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6563 msgid "Requested (won't encrypt)"
6564 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6567 msgid "Required (can't connect)"
6568 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6571 msgid "Required (will encrypt)"
6572 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6575 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6579 msgid "Hostname:"
6580 msgstr "Име на хост:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6583 msgid "Gametype:"
6584 msgstr "Режим на игра:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6587 msgid "Map:"
6588 msgstr "Карта:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6591 msgid "Mod:"
6592 msgstr "Мод:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6595 msgid "Version:"
6596 msgstr "Версия:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6599 msgid "Settings:"
6600 msgstr "Настройки:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6604 msgid "Players:"
6605 msgstr "Играчи:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6608 msgid "Bots:"
6609 msgstr "Ботове:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6612 msgid "Free slots:"
6613 msgstr "Свободни слотове:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6616 msgid "Encryption:"
6617 msgstr "Криптиране:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6620 msgid "ID:"
6621 msgstr "Номер:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6624 msgid "Key:"
6625 msgstr "Ключ:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6628 msgid "Server Information"
6629 msgstr "Информация за сървъра"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6632 msgid "Demos"
6633 msgstr "Демота"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6636 msgid "Screenshots"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6640 msgid "Music Player"
6641 msgstr "Музикален Плеър"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6644 msgid "Auto record demos"
6645 msgstr "Автоматично записване на демота"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6648 msgid "Timedemo"
6649 msgstr "Демо за време"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6652 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6656 msgid "DEMO^Play"
6657 msgstr "DEMO^Пускане"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6660 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6665 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6669 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6673 msgid "MUSICPL^Add"
6674 msgstr "Добави"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6677 msgid "MUSICPL^Add all"
6678 msgstr "Добави всички"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6681 msgid "Set as menu track"
6682 msgstr "Задай като звук на менюто"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6685 msgid "Reset default menu track"
6686 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6689 msgid "Playlist:"
6690 msgstr "Плейлист:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6693 msgid "Random order"
6694 msgstr "Произволен ред"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6697 msgid "MUSICPL^Stop"
6698 msgstr "Спри"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6701 msgid "MUSICPL^Play"
6702 msgstr "Пусни"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6705 msgid "MUSICPL^Pause"
6706 msgstr "Пауза"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6709 msgid "MUSICPL^Prev"
6710 msgstr "Предишен"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6713 msgid "MUSICPL^Next"
6714 msgstr "Следващ"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6717 msgid "MUSICPL^Remove"
6718 msgstr "Премахни"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6721 msgid "MUSICPL^Remove all"
6722 msgstr "Премахни всички"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6725 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6729 msgid "Open in the viewer"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6733 msgid "Reset"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6737 msgid "Previous"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6741 msgid "Next"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6745 msgid "Slide show"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6754 msgid "Apply immediately"
6755 msgstr "Прилагане веднага"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6758 msgid "Name"
6759 msgstr "Име"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6762 msgid "Model"
6763 msgstr "Модел"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6766 msgid "Glowing color"
6767 msgstr "Цвят на светене"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6770 msgid "Detail color"
6771 msgstr "Цвят на детайлите"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6774 msgid "Statistics"
6775 msgstr "Статистики"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6778 msgid "Allow player statistics to track your client"
6779 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6782 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6783 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6786 msgid "Country"
6787 msgstr "Държава"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6790 msgid "Gender:"
6791 msgstr "Пол:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6795 msgid "Undisclosed"
6796 msgstr "Запазен в тайна"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6800 msgid "Female"
6801 msgstr "Женски"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6805 msgid "Male"
6806 msgstr "Мъжки"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6809 msgid "Gender"
6810 msgstr "Пол"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6813 msgid "Are you sure you want to quit?"
