]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Add an option to use the old small nade size
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/bg/)\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
24 #, c-format
25 msgid " (-%dL)"
26 msgstr "(-%dL)"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
29 #, c-format
30 msgid " (+%dL)"
31 msgstr "(+%dL)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
34 msgid "Start line"
35 msgstr "Начална линия"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
38 msgid "Finish line"
39 msgstr "Крайна линия"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
42 #, c-format
43 msgid "Intermediate %d"
44 msgstr "Междинен %d"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
49 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
54 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "FPS: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Наблюдавам"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
82 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
85 #, c-format
86 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
87 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
92 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
97 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
100 msgid "^1Match has already begun"
101 msgstr "^1Мачът вече започна"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
104 msgid "^1You have no more lives left"
105 msgstr "^1Нямате повече животи"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
111 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
114 #, c-format
115 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
116 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
120 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
123 #, c-format
124 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
125 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
128 #, c-format
129 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
130 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
133 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
134 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
137 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
138 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
141 #, c-format
142 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
143 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
146 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
147 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
150 #, c-format
151 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
152 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
155 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
156 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
159 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
160 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
163 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
164 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
167 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
168 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
171 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
172 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
173 msgid "Personal best"
174 msgstr "Лично постижение"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
179 msgid "Server best"
180 msgstr "Сървърно постижение"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
183 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
184 #, c-format
185 msgid "Player %d"
186 msgstr "Играч %d"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
189 msgid " qu/s"
190 msgstr "qu/s"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
193 msgid " m/s"
194 msgstr "m/s"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
197 msgid " km/h"
198 msgstr "km/h"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
201 msgid " mph"
202 msgstr "mph"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
205 msgid " knots"
206 msgstr "възли"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
209 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
210 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
213 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
214 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
215 #, c-format
216 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
217 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
220 #, c-format
221 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
222 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
225 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
226 msgstr ""
227 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
230 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
231 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
234 msgid "A vote has been called for:"
235 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
238 msgid "Allow servers to store and display your name?"
239 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
242 msgid "^1Configure the HUD"
243 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
246 #, c-format
247 msgid "Yes (%s): %d"
248 msgstr "Да (%s): %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
251 #, c-format
252 msgid "No (%s): %d"
253 msgstr "Не (%s): %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
256 msgid "Out of ammo"
257 msgstr "Мунициите свършиха"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
260 msgid "Don't have"
261 msgstr "Нямам"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
264 msgid "Unavailable"
265 msgstr "Не е на разположение"
266
267 #: qcsrc/client/main.qc:1159
268 #, c-format
269 msgid "%s (not bound)"
270 msgstr "%s (не е свързано)"
271
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
273 msgid " (1 vote)"
274 msgstr "(1 глас)"
275
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
277 #, c-format
278 msgid " (%d votes)"
279 msgstr "(%d гласа)"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
282 msgid "Don't care"
283 msgstr "Не ми пука"
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
286 msgid "Decide the gametype"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
290 msgid "Vote for a map"
291 msgstr "Гласуване за карта"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
294 #, c-format
295 msgid "%d seconds left"
296 msgstr "остават %d секунди"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
299 msgid ""
300 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
301 msgstr ""
302 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
305 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
306 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
309 msgid "Requesting preview...\n"
310 msgstr "Изискване на преглед...\n"
311
312 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
313 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
314 msgstr ""
315 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
316
317 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
318 #, c-format
319 msgid "Submenu%d"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
323 #, c-format
324 msgid "Command%d"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
328 msgid "Continue..."
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
332 msgid "QMCMD^Chat"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^nice one"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^good game"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^Team chat"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
360 msgid "QMCMD^quad soon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^negative"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^positive"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending, icon"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming, icon"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
444 #, c-format
445 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
469 msgid "QMCMD^Send private message to"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
473 msgid "QMCMD^Settings"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
477 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
481 msgid "QMCMD^3rd person view"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^Player models like mine"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Names above players"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
497 msgid "QMCMD^FPS"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^Net graph"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
505 msgid "QMCMD^Sound settings"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
509 msgid "QMCMD^Hit sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Chat sound"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
517 msgid "QMCMD^Spectator camera"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
521 msgid "QMCMD^1st person"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^3rd person around player"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person behind"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
533 msgid "QMCMD^Observer camera"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
537 msgid "QMCMD^Increase speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Decrease speed"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Wall collision off"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision on"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
553 msgid "QMCMD^Fullscreen"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
557 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
561 msgid "QMCMD^Call a vote"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
565 msgid "QMCMD^Restart the map"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^End match"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
573 msgid "QMCMD^Reduce match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Extend match time"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
581 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr "SCO^bcубийства"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr "SCO^bcвреме"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "SCO^пленявания"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "SCO^capвреме"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^умирания"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "SCO^унищожавания"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
609 msgid "SCO^dmg"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "SCO^изпускания"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
621 msgid "SCO^faults"
622 msgstr "SCO^фалове"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 msgid "SCO^fckills"
626 msgstr "SCO^знаменосци"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
629 msgid "SCO^goals"
630 msgstr "SCO^голове"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 msgid "SCO^kckills"
634 msgstr "SCO^kcубийства"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 msgid "SCO^kdratio"
638 msgstr "SCO^kdсъотношение"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 msgid "SCO^k/d"
642 msgstr "SCO^k/d"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
645 msgid "SCO^kd"
646 msgstr "SCO^kd"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 msgid "SCO^kdr"
650 msgstr "SCO^kdr"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 msgid "SCO^kills"
654 msgstr "SCO^убийства"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 msgid "SCO^laps"
658 msgstr "SCO^обиколки"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
661 msgid "SCO^lives"
662 msgstr "SCO^животи"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 msgid "SCO^losses"
666 msgstr "SCO^загуби"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 msgid "SCO^name"
670 msgstr "SCO^име"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
673 msgid "SCO^sum"
674 msgstr "SCO^сума"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
677 msgid "SCO^nick"
678 msgstr "SCO^прякор"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^objectives"
682 msgstr "SCO^цели"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 msgid "SCO^pickups"
686 msgstr "SCO^задигания"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 msgid "SCO^ping"
690 msgstr "SCO^пинг"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
693 msgid "SCO^pl"
694 msgstr "SCO^зп"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 msgid "SCO^pushes"
698 msgstr "SCO^избутвания"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
701 msgid "SCO^rank"
702 msgstr "SCO^ранг"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
705 msgid "SCO^returns"
706 msgstr "SCO^връщания"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 msgid "SCO^revivals"
710 msgstr "SCO^съживявания"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 msgid "SCO^score"
714 msgstr "SCO^резултат"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 msgid "SCO^suicides"
718 msgstr "SCO^самоубийства"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
721 msgid "SCO^takes"
722 msgstr "SCO^взимания"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
725 msgid "SCO^ticks"
726 msgstr "SCO^щракания"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
729 msgid ""
730 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
731 msgstr ""
732 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
733 "^2scoreboard_columns_set.\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
736 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
740 msgid "Usage:\n"
741 msgstr "Начин на използване:\n"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
744 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
745 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
748 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
749 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
752 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
753 msgstr ""
754 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
755 "букви)\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
758 msgid ""
759 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
763 "\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
767 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
771 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
775 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
779 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
783 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
787 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
791 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
794 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
795 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
798 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
802 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
806 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
807 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
810 msgid ""
811 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
812 "captured\n"
813 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid ""
817 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
818 "ball (Keepaway) was picked up\n"
819 msgstr ""
820 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
821 "(Keepaway)\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
824 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
825 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
829 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
832 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
833 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
836 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
837 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
838
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
840 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
841 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
844 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
845 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
848 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
849 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
850
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
852 msgid ""
853 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
854 "void\n"
855 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
858 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
859 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
862 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
863 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
866 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
867 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
870 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
871 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
874 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
875 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
876
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
878 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
879 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
880
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
882 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
883 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
884
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
886 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
887 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
888
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
890 msgid ""
891 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
892 "Keepaway\n"
893 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
894
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
896 msgid ""
897 "^3score^7                    Total score\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "^3score^7 Общ брой точки\n"
901 "\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
904 msgid ""
905 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
906 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
907 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
908 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
912 "запетаи\n"
913 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
914 "само на онези\n"
915 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
916 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
917
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
925 "използват\n"
926 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
927 "\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
931 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
932
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
934 msgid ""
935 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
936 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
937 msgstr ""
938 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
939 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
942 msgid ""
943 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
944 "other gamemodes except DM.\n"
945 msgstr ""
946 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
947 "типове на игра, без DM\n"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
955 msgid "N/A"
956 msgstr "няма"
957
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
959 #, c-format
960 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
961 msgstr "Точност (средно %d%%)"
962
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Статистика за картата:"
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Убити чудовища:"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Открити тайни(ци):"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
976 msgid "Rankings"
977 msgstr "Класиране"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
981 msgid "Scoreboard"
982 msgstr "Ранглист"
983
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
985 #, c-format
986 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
987 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
990 #, c-format
991 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
992 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "Зяпачи"
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
999 #, c-format
1000 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1001 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
1002
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1004 #, c-format
1005 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1006 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1009 msgid " or"
1010 msgstr " или"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1013 #, c-format
1014 msgid " until ^3%s %s^7"
1015 msgstr " до ^3%s %s^7"
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^точки"
1021
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1024 msgid "SCO^is beaten"
1025 msgstr "SCO^е победен"
1026
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1028 #, c-format
1029 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1030 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1031
1032 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1033 #, c-format
1034 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1035 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1036
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1040 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1041
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1043 #, c-format
1044 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1045 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1046
1047 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1048 msgid "Nade timer"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1052 msgid "Revival progress"
1053 msgstr "Процес на съживяване"
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1056 msgid "error creating curl handle\n"
1057 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1058
1059 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1060 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1061 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1062
1063 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1064 msgid "Ball Stealer"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1068 msgid "Large armor"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1072 msgid "Mega armor"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1076 msgid "Large health"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1080 msgid "Mega health"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1084 msgid "Jet Pack"
1085 msgstr "Реактивна раница"
1086
1087 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1088 msgid "Fuel regen"
1089 msgstr "Гориво"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1092 msgid "Strength"
1093 msgstr "Сила"
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1096 msgid "Shield"
1097 msgstr "Щит"
1098
1099 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1100 #, no-c-format
1101 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1102 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1103
1104 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1105 msgid "Deathmatch"
1106 msgstr "Deathmatch"
1107
1108 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1109 msgid "Score as many frags as you can"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1113 msgid "Last Man Standing"
1114 msgstr "Last Man Standing"
1115
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1117 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1121 msgid "Race"
1122 msgstr "Race"
1123
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1125 msgid "Race against other players to the finish line"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1129 msgid "Race CTS"
1130 msgstr "Race CTS"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1133 msgid "Race for fastest time."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1137 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1141 msgid "Team Deathmatch"
1142 msgstr "Team Deathmatch"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1145 msgid "Capture the Flag"
1146 msgstr "Capture the Flag"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1149 msgid ""
1150 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1151 "from the other team"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1155 msgid "Clan Arena"
1156 msgstr "Clan Arena"
1157
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1159 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1163 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1167 msgid "Domination"
1168 msgstr "Domination"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1171 msgid "Gather all the keys to win the round"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1175 msgid "Key Hunt"
1176 msgstr "Key Hunt"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1179 msgid "Assault"
1180 msgstr "Assault"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1183 msgid ""
1184 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1185 "out"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1189 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1193 msgid "Onslaught"
1194 msgstr "Onslaught"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1197 msgid "Nexball"
1198 msgstr "Nexball"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1201 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1205 msgid "Freeze Tag"
1206 msgstr "Freeze Tag"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1209 msgid ""
1210 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1211 "the most enemies to win"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1215 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1219 msgid "Keepaway"
1220 msgstr "Keepaway"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1223 msgid "Invasion"
1224 msgstr "Invasion"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1227 msgid "Survive against waves of monsters"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1231 msgid "It's your turn"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1236 msgid "Quit"
1237 msgstr "Изход"
1238
1239 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1240 msgid "Invite"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1244 msgid "Current Game"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1248 msgid "Exit Menu"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1253 msgid "Create"
1254 msgstr "Създаване"
1255
1256 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1257 msgid "Join"
1258 msgstr "Присъединяване"
1259
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1261 msgid "Minigames"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1265 msgid "Better luck next time!"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1269 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1273 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1277 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1281 msgid "Push the boulders onto the targets"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1285 msgid "Next Level"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1289 msgid "Restart"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1293 msgid "Editor"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1298 msgid "Save"