6814 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6817 msgid "Back to work..."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6821 msgid "I got some more fragging to do!"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6825 msgid "Quit the game"
6826 msgstr "Излез от играта"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6829 msgid "Model:"
6830 msgstr "Модел:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6833 msgid "Remove *"
6834 msgstr "Премахни *"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6837 msgid "Copy *"
6838 msgstr "Копиране *"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6841 msgid "Paste"
6842 msgstr "Поставяне"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6845 msgid "Bone:"
6846 msgstr "Кост:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6849 msgid "Set * as child"
6850 msgstr "Задаване на * като дете"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6853 msgid "Attach to *"
6854 msgstr "Привързване към *"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6857 msgid "Detach from *"
6858 msgstr "Отвързване от *"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6861 msgid "Visual object properties for *:"
6862 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6865 msgid "Set alpha:"
6866 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6869 msgid "Set color main:"
6870 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6873 msgid "Set color glow:"
6874 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6877 msgid "Set frame:"
6878 msgstr "Задаване на рамка:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6881 msgid "Physical object properties for *:"
6882 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6885 msgid "Set material:"
6886 msgstr "Задаване на материал:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6889 msgid "Set solidity:"
6890 msgstr "Задаване на пълност"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6893 msgid "Non-solid"
6894 msgstr "Неплътен"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6897 msgid "Solid"
6898 msgstr "Плътен"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6901 msgid "Set physics:"
6902 msgstr "Задаване на физика:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6905 msgid "Static"
6906 msgstr "Статичен обект"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6909 msgid "Movable"
6910 msgstr "Подвижен обект"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6913 msgid "Physical"
6914 msgstr "Физичен обект"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6917 msgid "Set scale:"
6918 msgstr "Задаване на размер:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6921 msgid "Set force:"
6922 msgstr "Задаване на сила:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6925 msgid "Claim *"
6926 msgstr "Вземане *"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6929 msgid "* object info"
6930 msgstr "* информация за обект"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6933 msgid "* mesh info"
6934 msgstr "* информация за модел"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6937 msgid "* attachment info"
6938 msgstr "* свойства на притурката"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6941 msgid "Show help"
6942 msgstr "Показване помощ"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6945 msgid "* is the object you are facing"
6946 msgstr "* е обектът към който гледате"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6949 msgid "Sandbox Tools"
6950 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6953 msgid "Video"
6954 msgstr "Видео"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6957 msgid "Effects"
6958 msgstr "Ефекти"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6961 msgid "Audio"
6962 msgstr "Звук"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6965 msgid "Game"
6966 msgstr "Игра"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6969 msgid "Input"
6970 msgstr "Контроли"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6973 msgid "User"
6974 msgstr "Потребител"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6978 msgid "Misc"
6979 msgstr "Разни"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6982 msgid "Settings"
6983 msgstr "Настройки"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6986 msgid "Change the game settings"
6987 msgstr "Промени настройките на играта"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6990 msgid "Master:"
6991 msgstr "Главен:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6994 msgid "Music:"
6995 msgstr "Музика:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6998 msgid "VOL^Ambient:"
6999 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7002 msgid "Info:"
7003 msgstr "Информация:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7006 msgid "Items:"
7007 msgstr "Предмети:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7010 msgid "Pain:"
7011 msgstr "Болка:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7014 msgid "Player:"
7015 msgstr "Играч:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7018 msgid "Shots:"
7019 msgstr "Изстрели:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7022 msgid "Voice:"
7023 msgstr "Глас:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7026 msgid "Weapons:"
7027 msgstr "Оръжия:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7030 msgid "New style sound attenuation"
7031 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7034 msgid "Mute sounds when not active"
7035 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7038 msgid "Frequency:"
7039 msgstr "Честота:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7042 msgid "Sound output frequency"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7046 msgid "8 kHz"
7047 msgstr "8 kHz"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7050 msgid "11.025 kHz"
7051 msgstr "11.025 kHz"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7054 msgid "16 kHz"
7055 msgstr "16 kHz"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7058 msgid "22.05 kHz"
7059 msgstr "22.05 kHz"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7062 msgid "24 kHz"
7063 msgstr "24 kHz"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7066 msgid "32 kHz"
7067 msgstr "32 kHz"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7070 msgid "44.1 kHz"
7071 msgstr "44.1 kHz"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7074 msgid "48 kHz"
7075 msgstr "48 kHz"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7078 msgid "Channels:"
7079 msgstr "Канали"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7082 msgid "Number of channels for the sound output"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7086 msgid "Mono"
7087 msgstr "Моно"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7090 msgid "Stereo"
7091 msgstr "Стерео"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7094 msgid "2.1"
7095 msgstr "2.1"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7098 msgid "4"
7099 msgstr "4"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7102 msgid "5"
7103 msgstr "5"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7106 msgid "5.1"
7107 msgstr "5.1"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7110 msgid "6.1"
7111 msgstr "6.1"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7114 msgid "7.1"
7115 msgstr "7.1"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7118 msgid "Swap stereo output channels"
7119 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7122 msgid "Swap left/right channels"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7126 msgid "Headphone friendly mode"
7127 msgstr "Режим за слушалки"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7130 msgid ""
7131 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7132 "stereo separation a bit for headphones)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7136 msgid "Hit indication sound"
7137 msgstr "Индикатор за попадение"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7140 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7144 msgid "Chat message sound"
7145 msgstr "Звук за чат съобщения"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7148 msgid "Menu sounds"
7149 msgstr "Звуци в менюто"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7152 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7156 msgid "Focus sounds"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7160 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7164 msgid "Time announcer:"
7165 msgstr "Обявяване на времето:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7168 msgid "WRN^Disabled"
7169 msgstr "WRN^Изключено"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7172 msgid "5 minutes"
7173 msgstr "5 минути"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7176 msgid "WRN^Both"
7177 msgstr "WRN^И двете"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7180 msgid "Automatic taunts:"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7184 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7188 msgid "Sometimes"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7192 msgid "Often"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7198 msgid "Always"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7202 msgid "Debug info about sounds"
7203 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7206 msgid "Quality preset:"
7207 msgstr "Качество:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7210 msgid "PRE^OMG!"