1299 msgstr "Запазване"
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1304 msgid "Draw"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1309 msgid "You lost the game!"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1315 msgid "You win!"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1322 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1329 msgid "Click on the game board to place your piece"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1333 msgid ""
1334 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1338 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1342 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1347 msgid "AI"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1351 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1355 msgid "Start Match"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1359 msgid "Add AI player"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1363 msgid "Remove AI player"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1368 msgid ""
1369 "You lost the game!\n"
1370 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1375 msgid ""
1376 "You win!\n"
1377 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1382 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1387 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1392 msgid "Next Match"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1396 #, c-format
1397 msgid "Pieces left: %s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1401 msgid "No more valid moves"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1405 msgid "Well done, you win!"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1409 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1413 msgid "Game over!"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1418 msgid "You ran out of lives!"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1422 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1426 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1430 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1434 msgid "Single Player"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1439 msgid "Mage"
1440 msgstr "Mage"
1441
1442 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1443 msgid "Mage spike"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1448 msgid "Shambler"
1449 msgstr "Shambler"
1450
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1453 msgid "Spider"
1454 msgstr "Spider"
1455
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1457 msgid "Spider attack"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1462 msgid "Wyvern"
1463 msgstr "Wyvern"
1464
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1466 msgid "Wyvern attack"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1471 msgid "Zombie"
1472 msgstr "Zombie"
1473
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1475 msgid "Ammo"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1479 msgid "Resistance"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1484 msgid "Speed"
1485 msgstr "Скорост"
1486
1487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1488 msgid "Medic"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1492 msgid "Bash"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1498 msgid "Vampire"
1499 msgstr "Вампир"
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1502 msgid "Disability"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1506 msgid "Vengeance"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1510 msgid "Jump"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1514 msgid "Flight"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1518 msgid "Invisible"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1522 msgid "Inferno"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1526 msgid "Swapper"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1530 msgid "Magnet"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1534 msgid "Buff"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1538 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1542 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1546 msgid "Default damage text color"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1550 msgid "Damage text uses weapon color"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1554 msgid "Damage text font size"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1558 msgid "Damage text initial alpha"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1562 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1566 msgid "Damage text move direction"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1570 msgid "Damage text offset"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1574 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1578 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1582 msgid "Damage text"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1586 msgid "Draw damage numbers"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1590 msgid "Font size:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1594 msgid "Accumulate range:"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1598 msgid "Lifetime:"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1607 msgid "Color:"
1608 msgstr "Цвят:"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1612 msgid ""
1613 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1614 "themselves up"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1618 msgid "Extra life"
1619 msgstr "Допълнителен живот"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1622 msgid "Invisibility"
1623 msgstr "Невидимост"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1626 msgid "Napalm grenade"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1630 msgid "Ice grenade"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1634 msgid "Translocate grenade"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1638 msgid "Spawn grenade"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1642 msgid "Heal grenade"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1646 msgid "Monster grenade"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1650 msgid "Grenade"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1654 msgid "Heavy Machine Gun"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1658 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1662 msgid "Waypoint"
1663 msgstr "Плоча"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1666 msgid "Help me!"
1667 msgstr "Помогни ми!"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1670 msgid "Here"
1671 msgstr "Тук"
1672
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1674 msgid "DANGER"
1675 msgstr "ОПАСНОСТ"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1678 msgid "Frozen!"
1679 msgstr "Замръзен!"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1682 msgid "Item"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1686 msgid "Checkpoint"
1687 msgstr "КПП"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1691 msgid "Finish"
1692 msgstr "Финал"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1697 msgid "Start"
1698 msgstr "Старт"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1701 msgid "<placeholder>"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1705 msgid "Defend"
1706 msgstr "Защитавай"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1709 msgid "Destroy"
1710 msgstr "Унищожи"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1713 msgid "Push"
1714 msgstr "Бутни"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1717 msgid "Flag carrier"
1718 msgstr "Знаменосец"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1721 msgid "Enemy carrier"
1722 msgstr "Вражески знаменосец"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1725 msgid "Dropped flag"
1726 msgstr "Изпуснато знаме"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1729 msgid "White base"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1733 msgid "Red base"
1734 msgstr "Червена база"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1737 msgid "Blue base"
1738 msgstr "Синя база"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1741 msgid "Yellow base"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1745 msgid "Pink base"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1756 msgid "Control point"
1757 msgstr "Контролен пункт"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1760 msgid "Dropped key"
1761 msgstr "Изпуснат ключ"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1768 msgid "Key carrier"
1769 msgstr "Ключоносител"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1772 msgid "Run here"
1773 msgstr "Бягай тук"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1777 msgid "Ball"
1778 msgstr "Топка"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1781 msgid "Ball carrier"
1782 msgstr "Притежател на топката"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1785 msgid "Goal"
1786 msgstr "Гол"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1790 msgid "Generator"
1791 msgstr "Генератор"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1794 msgid "Weapon"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1798 msgid "Monster"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1802 msgid "Vehicle"
1803 msgstr "Возило"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1806 msgid "Intruder!"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1810 msgid "Tagged"
1811 msgstr "Заплют"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1814 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1815 msgid "Spam"
1816 msgstr "Спам"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1819 #, c-format
1820 msgid "%s needing help!"
1821 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1822
1823 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1824 msgid "^1Server notices:"
1825 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1826
1827 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1828 #, c-format
1829 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1830 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1838 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1839 msgstr ""
1840 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1845 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1851 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1852 msgstr ""
1853 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1854 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1864 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1870 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1871 msgstr ""
1872 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1873 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1876 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1877 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1880 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1884 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1885 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1888 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1892 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1893 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1896 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1900 msgid ""
1901 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1902 "base"
1903 msgstr ""
1904 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1905 "в базата"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1908 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1915 "itself"
1916 msgstr ""
1917 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1918 "секудни"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1928 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1931 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1960 #, c-format
1961 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1965 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1969 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1973 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1977 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2013 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2073 msgstr ""
2074 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2075 "пространството%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2091 msgstr ""
2092 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2093 "експлодира%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2098 msgstr ""
2099 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2119 msgstr ""
2120 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2121 "%s^K1 %s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2127 msgstr ""
2128 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2129 "%s^K1 %s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2144 msgstr ""
2145 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2146 "експлодира%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2186 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2191 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2196 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2302 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2467 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2472 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2482 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2485 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2486 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2491 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2494 msgid "^BGRound tied"
2495 msgstr "^BGРунда е равен"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2498 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2499 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2504 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2507 #, c-format
2508 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2509 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2522 #, c-format
2523 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2527 #, c-format
2528 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2532 #, c-format
2533 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2534 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2539 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2542 #, c-format
2543 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2544 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2549 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2552 #, c-format
2553 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2554 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2557 #, c-format
2558 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2559 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^F3 connected"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2569 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2574 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2579 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2584 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2589 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2594 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2599 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2604 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2609 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2614 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2617 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2618 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2626 #, c-format
2627 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2631 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2635 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2641 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2646 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2651 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2656 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2661 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2666 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2669 msgid ""
2670 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2671 "spectators aren't allowed at the moment."
2672 msgstr ""
2673 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2674 "допустими наблюдатели."
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2679 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2684 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2689 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2694 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2699 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2704 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2709 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2715 "and will be lost."
2716 msgstr ""
2717 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2718 "записан."
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2723 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2729 "(^F1%s^F4)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2733 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2734 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2740 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2741 msgstr ""
2742 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2743 "зяпачите не са позволени за момента!"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2748 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2751 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2755 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2762 "^F2Xonotic %s"
2763 msgstr ""
2764 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2765 "^F2Xonotic %s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2771 msgstr ""
2772 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2778 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2779 msgstr ""
2780 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2781 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2784 #, c-format
2785 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2786 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2847 msgstr ""
2848 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2893 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2903 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2923 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2947 #, c-format
2948 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2994 msgstr ""
2995 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2996 "Rifle %s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3001 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3084 msgid "^F4You are now alone!"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3088 msgid "^BGYou are attacking!"
3089 msgstr "^BGВие атакувате!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3092 msgid "^BGYou are defending!"
3093 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3096 msgid "^F4Begin!"
3097 msgstr "^F4Начало!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3100 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3101 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3104 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3105 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3108 msgid "^F4Round cannot start"
3109 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3112 msgid "^F2Don't camp!"
3113 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3116 msgid ""
3117 "^BGYou are now free.\n"
3118 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3119 "^BGif you think you will succeed."
3120 msgstr ""
3121 "^BGСега сте свободен.\n"
3122 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3123 "^BGако симислите, че ще успеете."
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3126 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3130 msgid ""
3131 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3132 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3133 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3137 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3138 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3141 msgid "^BGYou captured the flag!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3147 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3152 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3162 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3172 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3177 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3180 #, c-format
3181 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3182 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3190 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3191 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3194 msgid "^BGYou got the flag!"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3198 #, c-format
3199 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3210 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3215 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3218 #, c-format
3219 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3223 #, c-format
3224 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3250 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3255 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3258 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3259 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3262 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3263 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3266 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3267 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3270 #, c-format
3271 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3272 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3275 #, c-format
3276 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3277 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3280 #, c-format
3281 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3282 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3285 #, c-format
3286 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3287 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3290 #, c-format
3291 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3292 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3295 #, c-format
3296 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3297 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3300 #, c-format
3301 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3302 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3305 #, c-format
3306 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3307 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3310 #, c-format
3311 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3312 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3315 #, c-format
3316 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3317 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3320 #, c-format
3321 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3322 msgstr "^K1%s    ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3325 #, c-format
3326 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3327 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3330 #, c-format
3331 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3332 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3335 #, c-format
3336 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3337 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3340 #, c-format
3341 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3342 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3345 #, c-format
3346 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3347 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3350 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3351 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3354 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3361 "You are now on: %s"
3362 msgstr ""
3363 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3364 "Сега сте в: %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3367 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3368 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3371 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3372 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3375 msgid "^K1Die camper!"
3376 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3379 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3380 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3383 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3384 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3387 #, c-format
3388 msgid "^K1You were %s"
3389 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3392 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3393 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3396 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3397 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3400 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3401 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3404 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3405 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3408 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3409 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3412 msgid "^K1You need to be more careful!"
3413 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3416 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3417 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3420 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3421 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3424 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3425 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3428 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3429 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3432 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3433 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3436 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3440 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3444 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3448 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3452 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3453 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3456 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3457 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3460 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3461 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3464 msgid "^K1You need to preserve your health"
3465 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3468 msgid "^K1You became a shooting star!"
3469 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3472 msgid "^K1You melted away in slime!"
3473 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3476 msgid "^K1You committed suicide!"
3477 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3480 msgid "^K1You ended it all!"
3481 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3484 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3485 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou are now on: %s"
3490 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3493 msgid "^K1You died in an accident!"
3494 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3497 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3498 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3501 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3502 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3505 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3506 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3509 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3510 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3513 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3514 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3517 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3518 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3521 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3522 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3525 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3526 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3529 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3530 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3533 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3534 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3537 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3538 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3541 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3542 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3545 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3546 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3549 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3550 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3553 msgid "^K1Watch your step!"
3554 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3557 #, c-format
3558 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3559 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3562 #, c-format
3563 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3564 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3567 #, c-format
3568 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3569 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3572 #, c-format
3573 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3574 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3577 msgid ""
3578 "^K1Stop idling!\n"
3579 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3580 msgstr ""
3581 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3582 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3595 msgid "^BGDoor unlocked!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3599 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3600 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3605 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3610 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3613 #, c-format
3614 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3615 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3618 msgid "^K3You revived yourself"
3619 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3624 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3629 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3632 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3636 msgid "^K1You froze yourself"
3637 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3640 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3641 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3644 #, c-format
3645 msgid "^K1A %s has arrived!"
3646 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3649 msgid ""
3650 "^K1No spawnpoints available!\n"
3651 "Hope your team can fix it..."
3652 msgstr ""
3653 "^K1Няма свободни места!\n"
3654 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3657 msgid ""
3658 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3659 "The player limit reached maximum capacity."
3660 msgstr ""
3661 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3662 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3665 msgid "^BGYou picked up the ball"
3666 msgstr "^BGВие получихте топката"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3669 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3670 msgstr ""
3671 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3672 "точки!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3675 msgid ""
3676 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3677 "Help the key carriers to meet!"
3678 msgstr ""
3679 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3680 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3683 msgid ""
3684 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3685 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3686 msgstr ""
3687 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3688 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3691 msgid ""
3692 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3693 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3694 msgstr ""
3695 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3696 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3699 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3700 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3703 msgid "^BGScanning frequency range..."
3704 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3707 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3708 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3711 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "^BGWaiting for players to join...\n"
3718 "Need active players for: %s"
3719 msgstr ""
3720 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3721 "Необходими активни играчи за: %s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3726 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3729 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3733 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3734 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3737 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3738 msgstr ""
3739 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3742 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3743 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3746 #, c-format
3747 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3748 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3754 "Next weapon: ^F1%s"
3755 msgstr ""
3756 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3757 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3760 #, c-format
3761 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3762 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3765 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3766 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3774 #, c-format
3775 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3779 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3783 msgid ""
3784 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3785 "^F2Capture some control points to unshield it"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3789 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3793 msgid ""
3794 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3795 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3809 msgid ""
3810 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3811 "Keep fragging until we have a winner!"
3812 msgstr ""
3813 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3814 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3817 msgid ""
3818 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3819 "Keep scoring until we have a winner!"
3820 msgstr ""
3821 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3822 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3825 msgid ""
3826 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3827 "\n"
3828 "Generators are now decaying.\n"
3829 "The more control points your team holds,\n"
3830 "the faster the enemy generator decays"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3837 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3838 msgstr ""
3839 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3840 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3843 msgid "^K1In^BG-portal created"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3847 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3851 msgid "^F1Portal creation failed"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3855 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3856 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3859 msgid "^F2Shield has worn off"
3860 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3863 msgid "^F2Speed has worn off"
3864 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3867 msgid "^F2Strength has worn off"
3868 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3871 msgid "^F2You are invisible"
3872 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3875 msgid "^F2Shield surrounds you"
3876 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3879 msgid "^F2You are on speed"
3880 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3883 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3884 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3887 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3888 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3891 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3892 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3895 msgid "^BGSequence completed!"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3899 msgid "^BGThere are more to go..."
3900 msgstr ""
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3908 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3909 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3912 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3913 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3916 msgid "^F2You now have a superweapon"
3917 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3920 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3921 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3924 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3925 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3928 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3929 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3932 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3933 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3936 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3937 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3940 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3941 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3944 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3963 msgid ""
3964 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3965 "^F4Stop them!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3969 msgid ""
3970 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3974 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3975 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3978 #, c-format
3979 msgid " (near %s)"
3980 msgstr "(около %s)"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3983 msgid "primary"
3984 msgstr "първично"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3987 msgid "secondary"
3988 msgstr "вторично"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3991 msgid "point"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3995 msgid "points"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3999 #, c-format
4000 msgid " ^F1(Press %s)"
4001 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4004 #, c-format
4005 msgid " with %s"
4006 msgstr "чрез %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4009 #, c-format
4010 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4011 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4014 #, c-format
4015 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4016 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4019 msgid "TRIPLE FRAG! "
4020 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4023 #, c-format
4024 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4025 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4028 #, c-format
4029 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4030 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4033 msgid "RAGE! "
4034 msgstr "ЯРОСТ!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4037 #, c-format
4038 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4039 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4042 #, c-format
4043 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4044 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4047 msgid "MASSACRE! "
4048 msgstr "КЛАНЕ!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4051 #, c-format
4052 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4053 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4056 #, c-format
4057 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4058 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4061 msgid "MAYHEM! "
4062 msgstr "КЛАННИЦА!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4065 #, c-format
4066 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4067 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4070 #, c-format
4071 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4072 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4075 msgid "BERSERKER! "
4076 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4079 #, c-format
4080 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4081 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4084 #, c-format
4085 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4086 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4089 msgid "CARNAGE! "
4090 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4093 #, c-format
4094 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4095 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4098 #, c-format
4099 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4103 msgid "ARMAGEDDON! "
4104 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4107 #, c-format
4108 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4109 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4112 #, c-format
4113 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4114 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "\n"
4120 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4121 msgstr ""
4122 "\n"
4123 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "(^F4Dead^BG)%s"
4130 msgstr ""
4131 "\n"
4132 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4135 #, c-format
4136 msgid "%d score spree! "
4137 msgstr "Поредност от %d точки!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4140 #, c-format
4141 msgid "%d frag spree! "
4142 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4145 msgid "First blood! "
4146 msgstr "Първа кръв!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4149 msgid "First score! "
4150 msgstr "Първа точка!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4153 msgid "First casualty! "
4154 msgstr "Пръв инцидент!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4157 msgid "First victim! "
4158 msgstr "Първа жертва!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4166 #, c-format
4167 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4171 #, c-format
4172 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4176 #, c-format
4177 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4178 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4181 #, c-format
4182 msgid ", ending their %d frag spree"
4183 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4186 #, c-format
4187 msgid ", ending their %d score spree"
4188 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4191 #, c-format
4192 msgid ", losing their %d frag spree"
4193 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4196 #, c-format
4197 msgid ", losing their %d score spree"
4198 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4199
4200 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4201 msgid "Red"
4202 msgstr "Червено"
4203
4204 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4205 msgid "Blue"
4206 msgstr "Синьо"
4207
4208 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4209 msgid "Yellow"
4210 msgstr "Жълто"
4211
4212 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4213 msgid "Pink"
4214 msgstr "Розово"
4215
4216 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4217 msgid "Team"
4218 msgstr "Отбор"
4219
4220 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4221 msgid "Neutral"
4222 msgstr "Неутрален"
4223
4224 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4225 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4229 #, c-format
4230 msgid "%s under attack!"
4231 msgstr "%s е атакуван!"
4232
4233 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4234 msgid "Turret"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4238 msgid "eWheel Turret"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4242 msgid "eWheel"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4246 msgid "FLAC Cannon"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4250 msgid "FLAC"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4254 msgid "Fusion Reactor"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4258 msgid "Hellion Missile Turret"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4262 msgid "Hellion"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4266 msgid "Hunter-Killer Turret"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4270 msgid "Hunter-Killer"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4274 msgid "Machinegun Turret"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4278 msgid "Machinegun"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4282 msgid "MLRS Turret"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4286 msgid "MLRS"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4290 msgid "Phaser Cannon"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4294 msgid "Phaser"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4298 msgid "Plasma Cannon"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4302 msgid "Dual plasma"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4306 msgid "Dual Plasma Cannon"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4310 msgid "Plasma"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4314 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4315 msgid "Tesla Coil"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4319 msgid "Walker Turret"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4323 msgid "Walker"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4327 #, c-format
4328 msgid "Press %s"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4332 msgid "Bumblebee"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4336 msgid "No right gunner!"
4337 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4338
4339 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4340 msgid "No left gunner!"