7211 msgstr "PRE^OMG!"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7214 msgid "PRE^Low"
7215 msgstr "PRE^Ниско"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7218 msgid "PRE^Medium"
7219 msgstr "PRE^Средно"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7222 msgid "PRE^Normal"
7223 msgstr "PRE^Нормално"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7226 msgid "PRE^High"
7227 msgstr "PRE^Високо"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7230 msgid "PRE^Ultra"
7231 msgstr "PRE^Ултра"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7234 msgid "PRE^Ultimate"
7235 msgstr "PRE^Ултимативно"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7238 msgid "Geometry detail:"
7239 msgstr "Геометрични детайли:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7242 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7246 msgid "DET^Lowest"
7247 msgstr "DET^Най-ниски"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7250 msgid "DET^Low"
7251 msgstr "DET^Ниски"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7254 msgid "DET^Normal"
7255 msgstr "DET^Нормални"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7258 msgid "DET^Good"
7259 msgstr "DET^Добри"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7262 msgid "DET^Best"
7263 msgstr "DET^Най-добри"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7266 msgid "DET^Insane"
7267 msgstr "DET^Лудница!"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7270 msgid "Player detail:"
7271 msgstr "Детайли за играча:"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7274 msgid "PDET^Low"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7278 msgid "PDET^Medium"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7282 msgid "PDET^Normal"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7286 msgid "PDET^Good"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7290 msgid "PDET^Best"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7294 msgid "Texture resolution:"
7295 msgstr "Текстури:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7298 msgid "RES^Leet"
7299 msgstr "RES^Leet"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7302 msgid "RES^Lowest"
7303 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7306 msgid "RES^Very low"
7307 msgstr "RES^Много ниско качество"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7310 msgid "RES^Low"
7311 msgstr "RES^Ниско качество"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7314 msgid "RES^Normal"
7315 msgstr "RES^Нормални"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7318 msgid "RES^Good"
7319 msgstr "RES^Добри"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7322 msgid "RES^Best"
7323 msgstr "RES^Най-добри"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7328 msgid "Avoid lossy texture compression"
7329 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7332 msgid "Show surfaces"
7333 msgstr "Показване на повърхностите"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7336 msgid ""
7337 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7338 "performance boost, but looks very ugly."
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7342 msgid "Use lightmaps"
7343 msgstr "Използване на lightmaps"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7346 msgid ""
7347 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7348 "video memory"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7352 msgid "Deluxe mapping"
7353 msgstr "Специално качество"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7356 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7360 msgid "Gloss"
7361 msgstr "Гланц"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7364 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7368 msgid "Offset mapping"
7369 msgstr "Офсетово текстуриране"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7372 msgid ""
7373 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7374 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7378 msgid "Relief mapping"
7379 msgstr "Релефно текстуриране"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7382 msgid ""
7383 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7387 msgid "Reflections:"
7388 msgstr "Отражения:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7391 msgid ""
7392 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7393 "with reflecting surfaces"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7397 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7401 msgid "Blurred"
7402 msgstr "Замазани"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7405 msgid "REFL^Good"
7406 msgstr "REFL^Добри"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7409 msgid "Sharp"
7410 msgstr "Най-добри"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7413 msgid "Decals"
7414 msgstr "Петна"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7417 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7421 msgid "Decals on models"
7422 msgstr "Петна по моделите"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7426 msgid "Distance:"
7427 msgstr "Разстояние:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7430 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7434 msgid "Time:"
7435 msgstr "Време:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7438 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7442 msgid "Damage effects:"
7443 msgstr "Ефекти за повреда:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7446 msgid "DMGFX^Disabled"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7450 msgid "Skeletal"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7454 msgid "DMGFX^All"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7458 msgid "No dynamic lighting"
7459 msgstr "Без динамични светлини"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7462 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7466 msgid "Fake corona lighting"
7467 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7470 msgid ""
7471 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7472 "of real dynamic lights"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7476 msgid "Realtime dynamic lighting"
7477 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7480 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7485 msgid "Shadows"
7486 msgstr "Сенки"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7489 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7493 msgid "Realtime world lighting"
7494 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7497 msgid ""
7498 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7499 "Note that this might have a big impact on performance."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7503 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7507 msgid "Use normal maps"
7508 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7511 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7515 msgid "Soft shadows"
7516 msgstr "Меки сенки"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7519 msgid "Fade corona according to visibility"
7520 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7523 msgid "Fade coronas according to visibility"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7527 msgid "Bloom"
7528 msgstr "Bloom"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7531 msgid ""