4341 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4342
4343 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4344 msgid "Racer"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4348 msgid "Racer cannon"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4352 msgid "Raptor"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4356 msgid "Raptor cannon"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4360 msgid "Raptor bomb"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4364 msgid "Raptor flare"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4368 msgid "Spiderbot"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4372 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4376 msgid "Arc"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4380 msgid "Blaster"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4384 msgid "Crylink"
4385 msgstr "Crylink"
4386
4387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4388 msgid "Devastator"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4392 msgid "Electro"
4393 msgstr "Electro"
4394
4395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4396 msgid "Fireball"
4397 msgstr "Огнена топка"
4398
4399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4400 msgid "Hagar"
4401 msgstr "Hagar"
4402
4403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4404 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4405 msgstr "Лазерно оръдие"
4406
4407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4408 msgid "Grappling Hook"
4409 msgstr "Кука"
4410
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4412 msgid "MachineGun"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4416 msgid "Mine Layer"
4417 msgstr "Mine Layer"
4418
4419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4420 msgid "Mortar"
4421 msgstr "Минохвъргачка"
4422
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4424 msgid "Port-O-Launch"
4425 msgstr "Port-O-Launch"
4426
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4428 msgid "Rifle"
4429 msgstr "Винтовка"
4430
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4432 msgid "T.A.G. Seeker"
4433 msgstr "T.A.G. Seeker"
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4436 msgid "Shockwave"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4440 msgid "Shotgun"
4441 msgstr "Пушка"
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4444 #, no-c-format
4445 msgid "@!#%'n Tuba"
4446 msgstr "@!#%'n Tuba"
4447
4448 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4449 msgid "Vaporizer"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4453 msgid "Vortex"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4457 #, c-format
4458 msgid "CI_DEC^%s years"
4459 msgstr "CI_DEC^%s години"
4460
4461 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4462 #, c-format
4463 msgid "CI_ZER^%d years"
4464 msgstr "CI_ZER^%d години"
4465
4466 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4467 #, c-format
4468 msgid "CI_FIR^%d year"
4469 msgstr "CI_FIR^%d година"
4470
4471 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4472 #, c-format
4473 msgid "CI_SEC^%d years"
4474 msgstr "CI_SEC^%d години"
4475
4476 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4477 #, c-format
4478 msgid "CI_THI^%d years"
4479 msgstr "CI_THI^%d години"
4480
4481 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4482 #, c-format
4483 msgid "CI_MUL^%d years"
4484 msgstr "CI_MUL^%d години"
4485
4486 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4487 #, c-format
4488 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4489 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4490
4491 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4492 #, c-format
4493 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4494 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4495
4496 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4497 #, c-format
4498 msgid "CI_FIR^%d week"
4499 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4500
4501 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4502 #, c-format
4503 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4504 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4505
4506 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4507 #, c-format
4508 msgid "CI_THI^%d weeks"
4509 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4514 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_DEC^%s days"
4519 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_ZER^%d days"
4524 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_FIR^%d day"
4529 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_SEC^%d days"
4534 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_THI^%d days"
4539 msgstr "CI_THI^%d дни"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_MUL^%d days"
4544 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_DEC^%s hours"
4549 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_ZER^%d hours"
4554 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_FIR^%d hour"
4559 msgstr "CI_FIR^%d час"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_SEC^%d hours"
4564 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_THI^%d hours"
4569 msgstr "CI_THI^%d часа"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_MUL^%d hours"
4574 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4579 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4584 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_FIR^%d minute"
4589 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4594 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_THI^%d minutes"
4599 msgstr "CI_THI^%d минути"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4604 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4609 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4614 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_FIR^%d second"
4619 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4624 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_THI^%d seconds"
4629 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4634 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4637 #, c-format
4638 msgid "%dst"
4639 msgstr "%dви"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4642 #, c-format
4643 msgid "%dnd"
4644 msgstr "%dри"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4647 #, c-format
4648 msgid "%drd"
4649 msgstr "%dти"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4652 #, c-format
4653 msgid "%dth"
4654 msgstr "%dти"
4655
4656 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4657 msgid "No description"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4664 "please file an issue.\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4668 #, c-format
4669 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4673 #, c-format
4674 msgid "%02d:%02d:%02d"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4678 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4679 msgstr ""
4680 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4681
4682 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4683 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4684 msgstr ""
4685 "  sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4686
4687 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4688 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4689 msgstr "  directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4690
4691 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4692 msgid "Available options:\n"
4693 msgstr "Възможни опции\n"
4694
4695 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4696 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4697 msgstr ""
4698 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4699
4700 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4701 #, c-format
4702 msgid "Item %d"
4703 msgstr "Елемент %d"
4704
4705 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4709 msgid "Custom"
4710 msgstr "Потребителски"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4713 #, c-format
4714 msgid "Level %d: %s"
4715 msgstr "Ниво %d: %s"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4718 msgid "Core Team"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4722 msgid "Extended Team"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4726 msgid "Website"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4730 msgid "Stats"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4734 msgid "Art"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4738 msgid "Animation"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4742 msgid "Level Design"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4746 msgid "Music / Sound FX"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4750 msgid "Game Code"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4754 msgid "Marketing / PR"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4758 msgid "Legal"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4762 msgid "Game Engine"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4766 msgid "Engine Additions"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4770 msgid "Compiler"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4774 msgid "Other Active Contributors"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4778 msgid "Translators"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4782 msgid "Asturian"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4786 msgid "Belarusian"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4790 msgid "Bulgarian"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4794 msgid "Chinese (China)"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4798 msgid "Czech"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4802 msgid "Dutch"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4806 msgid "English (Australia)"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4810 msgid "Finnish"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4814 msgid "French"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4818 msgid "German"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4822 msgid "Greek"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4826 msgid "Hungarian"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4830 msgid "Italian"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4834 msgid "Polish"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4838 msgid "Portuguese"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4842 msgid "Romanian"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4846 msgid "Russian"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4850 msgid "Serbian"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4854 msgid "Spanish"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4858 msgid "Swedish"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4862 msgid "Ukrainian"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4866 msgid "Past Contributors"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4870 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4871 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4874 msgid "will not be saved"
4875 msgstr "няма да се запази"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4878 msgid "will be saved to config.cfg"
4879 msgstr "ще се запази в config.cfg"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4882 msgid "private"
4883 msgstr "частен"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4886 msgid "engine setting"
4887 msgstr "настройки на енджина"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4890 msgid "read only"
4891 msgstr "само за четене"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4894 msgid "Credits"
4895 msgstr "Заслуги"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4898 msgid "The Xonotic credits"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4907 msgid "OK"
4908 msgstr "Добре"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4911 msgid "Welcome"
4912 msgstr "Добре дошли"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4915 msgid ""
4916 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4917 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4918 "menu system."
4919 msgstr ""
4920 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
4921 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4925 msgid "Name:"
4926 msgstr "Име:"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4930 msgid "Name under which you will appear in the game"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4934 msgid "Text language:"
4935 msgstr "Език на текста:"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4938 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4939 msgstr ""
4940 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4948 msgid "Yes"
4949 msgstr "Да"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4957 msgid "No"
4958 msgstr "Не"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4961 msgid "Undecided"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4965 msgid "Save settings"
4966 msgstr "Запазване на настройките"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4969 msgid "Ammo Panel"
4970 msgstr "Панел за амуниции"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4973 msgid "Ammunition display:"
4974 msgstr "Показване на амунициите:"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4977 msgid "Show only current ammo type"
4978 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4982 msgid "Noncurrent alpha:"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4987 msgid "Noncurrent scale:"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4992 msgid "Align icon:"
4993 msgstr "Подравняване на иконата:"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5003 msgid "Left"
5004 msgstr "Ляво"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5014 msgid "Right"
5015 msgstr "Дясно"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5018 msgid "Centerprint Panel"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5022 msgid "Message duration:"
5023 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5026 msgid "Fade time:"
5027 msgstr "Време за избледняване:"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5030 msgid "Flip messages order"
5031 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5035 msgid "Text alignment:"
5036 msgstr "Подравняване на текста:"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5041 msgid "Center"
5042 msgstr "Център"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5045 msgid "Font scale:"
5046 msgstr "Размер на шрифта:"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5049 msgid "Chat Panel"
5050 msgstr "Чат панел"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5053 msgid "Chat entries:"
5054 msgstr "Записи в чата:"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5057 msgid "Chat size:"
5058 msgstr "Размер на чата:"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5061 msgid "Chat lifetime:"
5062 msgstr "Време за видимост на чата:"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5065 msgid "Chat beep sound"
5066 msgstr "Звук за чат-а"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5069 msgid "Engine Info Panel"
5070 msgstr "Панел с информация за енджина"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5073 msgid "Engine info:"
5074 msgstr "Информация за енджина:"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5077 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5078 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5081 msgid "Health/Armor Panel"
5082 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5087 msgid "Enable status bar"
5088 msgstr "Включване на лентата за статус"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5092 msgid "Status bar alignment:"
5093 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5099 msgid "Inward"
5100 msgstr "Навътре"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5106 msgid "Outward"
5107 msgstr "Навън"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5111 msgid "Icon alignment:"
5112 msgstr "Подравняване на иконите:"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5115 msgid "Flip health and armor positions"
5116 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5119 msgid "Info Messages Panel"
5120 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5123 msgid "Info messages:"
5124 msgstr "Информационни съобщения:"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5127 msgid "Flip align"
5128 msgstr "Обратно подравняване"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5131 msgid "Items Time Panel"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5135 msgid "PNL^Disabled"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5139 msgid "PNL^Enabled spectating"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5143 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5147 msgid "Reduced"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5151 msgid "Text/icon ratio:"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5155 msgid "Hide spawned items"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5159 msgid "Hide large armor and health"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5163 msgid "Dynamic size"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5167 msgid "Mod Icons Panel"
5168 msgstr "Панел с икони на модовете"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5171 msgid "Notification Panel"
5172 msgstr "Панел за уведомления"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5175 msgid "Notifications:"
5176 msgstr "Уведомления:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5179 msgid "Also print notifications to the console"
5180 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5183 msgid "Flip notify order"
5184 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5187 msgid "Entry lifetime:"
5188 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5191 msgid "Entry fadetime:"
5192 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5195 msgid "Physics Panel"
5196 msgstr "Панел за физика"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5201 msgid "Panel disabled"
5202 msgstr "Панелът е изключен"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5205 msgid "Panel enabled"
5206 msgstr "Панелът е включен"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5209 msgid "Panel enabled even observing"
5210 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5213 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5214 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5217 msgid "Status bar"
5218 msgstr "Лента за статуса"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5222 msgid "Left align"
5223 msgstr "Подравняване вляво"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5227 msgid "Right align"
5228 msgstr "Подравняване вдясно"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5231 msgid "Inward align"
5232 msgstr "Подравняване навътре"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5235 msgid "Outward align"
5236 msgstr "Подръвняване навън"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5239 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5240 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5243 msgid "Speed:"
5244 msgstr "Скорост:"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5247 msgid "Include vertical speed"
5248 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5251 msgid "Speed unit:"
5252 msgstr "Единица за скорост:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5255 msgid "qu/s"
5256 msgstr "qu/s"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5259 msgid "m/s"
5260 msgstr "м/с"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5263 msgid "km/h"
5264 msgstr "км/ч"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5267 msgid "mph"
5268 msgstr "мили/ч"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5271 msgid "knots"
5272 msgstr "възли"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5275 msgid "Show"
5276 msgstr "Показване"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5279 msgid "Top speed"
5280 msgstr "Максимална скорост"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5283 msgid "Acceleration:"
5284 msgstr "Ускорение:"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5287 msgid "Include vertical acceleration"
5288 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5291 msgid "Powerups Panel"
5292 msgstr "Панел с бонуси!"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5295 msgid "Pressed Keys Panel"