7532 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7533 "pixels. Has a big impact on performance."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7537 msgid "Extra postprocessing effects"
7538 msgstr "Допълнителни ефекти"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7541 msgid ""
7542 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7543 "using a powerup"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7547 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7551 msgid "Motion blur:"
7552 msgstr "Размазани движения"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7555 msgid "Particles"
7556 msgstr "Частици"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7559 msgid "Spawnpoint effects"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7563 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7567 msgid "Quality:"
7568 msgstr "Качество:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7572 msgid ""
7573 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7574 "gives for better performance"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7578 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7582 msgid "No crosshair"
7583 msgstr "Без мерник"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7587 msgid "Per weapon"
7588 msgstr "Според оръжието"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7591 msgid ""
7592 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7593 "models"
7594 msgstr ""
7595 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
7596 "оръжията"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7601 msgid "Size:"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7605 msgid "By health"
7606 msgstr "Според здравето"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7609 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7610 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7613 msgid "Enable center crosshair dot"
7614 msgstr "Точка в средата"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7617 msgid "Use normal crosshair color"
7618 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7621 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7622 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7625 msgid "Hit testing:"
7626 msgstr "Тест за попадение:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7629 msgid ""
7630 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7631 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7632 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7636 msgid "HTTST^Disabled"
7637 msgstr "HTTST^Disabled"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7640 msgid "HTTST^TrueAim"
7641 msgstr "HTTST^TrueAim"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7644 msgid "HTTST^Enemies"
7645 msgstr "HTTST^Противници"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7648 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7649 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7652 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7653 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7656 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7657 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7660 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7661 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7664 msgid "Crosshair"
7665 msgstr "Мерник"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7668 msgid "Fading speed:"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7672 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7676 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7680 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7684 msgid "Waypoints"
7685 msgstr "Пътни точки"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7688 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7692 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7696 msgid "Control transparency of the waypoints"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7701 msgid "Fontsize:"
7702 msgstr "Размер на шрифта:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7705 msgid "Edge offset:"
7706 msgstr "Отместване на краищата:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7709 msgid "Fade when near the crosshair"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7713 msgid "Display names instead of icons"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7717 msgid "Damage"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7721 msgid "Overlay:"
7722 msgstr "Горен пласт:"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7725 msgid "Factor:"
7726 msgstr "Коефициент:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7729 msgid "Fade rate:"
7730 msgstr "Скорост на избледняване:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7733 msgid "Player Names"
7734 msgstr "Имена на Играчи"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7737 msgid "Show names above players"
7738 msgstr "Показване имената над играчите"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7741 msgid "Max distance:"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7745 msgid "Decolorize:"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7750 msgid "Teamplay"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7754 msgid "Only when near crosshair"
7755 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7758 msgid "Display health and armor"
7759 msgstr "Показване на здраве и броня"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7762 msgid "Damage overlay:"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7766 msgid "Dynamic HUD"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7770 msgid "HUD moves around following player's movement"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7774 msgid "Shake the HUD when hurt"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7779 msgid "Enter HUD editor"
7780 msgstr "HUD редактор"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7783 msgid "HUD"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7787 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7788 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7791 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7792 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7795 msgid "Frag Information"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7799 msgid "Display information about killing sprees"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7803 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7807 msgid "Show spree information in centerprints"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7811 msgid "Show spree information in death messages"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7815 msgid "Sprees in info messages:"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7819 msgid "SPREES^Disabled"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7823 msgid "Target"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7827 msgid "Attacker"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7831 msgid "SPREES^Both"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7835 msgid "Print on a seperate line"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7839 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7843 msgid "Add frag location to death messages when available"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7847 msgid "Gamemode Settings"
7848 msgstr "Настройки на режим на игра"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7851 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7855 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7861 msgid "Other"
7862 msgstr "Други"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7865 msgid "Display console messages in the top left corner"
7866 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7869 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7870 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7873 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7877 msgid "Powerup notifications"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7881 msgid "Weapon centerprint notifications"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7885 msgid "Weapon info message notifications"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7889 msgid "Announcers"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7893 msgid "Respawn countdown sounds"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7897 msgid "Killstreak sounds"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7901 msgid "Achievement sounds"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7905 msgid "Messages"
7906 msgstr "Съобщения"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7909 msgid "Items"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7913 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7914 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7917 msgid "Unavailable alpha:"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7921 msgid "Unavailable color:"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7925 msgid "GHOITEMS^Black"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7929 msgid "GHOITEMS^Dark"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7933 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7937 msgid "GHOITEMS^Normal"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7941 msgid "GHOITEMS^Blue"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7946 msgid "Players"
7947 msgstr "Играчи"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7950 msgid "Force player models to mine"
7951 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7954 msgid "Force player colors to mine"
7955 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7958 msgid "In non teamplay modes only"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7962 msgid "Body fading:"
7963 msgstr "Избледняване на труповете:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7966 msgid "Gibs:"
7967 msgstr "Мръвки:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7970 msgid "GIBS^None"
7971 msgstr "GIBS^Няма"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7974 msgid "GIBS^Few"
7975 msgstr "GIBS^Малко"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7978 msgid "GIBS^Many"
7979 msgstr "GIBS^Повече"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7982 msgid "GIBS^Lots"
7983 msgstr "GIBS^Много"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7986 msgid "Models"
7987 msgstr "Модели"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7990 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7991 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7994 msgid "1st person perspective"
7995 msgstr "Перспектива от първо лице"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7998 msgid "Slide to third person upon death"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8002 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8003 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8006 msgid "Smooth the view while crouching"
8007 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8010 msgid "View waving while idle"
8011 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8014 msgid "View bobbing while walking around"
8015 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8018 msgid "3rd person perspective"
8019 msgstr "Перспектива от трето лице"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8022 msgid "Back distance"
8023 msgstr "Разстояние отзад"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8026 msgid "Up distance"
8027 msgstr "Разстояние отгоре"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8030 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8031 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8034 msgid "Field of view:"
8035 msgstr "Зрително поле:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8038 msgid "Field of vision in degrees"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8042 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8046 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8050 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8051 msgstr "Скорост на приближаване:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8054 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8055 msgstr ""
8056 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8059 msgid "ZOOM^Instant"
8060 msgstr "ZOOM^Моментално"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8063 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8064 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8067 msgid ""
8068 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8069 "sensitivity change)"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8073 msgid "Velocity zoom"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8077 msgid "Forward movement only"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8081 msgid "VZOOM^Factor"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8085 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8089 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8093 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8098 msgid "View"
8099 msgstr "Изглед"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8102 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8106 msgid "Up"
8107 msgstr "Нагоре"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8110 msgid "Down"
8111 msgstr "Надолу"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8114 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8115 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8118 msgid ""
8119 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8123 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8127 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8128 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8131 msgid ""
8132 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8133 "you are carrying"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8137 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8141 msgid "Draw 1st person weapon model"
8142 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8145 msgid "Draw the weapon model"
8146 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8151 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8152 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8155 msgid "Gun model swaying"
8156 msgstr "Клатене на оръжието"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8159 msgid "Gun model bobbing"
8160 msgstr "Клатене на оръжието"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8164 msgid "Weapons"
8165 msgstr "Оръжия"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8168 msgid "Key Bindings"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8172 msgid "Change key..."
8173 msgstr "Промяна на клавиша..."
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8176 msgid "Edit..."
8177 msgstr "Редактиране..."