5296 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5299 msgid "Panel enabled when spectating"
5300 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5304 msgid "Panel always enabled"
5305 msgstr "Панелът е винаги включен"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5308 msgid "Forced aspect:"
5309 msgstr "Принудително съотношение:"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5312 msgid "Quick Menu Panel"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5316 msgid "Race Timer Panel"
5317 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5320 msgid "Radar Panel"
5321 msgstr "Радарен панел"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5324 msgid "Panel enabled in teamgames"
5325 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5328 msgid "Radar:"
5329 msgstr "Радар:"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5341 msgid "Alpha:"
5342 msgstr "Прозрачност:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5345 msgid "Rotation:"
5346 msgstr "Завъртане:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5349 msgid "Forward"
5350 msgstr "Напред"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5353 msgid "West"
5354 msgstr "Запад"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5357 msgid "South"
5358 msgstr "Юг"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5361 msgid "East"
5362 msgstr "Изток"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5365 msgid "North"
5366 msgstr "Север"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5369 msgid "Scale:"
5370 msgstr "Скала:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5373 msgid "Zoom mode:"
5374 msgstr "Режим на увеличение:"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5377 msgid "Zoomed in"
5378 msgstr "С увеличение"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5381 msgid "Zoomed out"
5382 msgstr "Без увеличение"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5385 msgid "Always zoomed"
5386 msgstr "Винаги с увеличение"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5389 msgid "Never zoomed"
5390 msgstr "Винаги без увеличение"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5393 msgid "Score Panel"
5394 msgstr "Панел с резултати"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5397 msgid "Score:"
5398 msgstr "Резултат:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5401 msgid "Rankings:"
5402 msgstr "Класирания:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5405 msgid "Off"
5406 msgstr "Изключено"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5409 msgid "And me"
5410 msgstr "И аз"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5413 msgid "Pure"
5414 msgstr "Чист"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5417 msgid "Timer Panel"
5418 msgstr "Панел с таймер"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5421 msgid "Timer:"
5422 msgstr "Таймер"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5425 msgid "Show elapsed time"
5426 msgstr "Показване на изминалото време"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5429 msgid "Vote Panel"
5430 msgstr "Панел за гласуване"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5433 msgid "Alpha after voting:"
5434 msgstr "Алфа след гласуване:"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5437 msgid "Weapons Panel"
5438 msgstr "Панел за оръжията"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5441 msgid "Fade out after:"
5442 msgstr "Избледняване след:"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5447 msgid "Never"
5448 msgstr "Никога"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5451 #, c-format
5452 msgid "%ds"
5453 msgstr "%ds"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5456 msgid "Fade effect:"
5457 msgstr "Ефект за избледняване:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5460 msgid "EF^None"
5461 msgstr "EF^Без"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5464 msgid "Alpha"
5465 msgstr "Прозрачност"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5468 msgid "Slide"
5469 msgstr "Приплъзване"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5472 msgid "EF^Both"
5473 msgstr "EF^И двата"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5476 msgid "Weapon icons:"
5477 msgstr "Икони за оръжията:"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5480 msgid "Show only owned weapons"
5481 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5484 msgid "Show weapon ID as:"
5485 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5488 msgid "SHOWAS^None"
5489 msgstr "SHOWAS^Никак"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5492 msgid "Number"
5493 msgstr "Номер"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5496 msgid "Bind"
5497 msgstr "Задаване"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5500 msgid "Weapon ID scale:"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5504 msgid "Show Accuracy"
5505 msgstr "Показване на точност"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5508 msgid "Show Ammo"
5509 msgstr "Показване на амуниции"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5512 msgid "Ammo bar alpha:"
5513 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5516 msgid "Ammo bar color:"
5517 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5520 msgid "Panel HUD Setup"
5521 msgstr "Настройка на HUD панела"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5524 msgid "HUD skins"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5533 msgid "Filter:"
5534 msgstr "Филтър"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5539 msgid "Refresh"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5544 msgid "Set skin"
5545 msgstr "Задаване на облик"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5548 msgid "Save current skin"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5552 msgid "Panel background defaults:"
5553 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5557 msgid "Background:"
5558 msgstr "Фон:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5566 msgid "Disable"
5567 msgstr "Забраняване"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5571 msgid "Border size:"
5572 msgstr "Размер на рамката:"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5576 msgid "Team color:"
5577 msgstr "Отборен цвят:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5581 msgid "Test team color in configure mode"
5582 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5586 msgid "Padding:"
5587 msgstr "Отстояние:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5590 msgid "HUD Dock:"
5591 msgstr "HUD Док:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5594 msgid "DOCK^Disabled"
5595 msgstr "DOCK^Изключен"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5598 msgid "DOCK^Small"
5599 msgstr "DOCK^Малък"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5602 msgid "DOCK^Medium"
5603 msgstr "DOCK^Среден"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5606 msgid "DOCK^Large"
5607 msgstr "DOCK^Голям"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5610 msgid "Grid settings:"
5611 msgstr "Настройка на мрежата:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5614 msgid "Snap panels to grid"
5615 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5618 msgid "Grid size:"
5619 msgstr "Размер на мрежата:"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5622 msgid "X:"
5623 msgstr "X:"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5626 msgid "Y:"
5627 msgstr "Y:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5630 msgid "Exit setup"
5631 msgstr "Изход от настройките"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5634 msgid "Monster Tools"
5635 msgstr "Чудовищни средства"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5638 msgid "Monster:"
5639 msgstr "Чудовище:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5643 msgid "Spawn"
5644 msgstr "Прераждане"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5648 msgid "Remove"
5649 msgstr "Премахване"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5652 msgid "Move target:"
5653 msgstr "Премести цел:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5656 msgid "Follow"
5657 msgstr "Следвай"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5660 msgid "Wander"
5661 msgstr "Скитничество"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5664 msgid "Spawnpoint"
5665 msgstr "Място на включване"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5668 msgid "No moving"
5669 msgstr "Без движение"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5672 msgid "Colors:"
5673 msgstr "Цветове:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5677 msgid "Set skin:"
5678 msgstr "Задаване на облик:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5681 msgid "Multiplayer"
5682 msgstr "Мрежова игра"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5685 msgid ""
5686 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5687 "settings"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5691 msgid "Servers"
5692 msgstr "Сървъри"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5695 msgid "Find servers to play on"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5699 msgid "Host your own game"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5703 msgid "Media"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5707 msgid "Profile"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5715 msgid "Default"
5716 msgstr "По подразбиране"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5719 msgid "Unlimited"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5723 msgid "Gametype"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5727 msgid "Time limit:"
5728 msgstr "Времеви лимит:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5731 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5735 #, c-format
5736 msgid "%d minutes"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5740 msgid "TIMLIM^Default"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5745 msgid "1 minute"
5746 msgstr "1 минута"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5749 msgid "TIMLIM^Infinite"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5756 msgid "Frag limit:"
5757 msgstr "Максимум убийства:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5760 msgid "Teams:"
5761 msgstr "Отбори:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5764 msgid "2 teams"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5768 msgid "3 teams"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5772 msgid "4 teams"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5776 msgid "Player slots:"
5777 msgstr "Брой играчи:"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5780 msgid ""
5781 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5782 "at once"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5786 msgid "Number of bots:"
5787 msgstr "Брой ботове:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5790 msgid "Amount of bots on your server"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5794 msgid "Bot skill:"
5795 msgstr "Умения на ботовете:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5798 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5802 msgid "Botlike"
5803 msgstr "Като бот"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5806 msgid "Beginner"
5807 msgstr "Начинаещ"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5810 msgid "You will win"
5811 msgstr "Ти ще спечелиш"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5814 msgid "You can win"
5815 msgstr "Ти може да спечелиш"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5818 msgid "You might win"
5819 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5822 msgid "Advanced"
5823 msgstr "Напреднал"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5826 msgid "Expert"
5827 msgstr "Експерт"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5830 msgid "Pro"
5831 msgstr "Професионалист"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5834 msgid "Assassin"
5835 msgstr "Наемен убиец"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5838 msgid "Unhuman"
5839 msgstr "Нечовек"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5842 msgid "Godlike"
5843 msgstr "Господ"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5846 msgid "Mutators..."
5847 msgstr "Мутатори..."
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5850 msgid "Mutators and weapon arenas"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5854 msgid "Maplist"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5858 msgid ""
5859 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5860 "Delete to clear; Enter when done."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5864 msgid "Add shown"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5868 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5872 msgid "Remove shown"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5876 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5880 msgid "Add all"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5884 msgid "Add every available map to your selection"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5888 msgid "Remove all"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5892 msgid "Remove all the maps from your selection"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5896 msgid "Start Multiplayer!"
5897 msgstr "Започване на мрежова игра!"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5902 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5906 msgid "Capture limit:"
5907 msgstr "Максимум хващания:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5910 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5920 msgid "Point limit:"
5921 msgstr "Максимум точки:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5926 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5930 msgid "Lives:"
5931 msgstr "Животи:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5934 msgid "Laps:"
5935 msgstr "Обиколки:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5938 msgid "Goals:"
5939 msgstr "Максимум голове:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5942 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5946 msgid "Map Information"
5947 msgstr "Информация за картата"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5950 msgid "Title:"
5951 msgstr "Име:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5954 msgid "Author:"
5955 msgstr "Автор:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5958 msgid "Game types:"
5959 msgstr "Режими на игра:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5963 msgid "Close"
5964 msgstr "Затваряне"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5967 msgid "MAP^Play"
5968 msgstr "MAP^Игра"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5971 msgid "Mutators"
5972 msgstr "Мутатори"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5975 msgid "All Weapons Arena"
5976 msgstr "Арена с всички оръжия"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5979 msgid "Most Weapons Arena"
5980 msgstr "Арена с повечето оръжия"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5983 #, c-format
5984 msgid "%s Arena"
5985 msgstr "%s Арена"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5989 msgid "Dodging"
5990 msgstr "Отскачане"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
5994 msgid "InstaGib"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5999 msgid "New Toys"
6000 msgstr "Нови играчки"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6004 msgid "NIX"
6005 msgstr "NIX"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6009 msgid "Rocket Flying"
6010 msgstr "Ракетно летене"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6014 msgid "Invincible Projectiles"
6015 msgstr "Неунищожими ракети"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6019 msgid "No start weapons"
6020 msgstr "Без начални оръжия"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6024 msgid "Low gravity"
6025 msgstr "Слаба гравитация"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6029 msgid "Cloaked"
6030 msgstr "Невидим"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6033 msgid "Hook"
6034 msgstr "Кука"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6038 msgid "Midair"
6039 msgstr "Поражение във въздуха"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6043 msgid "Piñata"
6044 msgstr "Piñata"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6048 msgid "Weapons stay"
6049 msgstr "Оръжията остават"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6053 msgid "Blood loss"
6054 msgstr "Загуба на кръв"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6058 msgid "Jet pack"
6059 msgstr "Реактивна раница"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6063 msgid "Buffs"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6067 msgid "Overkill"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6071 msgid "No powerups"
6072 msgstr "Без бонуси"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6075 msgid "Powerups"
6076 msgstr "Бонуси"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6080 msgid "Touch explode"
6081 msgstr "Барни и ще гръмне"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6084 msgid "MUT^None"
6085 msgstr "MUT^Без"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6088 msgid "Gameplay mutators:"
6089 msgstr "Игрови мутатори:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6092 msgid "Enable dodging"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6096 msgid "All players are almost invisible"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6100 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6104 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6108 msgid ""
6109 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6113 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6117 msgid "Weapon & item mutators:"
6118 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6121 msgid "Grappling hook"
6122 msgstr "Кука"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6125 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6129 msgid "Players spawn with the jetpack"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6133 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6137 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6141 msgid "Regular (no arena)"
6142 msgstr "Нормална (не е арена)"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6145 msgid "Weapon arenas:"
6146 msgstr "Оръжейни арени:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6151 msgid ""
6152 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6153 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6157 msgid "Most weapons"
6158 msgstr "Повечето оръжия"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6161 msgid "All weapons"
6162 msgstr "Всички оръжия"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6165 msgid "Special arenas:"
6166 msgstr "Специални арени"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6169 msgid ""
6170 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6171 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6172 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6173 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6177 msgid ""
6178 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6179 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6180 "switch to another weapon."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6184 msgid "with blaster"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6188 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6192 msgid "SRVS^Categories"
6193 msgstr "SRVS^Категории"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6196 msgid "SRVS^Empty"
6197 msgstr "SRVS^Празни"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6200 msgid "Show empty servers"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6204 msgid "SRVS^Full"
6205 msgstr "SRVS^Пълни"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6208 msgid "Show full servers that have no slots available"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6212 msgid "Pause"
6213 msgstr "Пауза"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6216 msgid ""
6217 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6222 msgid "Address:"
6223 msgstr "Адрес:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6226 msgid "Info..."
6227 msgstr "Информация..."
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6230 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6235 msgid "Join!"