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8180 msgid "Clear"
8181 msgstr "Изчистване"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8184 msgid "Reset all"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8188 msgid "Mouse"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8192 msgid "Sensitivity:"
8193 msgstr "Чувствителност"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8196 msgid "Mouse speed multiplier"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8200 msgid "Smooth aiming"
8201 msgstr "Плавно прицелване"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8204 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8208 msgid "Invert aiming"
8209 msgstr "Инвертиране на мишката"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8212 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8216 msgid "Use system mouse positioning"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8220 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8221 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8226 msgid "Disable system mouse acceleration"
8227 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8230 msgid "Make use of DGA mouse input"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8234 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8235 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8238 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8242 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8243 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8246 msgid "Jetpack on jump:"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8250 msgid "JPJUMP^Disabled"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8254 msgid "Air only"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8258 msgid "JPJUMP^All"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8264 msgid "Use joystick input"
8265 msgstr "Използване на джойстик"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8268 msgid "Command when pressed:"
8269 msgstr "Команда при натискане:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8272 msgid "Command when released:"
8273 msgstr "Команда при отпускане:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8276 msgid "Cancel"
8277 msgstr "Отказ"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8280 msgid "User defined key bind"
8281 msgstr "Потребителски клавиш"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8284 #, c-format
8285 msgid "%d fps"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8289 #, c-format
8290 msgid "%d KB/s"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8294 #, c-format
8295 msgid "%d MB/s"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8299 msgid "Network"
8300 msgstr "Мрежа"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8303 msgid "Client UDP port:"
8304 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8307 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8311 msgid "Bandwidth:"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8315 msgid "Specify your network speed"
8316 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8319 msgid "56k"
8320 msgstr "56k"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8323 msgid "ISDN"
8324 msgstr "ISDN"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8327 msgid "Slow ADSL"
8328 msgstr "Бавен ADSL"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8331 msgid "Fast ADSL"
8332 msgstr "Бърз ADSL"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8335 msgid "Broadband"
8336 msgstr "Широколентова"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8339 msgid "Input packets/s:"
8340 msgstr "Входящи пакети/с:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8343 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8347 msgid "Server queries/s:"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8351 msgid "Downloads:"
8352 msgstr "Изтегляния:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8355 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8359 msgid "Download speed:"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8363 msgid "Local latency:"
8364 msgstr "Местно закъснение:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8367 msgid "Show netgraph"
8368 msgstr "Показване на мрежова графика"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8371 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8375 msgid "Client-side movement prediction"
8376 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8379 msgid "Movement error compensation"
8380 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8383 msgid "Use encryption (AES) when available"
8384 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8387 msgid "Framerate"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8391 msgid "Maximum:"
8392 msgstr "Максимум:"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8395 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8396 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8399 msgid "Target:"
8400 msgstr "Цел:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8403 msgid "TRGT^Disabled"
8404 msgstr "TRGT^Изключено"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8407 msgid "Idle limit:"
8408 msgstr "Лимит за бездействие:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8411 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8412 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8415 msgid "Save processing time for other apps"
8416 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8419 msgid "Show frames per second"
8420 msgstr "Показване на кадри/сек."
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8423 msgid "Show your rendered frames per second"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8427 msgid "Menu tooltips:"
8428 msgstr "Подсказки на менюто:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8431 msgid ""
8432 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8433 "command bound to the menu item)"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8437 msgid "TLTIP^Disabled"
8438 msgstr "DF^Изключени"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8441 msgid "TLTIP^Standard"
8442 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8445 msgid "TLTIP^Advanced"
8446 msgstr "TLTIP^Разширени"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8449 msgid "Show current date and time"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8453 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8457 msgid "Enable developer mode"
8458 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8461 msgid "Advanced settings..."
8462 msgstr "Разширени настройки..."
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8465 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8466 msgstr ""
8467 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8471 msgid "Factory reset"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8475 msgid "Cvar filter:"
8476 msgstr "Cvar филтър:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8479 msgid "Modified cvars only"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8483 msgid "Setting:"
8484 msgstr "Настройка:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8487 msgid "Type:"
8488 msgstr "Тип:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8491 msgid "Value:"
8492 msgstr "Стойност"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8495 msgid "Description:"
8496 msgstr "Описание:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8499 msgid "Advanced settings"
8500 msgstr "Допълнителни настройки"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8503 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8507 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8511 msgid "Menu Skins"
8512 msgstr "Облици на Менюто"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8515 msgid "Text Language"
8516 msgstr "Език на текста"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8519 msgid "Set language"
8520 msgstr "Задаване на език"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8523 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8524 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8527 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8531 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8532 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8535 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8536 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8539 msgid "Disconnect now"
8540 msgstr "Изключване"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8543 msgid "Switch language"
8544 msgstr "Смяна на език"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8547 msgid "Warning"
8548 msgstr "Вниание"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8551 msgid "Resolution:"
8552 msgstr "Разделителна способност:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8555 msgid "Font/UI size:"
8556 msgstr "Размер на шрифта:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8559 msgid "SZ^Unreadable"
8560 msgstr "SZ^Нечетим"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8563 msgid "SZ^Tiny"
8564 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8567 msgid "SZ^Little"
8568 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8571 msgid "SZ^Small"
8572 msgstr "SZ^Малък"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8575 msgid "SZ^Medium"
8576 msgstr "SZ^Среден"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8579 msgid "SZ^Large"
8580 msgstr "SZ^Голям"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8583 msgid "SZ^Huge"
8584 msgstr "SZ^Огромен"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8587 msgid "SZ^Gigantic"
8588 msgstr "SZ^Гигантски"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8591 msgid "SZ^Colossal"
8592 msgstr "SZ^Колосален"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8595 msgid "Color depth:"
8596 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8599 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8603 msgid "16bit"
8604 msgstr "16 бита"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8607 msgid "32bit"
8608 msgstr "32 бита"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8611 msgid "Full screen"
8612 msgstr "На цял екран"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8615 msgid "Vertical Synchronization"