6236 msgstr "Присъединяване!"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6239 msgid "Server Information"
6240 msgstr "Информация за сървъра"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6244 msgid "MOD^Default"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6248 #, c-format
6249 msgid "%d modified"
6250 msgstr "%d променени"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6253 msgid "Official"
6254 msgstr "Официални"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6257 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6258 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6261 msgid "N/A (auth library missing)"
6262 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6265 msgid "Not supported (can't connect)"
6266 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6269 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6270 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6273 msgid "Supported (will encrypt)"
6274 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6277 msgid "Supported (won't encrypt)"
6278 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6281 msgid "Requested (will encrypt)"
6282 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6285 msgid "Requested (won't encrypt)"
6286 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6289 msgid "Required (can't connect)"
6290 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6293 msgid "Required (will encrypt)"
6294 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6297 msgid "Hostname:"
6298 msgstr "Име на хост:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6301 msgid "Gametype:"
6302 msgstr "Режим на игра:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6305 msgid "Map:"
6306 msgstr "Карта:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6309 msgid "Mod:"
6310 msgstr "Мод:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6313 msgid "Version:"
6314 msgstr "Версия:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6317 msgid "Settings:"
6318 msgstr "Настройки:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6322 msgid "Players:"
6323 msgstr "Играчи:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6326 msgid "Bots:"
6327 msgstr "Ботове:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6330 msgid "Free slots:"
6331 msgstr "Свободни слотове:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6334 msgid "Encryption:"
6335 msgstr "Криптиране:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6338 msgid "ID:"
6339 msgstr "Номер:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6342 msgid "Key:"
6343 msgstr "Ключ:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6346 msgid "Demos"
6347 msgstr "Демота"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6350 msgid "Screenshots"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6354 msgid "Music Player"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6358 msgid "Auto record demos"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6362 msgid "Timedemo"
6363 msgstr "Демо за време"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6366 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6370 msgid "DEMO^Play"
6371 msgstr "DEMO^Пускане"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6375 msgid "Disconnect"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6379 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6384 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6388 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6392 msgid "MUSICPL^Add"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6396 msgid "MUSICPL^Add all"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6400 msgid "Set as menu track"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6404 msgid "Reset default menu track"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6408 msgid "Playlist:"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6412 msgid "Random order"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6416 msgid "MUSICPL^Stop"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6420 msgid "MUSICPL^Play"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6424 msgid "MUSICPL^Pause"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6428 msgid "MUSICPL^Prev"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6432 msgid "MUSICPL^Next"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6436 msgid "MUSICPL^Remove"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6440 msgid "MUSICPL^Remove all"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6444 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6448 msgid "Open in the viewer"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6452 msgid "Reset"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6456 msgid "Previous"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6460 msgid "Next"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6464 msgid "Slide show"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6468 msgid "Name"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6472 msgid "Model"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6476 msgid "Glowing color"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6480 msgid "Detail color"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6484 msgid "Statistics"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6488 msgid "Allow player statistics to track your client"
6489 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6492 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6493 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6496 msgid "Country"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6500 msgid "Gender:"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6505 msgid "Undisclosed"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6510 msgid "Female"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6515 msgid "Male"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6519 msgid "Gender"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6528 msgid "Apply immediately"
6529 msgstr "Прилагане веднага"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6532 msgid "Quit the game"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6536 msgid "Are you sure you want to quit?"
6537 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6540 msgid "Back to work..."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6544 msgid "I got some more fragging to do!"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6548 msgid "Sandbox Tools"
6549 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6552 msgid "Model:"
6553 msgstr "Модел:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6556 msgid "Remove *"
6557 msgstr "Премахване *"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6560 msgid "Copy *"
6561 msgstr "Копиране *"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6564 msgid "Paste"
6565 msgstr "Поставяне"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6568 msgid "Bone:"
6569 msgstr "Кост:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6572 msgid "Set * as child"
6573 msgstr "Задаване на * като дете"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6576 msgid "Attach to *"
6577 msgstr "Привързване към *"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6580 msgid "Detach from *"
6581 msgstr "Отвързване от *"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6584 msgid "Visual object properties for *:"
6585 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6588 msgid "Set alpha:"
6589 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6592 msgid "Set color main:"
6593 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6596 msgid "Set color glow:"
6597 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6600 msgid "Set frame:"
6601 msgstr "Задаване на рамка:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6604 msgid "Physical object properties for *:"
6605 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6608 msgid "Set material:"
6609 msgstr "Задаване на материал:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6612 msgid "Set solidity:"
6613 msgstr "Задаване на пълност"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6616 msgid "Non-solid"
6617 msgstr "Неплътен"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6620 msgid "Solid"
6621 msgstr "Плътен"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6624 msgid "Set physics:"
6625 msgstr "Задаване на физика:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6628 msgid "Static"
6629 msgstr "Статичен обект"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6632 msgid "Movable"
6633 msgstr "Подвижен обект"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6636 msgid "Physical"
6637 msgstr "Физичен обект"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6640 msgid "Set scale:"
6641 msgstr "Задаване на размер:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6644 msgid "Set force:"
6645 msgstr "Задаване на сила:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6648 msgid "Claim *"
6649 msgstr "Вземане *"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6652 msgid "* object info"
6653 msgstr "* информация за обект"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6656 msgid "* mesh info"
6657 msgstr "* информация за модел"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6660 msgid "* attachment info"
6661 msgstr "* свойства на притурката"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6664 msgid "Show help"
6665 msgstr "Показване помощ"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6668 msgid "* is the object you are facing"
6669 msgstr "* е обектът към който гледате"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6672 msgid "Settings"
6673 msgstr "Настройки"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6676 msgid "Change the game settings"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6680 msgid "Video"
6681 msgstr "Видео"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6684 msgid "Effects"
6685 msgstr "Ефекти"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6688 msgid "Audio"
6689 msgstr "Звук"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6692 msgid "Game"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6696 msgid "Input"
6697 msgstr "Контроли"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6700 msgid "User"
6701 msgstr "Потребител"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6704 msgid "Misc"
6705 msgstr "Разни"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6708 msgid "Master:"
6709 msgstr "Главен:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6712 msgid "Music:"
6713 msgstr "Музика:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6716 msgid "VOL^Ambient:"
6717 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6720 msgid "Info:"
6721 msgstr "Информация:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6724 msgid "Items:"
6725 msgstr "Предмети:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6728 msgid "Pain:"
6729 msgstr "Болка:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6732 msgid "Player:"
6733 msgstr "Играч:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6736 msgid "Shots:"
6737 msgstr "Изстрели:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6740 msgid "Voice:"
6741 msgstr "Глас:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6744 msgid "Weapons:"
6745 msgstr "Оръжия:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6748 msgid "New style sound attenuation"
6749 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6752 msgid "Mute sounds when not active"
6753 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6756 msgid "Frequency:"
6757 msgstr "Честота:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6760 msgid "Sound output frequency"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6764 msgid "8 kHz"
6765 msgstr "8 kHz"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6768 msgid "11.025 kHz"
6769 msgstr "11.025 kHz"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6772 msgid "16 kHz"
6773 msgstr "16 kHz"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6776 msgid "22.05 kHz"
6777 msgstr "22.05 kHz"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6780 msgid "24 kHz"
6781 msgstr "24 kHz"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6784 msgid "32 kHz"
6785 msgstr "32 kHz"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6788 msgid "44.1 kHz"
6789 msgstr "44.1 kHz"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6792 msgid "48 kHz"
6793 msgstr "48 kHz"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6796 msgid "Channels:"
6797 msgstr "Канали"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6800 msgid "Number of channels for the sound output"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6804 msgid "Mono"
6805 msgstr "Моно"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6808 msgid "Stereo"
6809 msgstr "Стерео"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6812 msgid "2.1"
6813 msgstr "2.1"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6816 msgid "4"
6817 msgstr "4"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6820 msgid "5"
6821 msgstr "5"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6824 msgid "5.1"
6825 msgstr "5.1"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6828 msgid "6.1"
6829 msgstr "6.1"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6832 msgid "7.1"
6833 msgstr "7.1"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6836 msgid "Swap stereo output channels"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6840 msgid "Swap left/right channels"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6844 msgid "Headphone friendly mode"
6845 msgstr "Режим за слушалки"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6848 msgid ""
6849 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6850 "stereo separation a bit for headphones)"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6854 msgid "Hit indication sound"
6855 msgstr "Индикатор за попадение"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6858 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6862 msgid "Chat message sound"
6863 msgstr "Звук за чат съобщения"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6866 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6870 msgid "Menu sounds"
6871 msgstr "Звуци в менюто"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6874 msgid "Focus sounds"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6878 msgid "Time announcer:"
6879 msgstr "Обявяване на времето:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6882 msgid "WRN^Disabled"
6883 msgstr "WRN^Изключено"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6886 msgid "5 minutes"
6887 msgstr "5 минути"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6890 msgid "WRN^Both"
6891 msgstr "WRN^И двете"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6894 msgid "Automatic taunts:"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6898 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6902 msgid "Sometimes"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6906 msgid "Often"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6911 msgid "Always"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6915 msgid "Debug info about sounds"
6916 msgstr "Дебъг информация за звуците"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6919 msgid "Quality preset:"
6920 msgstr "Качество:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6923 msgid "PRE^OMG!"