8616 msgstr "Вертикална синхронизация"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8619 msgid ""
8620 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8621 "screen refresh rate"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8625 msgid "Flip view horizontally"
8626 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8629 msgid "Poor man's left handed mode"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8633 msgid "Anisotropy:"
8634 msgstr "Анизотропия:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8637 msgid "Anisotropic filtering quality"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8641 msgid "ANISO^Disabled"
8642 msgstr "ANISO^Изключена"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8646 msgid "2x"
8647 msgstr "2x"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8651 msgid "4x"
8652 msgstr "4x"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8655 msgid "8x"
8656 msgstr "8x"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8659 msgid "16x"
8660 msgstr "16x"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8663 msgid "Antialiasing:"
8664 msgstr "Заглаждане:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8667 msgid ""
8668 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8669 "might decrease performance by quite a lot"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8673 msgid "AA^Disabled"
8674 msgstr "Изключено"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8677 msgid "High-quality frame buffer"
8678 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8681 msgid "Depth first:"
8682 msgstr "Първо дълбочината:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8685 msgid ""
8686 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8687 "normal rendering starts"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8691 msgid "DF^Disabled"
8692 msgstr "DF^Изключено"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8695 msgid "DF^World"
8696 msgstr "DF^Околна среда"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8699 msgid "DF^All"
8700 msgstr "DF^Всичко"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8703 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8704 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8707 msgid "VBO^Off"
8708 msgstr "VBO^Изключено"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8711 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8712 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8717 msgid ""
8718 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8719 "for faster rendering"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8723 msgid "Vertices"
8724 msgstr "Върхове"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8727 msgid "Vertices and Triangles"
8728 msgstr "Върхове и триъгълници"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8731 msgid "Brightness:"
8732 msgstr "Яркост:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8735 msgid "Brightness of black"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8739 msgid "Contrast:"
8740 msgstr "Контраст:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8743 msgid "Brightness of white"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8747 msgid "Gamma:"
8748 msgstr "Гама:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8751 msgid ""
8752 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8753 "white or black"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8757 msgid "Contrast boost:"
8758 msgstr "Засилен контраст:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8761 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8765 msgid "Saturation:"
8766 msgstr "Наситеност:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8769 msgid ""
8770 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8771 "requires GLSL color control"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8775 msgid "LIT^Ambient:"
8776 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8779 msgid ""
8780 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8781 "and flat"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8785 msgid "Intensity:"
8786 msgstr "Интензитет:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8789 msgid "Global rendering brightness"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8793 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8794 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8797 msgid ""
8798 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8799 "strange input or video lag on some machines"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8803 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8804 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8807 msgid "Use GLSL to handle color control"
8808 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8811 msgid ""
8812 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8813 "performance by a lot"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8817 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8818 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8821 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8822 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8825 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8826 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8829 msgid "???"
8830 msgstr "???"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8833 msgid "Campaign Difficulty:"
8834 msgstr "Трудност на кампанията:"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8837 msgid "CSKL^Easy"
8838 msgstr "CSKL^Лесно"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8841 msgid "CSKL^Medium"
8842 msgstr "CSKL^Среден"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8845 msgid "CSKL^Hard"
8846 msgstr "CSKL^Трудно"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8849 msgid "Start Singleplayer!"
8850 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8853 msgid "Singleplayer"
8854 msgstr "Самостоятелна игра"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8857 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8861 msgid "Winner"
8862 msgstr "Победител"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8865 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8866 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8869 msgid "Autoselect team (recommended)"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8873 msgid "red"
8874 msgstr "червен"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8877 msgid "blue"
8878 msgstr "син"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8881 msgid "yellow"
8882 msgstr "жълт"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8885 msgid "pink"
8886 msgstr "розов"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8889 msgid "spectate"
8890 msgstr "наблюдаване"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8893 msgid "Team Selection"
8894 msgstr "Избор на отбор"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8897 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8901 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8905 msgid "teamplay"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8909 msgid "free for all"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8913 msgid "Moving"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8917 msgid "forward"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8921 msgid "backpedal"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8925 msgid "strafe left"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8929 msgid "strafe right"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8933 msgid "jump / swim"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8937 msgid "crouch / sink"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8941 msgid "off-hand hook"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8945 msgid "jetpack"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8949 msgid "Attacking"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8953 msgid "WEAPON^previous"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8957 msgid "WEAPON^next"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8961 msgid "WEAPON^previously used"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8965 msgid "WEAPON^best"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8969 msgid "reload"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8973 msgid "drop weapon / throw nade"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8977 msgid "hold zoom"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8981 msgid "toggle zoom"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8985 msgid "show scores"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8989 msgid "screen shot"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8993 msgid "maximize radar"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8997 msgid "3rd person view"
8998 msgstr "Изглед от 3то лице"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9001 msgid "enter spectator mode"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9005 msgid "Communicate"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9009 msgid "public chat"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9013 msgid "team chat"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9017 msgid "show chat history"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9021 msgid "vote YES"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9025 msgid "vote NO"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9029 msgid "Client"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9033 msgid "enter console"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9037 msgid "disconnect"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9041 msgid "quit"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9045 msgid "auto-join team"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9049 msgid "drop key / drop flag"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9053 msgid "respawn"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9057 msgid "quick menu"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9061 msgid "sandbox menu"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9065 msgid "drag object"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9069 msgid "User defined"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9073 msgid "Do not press this button again!"
9074 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9077 msgid ""
9078 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9082 #, c-format
9083 msgid "%s's Xonotic Server"
9084 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9087 msgid ""
9088 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9089 "again."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9093 msgid "spectator"
9094 msgstr "наблюдател"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9097 msgid "<no model found>"
9098 msgstr "<не е намерен модел>"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9101 msgid "Favorite"
9102 msgstr "Любими"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9105 msgid ""
9106 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9107 "future"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9111 msgid "Ping"
9112 msgstr "Пинг"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9115 msgid "Hostname"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9119 msgid "Map"
9120 msgstr "Карта"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9123 msgid "Type"
9124 msgstr "Тип"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9127 #, c-format
9128 msgid "AES level %d"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9132 msgid "ENC^none"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9136 msgid "encryption:"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9140 #, c-format
9141 msgid "mod: %s"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9145 #, c-format
9146 msgid "modified settings"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9150 #, c-format
9151 msgid "official settings"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9155 msgid "stats disabled"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9159 msgid "stats enabled"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9163 msgid "SLCAT^Favorites"
9164 msgstr "SLCAT^Любими"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9167 msgid "SLCAT^Recommended"
9168 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9171 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9172 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9175 msgid "SLCAT^Servers"
9176 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9179 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9180 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9183 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9184 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9187 msgid "SLCAT^Overkill"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9191 msgid "SLCAT^InstaGib"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9195 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9196 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9199 msgid "<TITLE>"
9200 msgstr "<TITLE>"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9203 msgid "<AUTHOR>"
9204 msgstr "<AUTHOR>"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9207 msgid "VOL^MAX"
9208 msgstr "VOL^Максимум"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9211 msgid "VOL^OFF"
9212 msgstr "VOL^Изключен"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9215 #, c-format
9216 msgid "%s dB"
9217 msgstr "%s dB"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9220 msgid "PART^OMG"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9224 msgid "PART^Low"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9228 msgid "PART^Medium"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9233 msgid "PART^Normal"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9237 msgid "PART^High"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9241 msgid "PART^Ultra"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9245 msgid "PART^Ultimate"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9249 msgid ""
9250 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9251 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9255 msgid "Screen resolution"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9259 msgid "PART^Slow"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9263 msgid "PART^Fast"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9267 msgid "PART^Instant"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9271 msgid "January"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9275 msgid "February"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9279 msgid "March"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9283 msgid "April"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9287 msgid "May"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9291 msgid "June"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9295 msgid "July"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9299 msgid "August"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9303 msgid "September"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9307 msgid "October"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9311 msgid "November"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9315 msgid "December"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9319 msgid "Joined:"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9323 msgid "Last match:"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9327 msgid "Time played:"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9331 msgid "Favorite map:"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9336 #, c-format
9337 msgid "Matches:"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9341 #, c-format
9342 msgid "Wins/Losses:"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9346 #, c-format
9347 msgid "Win percentage:"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9351 #, c-format
9352 msgid "Kills/Deaths:"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9356 #, c-format
9357 msgid "Kill ratio:"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9361 msgid "ELO:"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9365 msgid "Rank:"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9369 msgid "Percentile:"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9373 #, c-format
9374 msgid "%d (unranked)"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "Update can be downloaded at:\n"
9381 "%s"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9385 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9386 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9389 #, c-format
9390 msgid "^1%s TEST BUILD"
9391 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9394 #, c-format
9395 msgid "Update to %s now!"
9396 msgstr "Обновете до %s сега!"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9399 msgid ""
9400 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9401 "^1Expect visual problems."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9405 msgid "Use default"
9406 msgstr "Използване на стандартен"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9409 msgid "Team Color:"
9410 msgstr "Цвят на отбора:"