6924 msgstr "PRE^OMG!"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6927 msgid "PRE^Low"
6928 msgstr "PRE^Ниско"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6931 msgid "PRE^Medium"
6932 msgstr "PRE^Средно"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6935 msgid "PRE^Normal"
6936 msgstr "PRE^Нормално"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6939 msgid "PRE^High"
6940 msgstr "PRE^Високо"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6943 msgid "PRE^Ultra"
6944 msgstr "PRE^Ултра"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6947 msgid "PRE^Ultimate"
6948 msgstr "PRE^Ултимативно"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6951 msgid "Geometry detail:"
6952 msgstr "Геометрични детайли:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6955 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6959 msgid "DET^Lowest"
6960 msgstr "DET^Най-ниски"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6963 msgid "DET^Low"
6964 msgstr "DET^Ниски"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6967 msgid "DET^Normal"
6968 msgstr "DET^Нормални"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6971 msgid "DET^Good"
6972 msgstr "DET^Добри"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6975 msgid "DET^Best"
6976 msgstr "DET^Най-добри"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6979 msgid "DET^Insane"
6980 msgstr "DET^Лудница!"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6983 msgid "Player detail:"
6984 msgstr "Детайли за играча:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6987 msgid "PDET^Low"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6991 msgid "PDET^Medium"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6995 msgid "PDET^Normal"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6999 msgid "PDET^Good"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7003 msgid "PDET^Best"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7007 msgid "Texture resolution:"
7008 msgstr "Текстури:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7011 msgid "RES^Leet"
7012 msgstr "RES^Leet"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7015 msgid "RES^Lowest"
7016 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7019 msgid "RES^Very low"
7020 msgstr "RES^Много ниско качество"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7023 msgid "RES^Low"
7024 msgstr "RES^Ниско качество"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7027 msgid "RES^Normal"
7028 msgstr "RES^Нормални"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7031 msgid "RES^Good"
7032 msgstr "RES^Добри"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7035 msgid "RES^Best"
7036 msgstr "RES^Най-добри"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7041 msgid "Avoid lossy texture compression"
7042 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7045 msgid "Show surfaces"
7046 msgstr "Показване на повърхностите"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7049 msgid ""
7050 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7051 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7055 msgid "Use lightmaps"
7056 msgstr "Използване на lightmaps"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7059 msgid ""
7060 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7061 "video memory (default: enabled)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7065 msgid "Deluxe mapping"
7066 msgstr "Специално качество"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7069 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7073 msgid "Gloss"
7074 msgstr "Гланц"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7077 msgid ""
7078 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7082 msgid "Offset mapping"
7083 msgstr "Офсетово текстуриране"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7086 msgid ""
7087 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7088 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7092 msgid "Relief mapping"
7093 msgstr "Релефно текстуриране"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7096 msgid ""
7097 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7098 "(default: disabled)"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7102 msgid "Reflections:"
7103 msgstr "Отражения:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7106 msgid ""
7107 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7108 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7112 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7116 msgid "Blurred"
7117 msgstr "Замазани"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7120 msgid "REFL^Good"
7121 msgstr "REFL^Добри"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7124 msgid "Sharp"
7125 msgstr "Най-добри"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7128 msgid "Decals"
7129 msgstr "Петна"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7132 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7136 msgid "Decals on models"
7137 msgstr "Петна по моделите"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7141 msgid "Distance:"
7142 msgstr "Разстояние:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7145 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7149 msgid "Time:"
7150 msgstr "Време:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7153 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7157 msgid "Damage effects:"
7158 msgstr "Ефекти за повреда:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7161 msgid "DMGFX^Disabled"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7165 msgid "Skeletal"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7169 msgid "DMGFX^All"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7173 msgid "No dynamic lighting"
7174 msgstr "Без динамични светлини"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7177 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7181 msgid "Fake corona lighting"
7182 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7185 msgid ""
7186 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7187 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7191 msgid "Realtime dynamic lighting"
7192 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7195 msgid ""
7196 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7197 "(default: enabled)"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7202 msgid "Shadows"
7203 msgstr "Сенки"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7206 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7210 msgid "Realtime world lighting"
7211 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7214 msgid ""
7215 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7216 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7220 msgid ""
7221 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7225 msgid "Use normal maps"
7226 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7229 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7233 msgid "Soft shadows"
7234 msgstr "Меки сенки"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7237 msgid "Fade corona according to visibility"
7238 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7241 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7245 msgid "Bloom"
7246 msgstr "Bloom"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7249 msgid ""
7250 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7251 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7255 msgid "Extra postprocessing effects"
7256 msgstr "Допълнителни ефекти"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7259 msgid ""
7260 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7261 "using a powerup (default: disabled)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7265 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7269 msgid "Motion blur:"
7270 msgstr "Размазани движения"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7273 msgid "Particles"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7277 msgid "Spawnpoint effects"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7281 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7285 msgid "Quality:"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7289 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7293 msgid "Crosshair"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7297 msgid "No crosshair"
7298 msgstr "Без мерник"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7302 msgid "Per weapon"
7303 msgstr "Според оръжието"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7306 msgid ""
7307 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7308 "models"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7314 msgid "Size:"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7318 msgid "By health"
7319 msgstr "Според здравето"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7322 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7323 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7326 msgid "Enable center crosshair dot"
7327 msgstr "Точка в средата"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7330 msgid "Use normal crosshair color"
7331 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7334 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7335 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7338 msgid "Hit testing:"
7339 msgstr "Тест за попадение:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7342 msgid ""
7343 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7344 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7345 "you would hit an enemy"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7349 msgid "HTTST^Disabled"
7350 msgstr "HTTST^Disabled"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7353 msgid "HTTST^TrueAim"
7354 msgstr "HTTST^TrueAim"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7357 msgid "HTTST^Enemies"
7358 msgstr "HTTST^Противници"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7361 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7362 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7365 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7369 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7373 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7377 msgid "HUD"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7381 msgid "Fading speed:"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7385 msgid "Side padding:"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7389 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7393 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7397 msgid "Waypoints"
7398 msgstr "Пътни точки"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7401 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7405 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7409 msgid "Control transparency of the waypoints"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7414 msgid "Fontsize:"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7418 msgid "Edge offset:"
7419 msgstr "Отместване на краищата:"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7422 msgid "Fade when near the crosshair"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7426 msgid "Damage"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7430 msgid "Overlay:"
7431 msgstr "Горен пласт:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7434 msgid "Factor:"
7435 msgstr "Коефициент:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7438 msgid "Fade rate:"
7439 msgstr "Скорост на избледняване:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7442 msgid "Player Names"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7446 msgid "Show names above players"
7447 msgstr "Показване имената над играчите"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7450 msgid "Max distance:"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7454 msgid "Decolorize:"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7459 msgid "Teamplay"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7463 msgid "Only when near crosshair"
7464 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7467 msgid "Display health and armor"
7468 msgstr "Показване на здраве и броня"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7471 msgid "Damage overlay:"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7476 msgid "Enter HUD editor"
7477 msgstr "HUD редактор"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7480 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7481 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7484 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7485 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7488 msgid "Messages"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7492 msgid "Frag Information"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7496 msgid "Display information about killing sprees"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7500 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7504 msgid "Show spree information in centerprints"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7508 msgid "Show spree information in death messages"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7512 msgid "Sprees in info messages:"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7516 msgid "SPREES^Disabled"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7520 msgid "Target"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7524 msgid "Attacker"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7528 msgid "SPREES^Both"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7532 msgid "Print on a seperate line"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7536 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7540 msgid "Add frag location to death messages when available"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7544 msgid "Gamemode Settings"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7548 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7552 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7558 msgid "Other"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7562 msgid "Display console messages in the top left corner"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7566 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7570 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7574 msgid "Powerup notifications"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7578 msgid "Weapon centerprint notifications"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7582 msgid "Weapon info message notifications"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7586 msgid "Announcers"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7590 msgid "Respawn countdown sounds"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7594 msgid "Killstreak sounds"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7598 msgid "Achievement sounds"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7602 msgid "Models"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7606 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7610 msgid "Items"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7614 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7618 msgid "Unavailable alpha:"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7622 msgid "Unavailable color:"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7626 msgid "GHOITEMS^Black"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7630 msgid "GHOITEMS^Dark"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7634 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7638 msgid "GHOITEMS^Normal"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7642 msgid "GHOITEMS^Blue"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7647 msgid "Players"
7648 msgstr "Играчи"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7651 msgid "Force player models to mine"
7652 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7655 msgid "Force player colors to mine"
7656 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7659 msgid "Body fading:"
7660 msgstr "Избледняване на труповете:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7663 msgid "Gibs:"
7664 msgstr "Мръвки:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7667 msgid "GIBS^None"
7668 msgstr "GIBS^Няма"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7671 msgid "GIBS^Few"
7672 msgstr "GIBS^Малко"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7675 msgid "GIBS^Many"
7676 msgstr "GIBS^Повече"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7679 msgid "GIBS^Lots"
7680 msgstr "GIBS^Много"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7684 msgid "View"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7688 msgid "1st person perspective"
7689 msgstr "Перспектива от първо лице"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7692 msgid "Slide to third person upon death"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7696 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7697 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7700 msgid "Smooth the view while crouching"
7701 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7704 msgid "View waving while idle"
7705 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7708 msgid "View bobbing while walking around"
7709 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7712 msgid "3rd person perspective"
7713 msgstr "Перспектива от трето лице"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7716 msgid "Back distance"
7717 msgstr "Разстояние отзад"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7720 msgid "Up distance"
7721 msgstr "Разстояние отгоре"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7724 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7725 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7728 msgid "Field of view:"
7729 msgstr "Зрително поле:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7732 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7736 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7740 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7744 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7748 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7752 msgid "ZOOM^Instant"
7753 msgstr "ZOOM^Моментално"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7756 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7760 msgid ""
7761 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7762 "sensitivity change)"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7766 msgid "Velocity zoom"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7770 msgid "Forward movement only"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7774 msgid "VZOOM^Factor"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7778 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7782 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7786 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7790 msgid "Weapons"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7794 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7798 msgid "Up"
7799 msgstr "Нагоре"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7802 msgid "Down"
7803 msgstr "Надолу"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7806 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7807 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7810 msgid ""
7811 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7815 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7819 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7820 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7823 msgid ""
7824 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7825 "you are carrying"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7829 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7833 msgid "Draw 1st person weapon model"
7834 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7837 msgid "Draw the weapon model"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7843 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7847 msgid "Gun model swaying"
7848 msgstr "Клатене на оръжието"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7851 msgid "Gun model bobbing"
7852 msgstr "Клатене на оръжието"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7855 msgid "Key Bindings"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7859 msgid "Change key..."
7860 msgstr "Промяна на клавиша..."
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7863 msgid "Edit..."
7864 msgstr "Редактиране..."
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7867 msgid "Clear"
7868 msgstr "Изчистване"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7871 msgid "Reset all"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7875 msgid "Mouse"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7879 msgid "Sensitivity:"
7880 msgstr "Чувствителност"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7883 msgid "Mouse speed multiplier"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7887 msgid "Smooth aiming"
7888 msgstr "Плавно прицелване"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7891 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7895 msgid "Invert aiming"
7896 msgstr "Инвертиране на мишката"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7899 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7903 msgid "Use system mouse positioning"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7907 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7908 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7913 msgid "Disable system mouse acceleration"
7914 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7917 msgid "Make use of DGA mouse input"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7921 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7922 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7925 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7929 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7930 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7933 msgid "Jetpack on jump:"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7937 msgid "JPJUMP^Disabled"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7941 msgid "Air only"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7945 msgid "JPJUMP^All"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7951 msgid "Use joystick input"
7952 msgstr "Използване на джойстик"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7955 msgid "User defined key bind"
7956 msgstr "Потребителски клавиш"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7959 msgid "Command when pressed:"
7960 msgstr "Команда при натискане:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7963 msgid "Command when released:"
7964 msgstr "Команда при отпускане:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7967 msgid "Cancel"
7968 msgstr "Отказ"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7971 #, c-format
7972 msgid "%d fps"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7976 msgid "Network"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7980 msgid "Client UDP port:"
7981 msgstr "Клиентски UDP порт:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7984 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7988 msgid "Bandwidth:"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7992 msgid "Specify your network speed"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7996 msgid "56k"
7997 msgstr "56k"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8000 msgid "ISDN"
8001 msgstr "ISDN"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8004 msgid "Slow ADSL"
8005 msgstr "Бавен ADSL"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8008 msgid "Fast ADSL"
8009 msgstr "Бърз ADSL"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8012 msgid "Broadband"
8013 msgstr "Широколентова"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8016 msgid "Input packets/s:"
8017 msgstr "Входящи пакети/с:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8020 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8024 msgid "Server queries/s:"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8028 msgid "Downloads:"
8029 msgstr "Изтегляния:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8032 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8036 msgid "Speed (kB/s):"
8037 msgstr "Скорост (kB/s):"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8040 msgid "Maximum download speed"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8044 msgid "Local latency:"
8045 msgstr "Местно закъснение:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8048 msgid "Show netgraph"
8049 msgstr "Показване на мрежова графика"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8052 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8056 msgid "Client-side movement prediction"
8057 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8060 msgid "Movement error compensation"
8061 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8064 msgid "Use encryption (AES) when available"
8065 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8068 msgid "Framerate"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8072 msgid "Maximum:"
8073 msgstr "Максимум:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8076 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8077 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8080 msgid "Target:"
8081 msgstr "Цел:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8084 msgid "TRGT^Disabled"
8085 msgstr "TRGT^Изключено"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8088 msgid "Idle limit:"
8089 msgstr "Лимит за бездействие:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8092 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8093 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8096 msgid "Save processing time for other apps"
8097 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8100 msgid "Show frames per second"
8101 msgstr "Показване на кадри/сек."
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8104 msgid "Show your rendered frames per second"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8108 msgid "Menu tooltips:"
8109 msgstr "Подсказки на менюто:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8112 msgid ""
8113 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8114 "command bound to the menu item)"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8118 msgid "TLTIP^Disabled"
8119 msgstr "DF^Изключени"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8122 msgid "TLTIP^Standard"
8123 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8126 msgid "TLTIP^Advanced"
8127 msgstr "TLTIP^Разширени"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8130 msgid "Show current date and time"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8134 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8138 msgid "Enable developer mode"
8139 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8142 msgid "Advanced settings..."
8143 msgstr "Разширени настройки..."
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8146 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8151 msgid "Factory reset"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8155 msgid "Advanced settings"
8156 msgstr "Допълнителни настройки"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8159 msgid "Cvar filter:"
8160 msgstr "Cvar филтър:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8163 msgid "Setting:"
8164 msgstr "Настройка:"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8167 msgid "Type:"
8168 msgstr "Тип:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8171 msgid "Value:"
8172 msgstr "Стойност"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8175 msgid "Description:"
8176 msgstr "Описание:"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8179 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8183 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8187 msgid "Menu Skins"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8191 msgid "Text Language"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8195 msgid "Set language"
8196 msgstr "Задаване на език"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8199 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8200 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8203 msgid ""
8204 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8205 "(default: disabled)"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8209 msgid "Warning"
8210 msgstr "Вниание"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8213 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8214 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8217 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8218 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8221 msgid "Disconnect now"
8222 msgstr "Изключване"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8225 msgid "Switch language"
8226 msgstr "Смяна на език"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8229 msgid "Resolution:"
8230 msgstr "Разделителна способност:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8233 msgid "Font/UI size:"
8234 msgstr "Размер на шрифта:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8237 msgid "SZ^Unreadable"
8238 msgstr "SZ^Нечетим"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8241 msgid "SZ^Tiny"
8242 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8245 msgid "SZ^Little"
8246 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8249 msgid "SZ^Small"
8250 msgstr "SZ^Малък"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8253 msgid "SZ^Medium"
8254 msgstr "SZ^Среден"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8257 msgid "SZ^Large"
8258 msgstr "SZ^Голям"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8261 msgid "SZ^Huge"
8262 msgstr "SZ^Огромен"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8265 msgid "SZ^Gigantic"
8266 msgstr "SZ^Гигантски"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8269 msgid "SZ^Colossal"
8270 msgstr "SZ^Колосален"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8273 msgid "Color depth:"
8274 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8277 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8281 msgid "16bit"
8282 msgstr "16 бита"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8285 msgid "32bit"
8286 msgstr "32 бита"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8289 msgid "Full screen"
8290 msgstr "На цял екран"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8293 msgid "Vertical Synchronization"
8294 msgstr "Вертикална синхронизация"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8297 msgid ""
8298 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8299 "screen refresh rate (default: disabled)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8303 msgid "Flip view horizontally"
8304 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8307 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8311 msgid "Anisotropy:"
8312 msgstr "Анизотропия:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8315 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8319 msgid "ANISO^Disabled"
8320 msgstr "ANISO^Изключена"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8324 msgid "2x"
8325 msgstr "2x"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8329 msgid "4x"
8330 msgstr "4x"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8333 msgid "8x"
8334 msgstr "8x"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8337 msgid "16x"
8338 msgstr "16x"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8341 msgid "Antialiasing:"
8342 msgstr "Заглаждане:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8345 msgid ""
8346 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8347 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8351 msgid "AA^Disabled"
8352 msgstr "Изключено"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8355 msgid "High-quality frame buffer"
8356 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8359 msgid "Depth first:"
8360 msgstr "Първо дълбочината:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8363 msgid ""
8364 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8365 "normal rendering starts (default: disabled)"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8369 msgid "DF^Disabled"
8370 msgstr "DF^Изключено"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8373 msgid "DF^World"
8374 msgstr "DF^Околна среда"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8377 msgid "DF^All"
8378 msgstr "DF^Всичко"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8381 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8382 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8385 msgid "VBO^Off"
8386 msgstr "VBO^Изключено"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8389 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8390 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8395 msgid ""
8396 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8397 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8401 msgid "Vertices"
8402 msgstr "Върхове"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8405 msgid "Vertices and Triangles"
8406 msgstr "Върхове и триъгълници"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8409 msgid "Brightness:"
8410 msgstr "Яркост:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8413 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8417 msgid "Contrast:"
8418 msgstr "Контраст:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8421 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8425 msgid "Gamma:"
8426 msgstr "Гама:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8429 msgid ""
8430 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8431 "white or black (default: 1.125)"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8435 msgid "Contrast boost:"
8436 msgstr "Засилен контраст:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8439 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8443 msgid "Saturation:"
8444 msgstr "Наситеност:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8447 msgid ""
8448 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8449 "requires GLSL color control (default: 1)"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8453 msgid "LIT^Ambient:"
8454 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8457 msgid ""
8458 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8459 "and flat (default: 4)"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8463 msgid "Intensity:"
8464 msgstr "Интензитет:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8467 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8471 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8472 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8475 msgid ""
8476 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8477 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8481 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8482 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8485 msgid "Use GLSL to handle color control"
8486 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8489 msgid ""
8490 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8491 "performance by a lot (default: disabled)"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8495 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8496 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8499 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8500 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8503 msgid "Singleplayer"
8504 msgstr "Самостоятелна игра"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8507 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8511 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8512 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8515 msgid "???"
8516 msgstr "???"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8519 msgid "Campaign Difficulty:"
8520 msgstr "Трудност на кампанията:"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8523 msgid "CSKL^Easy"
8524 msgstr "CSKL^Лесно"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8527 msgid "CSKL^Medium"
8528 msgstr "CSKL^Среден"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8531 msgid "CSKL^Hard"
8532 msgstr "CSKL^Трудно"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8535 msgid "Start Singleplayer!"
8536 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8539 msgid "Winner"
8540 msgstr "Победител"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8543 msgid "Team Selection"
8544 msgstr "Избор на отбор"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8547 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8548 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8551 msgid "Autoselect team (recommended)"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8555 msgid "red"
8556 msgstr "червен"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8559 msgid "blue"
8560 msgstr "син"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8563 msgid "yellow"
8564 msgstr "жълт"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8567 msgid "pink"
8568 msgstr "розов"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8571 msgid "spectate"
8572 msgstr "наблюдаване"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8575 msgid "teamplay"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8579 msgid "free for all"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8583 msgid "Moving"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8587 msgid "forward"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8591 msgid "backpedal"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8595 msgid "strafe left"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8599 msgid "strafe right"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8603 msgid "jump / swim"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8607 msgid "crouch / sink"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8611 msgid "off-hand hook"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8615 msgid "jet pack"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8619 msgid "Attacking"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8623 msgid "primary fire"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8627 msgid "secondary fire"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8631 msgid "Weapon switching"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8635 msgid "previous"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8639 msgid "next"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8643 msgid "previously used"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8647 msgid "best"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8651 msgid "reload"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8655 msgid "hold zoom"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8659 msgid "toggle zoom"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8663 msgid "show scores"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8667 msgid "screen shot"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8671 msgid "maximize radar"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8675 msgid "Communicate"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8679 msgid "public chat"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8683 msgid "team chat"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8687 msgid "show chat history"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8691 msgid "vote YES"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8695 msgid "vote NO"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8699 msgid "ready"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8703 msgid "Client"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8707 msgid "server info"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8711 msgid "enter console"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8715 msgid "disconnect"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8719 msgid "quit"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8723 msgid "auto-join team"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8727 msgid "team menu"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8731 msgid "sandbox menu"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8735 msgid "enter spectator mode"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8739 msgid "drop weapon"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8743 msgid "drop key / drop flag"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8747 msgid "drag object"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8751 msgid "3rd person view"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8755 msgid "User defined"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8759 msgid "Do not press this button again!"
8760 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8763 msgid ""
8764 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8765 msgstr ""
8766 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8767 "това да се случи отново.\n"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8770 #, c-format
8771 msgid "%s's Xonotic Server"
8772 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8775 msgid ""
8776 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8777 "again.\n"
8778 msgstr ""
8779 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8780 "да не може това да се случи отново.\n"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8783 msgid "spectator"
8784 msgstr "наблюдател"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8787 msgid "<no model found>"
8788 msgstr "<не е намерен модел>"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8791 msgid "SLCAT^Favorites"
8792 msgstr "SLCAT^Любими"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8795 msgid "SLCAT^Recommended"
8796 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8799 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8800 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8803 msgid "SLCAT^Servers"
8804 msgstr "SLCAT^Сървъри"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8807 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8808 msgstr "SLCAT^Съревнование"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8811 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8812 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8815 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8816 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8819 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8823 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8824 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8827 msgid "Favorite"
8828 msgstr "Любими"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8831 msgid ""
8832 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8833 "future"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8837 msgid "Ping"
8838 msgstr "Пинг"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8841 msgid "Host name"
8842 msgstr "Име на хост"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8845 msgid "Map"
8846 msgstr "Карта"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8849 msgid "Type"
8850 msgstr "Тип"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8853 #, c-format
8854 msgid "AES level %d"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8858 msgid "ENC^none"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8862 msgid "encryption:"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8866 #, c-format
8867 msgid "mod: %s"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8871 #, c-format
8872 msgid " (%s)"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8876 #, c-format
8877 msgid "modified settings"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8881 #, c-format
8882 msgid "official settings"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8886 msgid "stats disabled"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8890 msgid "stats enabled"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8894 msgid "<TITLE>"
8895 msgstr "<TITLE>"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8898 msgid "<AUTHOR>"
8899 msgstr "<AUTHOR>"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8902 msgid "VOL^MAX"
8903 msgstr "VOL^Максимум"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8906 msgid "VOL^OFF"
8907 msgstr "VOL^Изключен"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8910 #, c-format
8911 msgid "%s dB"
8912 msgstr "%s dB"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8915 msgid ""
8916 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8917 "gives for better performance (default: 1)"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8921 msgid "PART^OMG"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8925 msgid "PART^Low"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8929 msgid "PART^Medium"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8934 msgid "PART^Normal"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8938 msgid "PART^High"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8942 msgid "PART^Ultra"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8946 msgid "PART^Ultimate"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8950 msgid ""
8951 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8952 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8953 "good)"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8957 #, c-format
8958 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8959 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8962 #, c-format
8963 msgid "%dx%d"
8964 msgstr "%dx%d"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8967 msgid "Screen resolution"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8971 msgid "PART^Slow"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8975 msgid "PART^Fast"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8979 msgid "PART^Instant"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8983 msgid "January"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8987 msgid "February"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8991 msgid "March"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8995 msgid "April"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8999 msgid "May"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9003 msgid "June"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9007 msgid "July"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9011 msgid "August"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9015 msgid "September"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9019 msgid "October"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9023 msgid "November"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9027 msgid "December"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9031 msgid "Joined:"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9035 msgid "Last_Seen:"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9039 msgid "Time_Played:"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9043 msgid "Favorite_Map:"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9047 #, c-format
9048 msgid "%s_Matches:"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9052 #, c-format
9053 msgid "%s_ELO:"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9057 #, c-format
9058 msgid "%s_Rank:"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9062 #, c-format
9063 msgid "%s_Percentile:"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9067 #, c-format
9068 msgid "%s_Favorite_Map:"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9072 #, c-format
9073 msgid "%d (unranked)"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9077 #, c-format
9078 msgid ""
9079 "Update can be downloaded at:\n"
9080 "%s\n"
9081 msgstr ""
9082 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9083 "%s\n"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9086 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9087 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9090 #, c-format
9091 msgid "^1%s TEST BUILD"
9092 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9095 #, c-format
9096 msgid "Update to %s now!"
9097 msgstr "Обновете до %s сега!"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9100 msgid ""
9101 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9102 "^1Expect visual problems.\n"
9103 msgstr ""
9104 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9105 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9108 msgid "Use default"
9109 msgstr "Използване на стандартен"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9112 msgid "Team Color:"
9113 msgstr "Цвят на отбора:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9116 msgid "Enable panel"
9117 msgstr "Включване на панела"