Merge branch 'terencehill/cl_forceplayercolors_3' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-07-29 08:59+0000\n"
18 "Last-Translator: Nik Dim <lilo@abv.bg>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
132 msgid "^1Match has already begun"
133 msgstr "^1Мачът вече започна"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
136 msgid "^1You have no more lives left"
137 msgstr "^1Нямате повече животи"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
148 msgid "jump"
149 msgstr "скок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готов"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "отборно меню"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
229 msgid "Personal best"
230 msgstr "Лично постижение"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
233 msgid "Server best"
234 msgstr "Сървърно постижение"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr "Играч %d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Подменю%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Команда%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Продължи..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Чат"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr ""
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "QMCMD^добра игра"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "QMCMD^отрицателен"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "QMCMD^положителен"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "QMCMD^Настройки"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr ""
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "QMCMD^Цял екран"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr ""
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr "(-%dL)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr "(+%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Начална линия"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Крайна линия"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Междинен %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr ""
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "пропуснат чекпойнт"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "SCO^bcубийства"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "SCO^bcвреме"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "SCO^пленявания"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "SCO^capвреме"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr "Брой умирания"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "SCO^умирания"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "SCO^унищожавания"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "Общa нанесена щета"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "SCO^изпускания"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "SCO^фалове"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr "SCO^знаменосци"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
658 msgid "FPS"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "SCO^голове"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr "SCO^kcубийства"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "SCO^k/d"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "SCO^kdr"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "SCO^kdсъотношение"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "Брой убийства"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "SCO^убийства"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "SCO^обиколки"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "SCO^животи"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "SCO^загуби"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
741 msgid "Player name"
742 msgstr "Име на играч"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "SCO^име"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "SCO^прякор"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "Брой унищожени цели"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "SCO^цели"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "SCO^задигания"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
770 msgid "Ping time"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "SCO^пинг"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "Загубени пакети"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr "SCO^зп"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "SCO^избутвания"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
794 msgid "Player rank"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "SCO^ранг"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "SCO^връщания"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Брой съживявания"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "SCO^съживявания"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Брой спечелени рундове"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "SCO^спечелени рундове"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "SCO^резултат"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
830 msgid "Total score"
831 msgstr "Общ резултат"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "SCO^самоубийства"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr "SCO^сума"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr "SCO^взимания"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr "SCO^щракания"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Употреба:"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "няма"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Точност (средно %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "Статистика за картата:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Убити чудовища:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Открити тайни(ци):"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
980 msgid "Capture time rankings"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
984 msgid "Rankings"
985 msgstr "Класиране"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
988 #, c-format
989 msgid "^3%1.0f minutes"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
994 #, c-format
995 msgid "^5%s %s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1002 msgid "SCO^points"
1003 msgstr "SCO^точки"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1007 #, c-format
1008 msgid "^2+%s %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1012 #, c-format
1013 msgid "^7Map: ^2%s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1017 #, c-format
1018 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1022 #, c-format
1023 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1027 #, c-format
1028 msgid "Spectators"
1029 msgstr "Зяпачи"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1032 #, c-format
1033 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1034 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1037 #, c-format
1038 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1039 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1044 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1047 msgid "WARMUP"
1048 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1051 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1055 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1056 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1059 msgid "A vote has been called for:"
1060 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1063 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1064 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1067 msgid "^1Configure the HUD"
1068 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1080 msgid "Yes"
1081 msgstr "Да"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Мунициите свършиха"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Нямам"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Не е на разположение"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1109 msgid " qu/s"
1110 msgstr "qu/s"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1113 msgid " m/s"
1114 msgstr "m/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1117 msgid " km/h"
1118 msgstr "km/h"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1121 msgid " mph"
1122 msgstr "mph"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1125 msgid " knots"
1126 msgstr "възли"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1129 #, c-format
1130 msgid "%s (not bound)"
1131 msgstr "%s (не е свързано)"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1134 msgid " (1 vote)"
1135 msgstr "(1 глас)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1138 #, c-format
1139 msgid " (%d votes)"
1140 msgstr "(%d гласа)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1143 msgid "Don't care"
1144 msgstr "Не ми пука"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1147 msgid "Decide the gametype"
1148 msgstr "Изберете вид игра"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1151 msgid "Vote for a map"
1152 msgstr "Гласуване за карта"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1155 #, c-format
1156 msgid "%d seconds left"
1157 msgstr "остават %d секунди"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1160 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1164 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1168 msgid "Requesting preview..."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr ""
1174 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:939
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:944
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:949
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Процес на съживяване"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1193 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1197 msgid "Ball Stealer"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1201 msgid "bullets"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1205 msgid "cells"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1209 msgid "plasma"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1213 msgid "rockets"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1217 msgid "shells"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1221 msgid "Small armor"
1222 msgstr "Малка броня"
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1225 msgid "Medium armor"
1226 msgstr "Средна броня"
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1229 msgid "Big armor"
1230 msgstr "Голяма броня"
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1233 msgid "Mega armor"
1234 msgstr "Мега броня"
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1237 msgid "Small health"
1238 msgstr "Малка аптечка"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1241 msgid "Medium health"
1242 msgstr "Средна аптечка"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1245 msgid "Big health"
1246 msgstr "Голяма аптечка"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1249 msgid "Mega health"
1250 msgstr "Мега аптечка"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1255 msgid "Jetpack"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1259 msgid "fuel"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1263 msgid "Fuel regenerator"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1267 msgid "Fuel regen"
1268 msgstr "Гориво"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1271 msgid "Strength"
1272 msgstr "Сила"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1275 msgid "Shield"
1276 msgstr "Щит"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1279 #, no-c-format
1280 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1281 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1286 msgid "Frag limit:"
1287 msgstr "Максимум убийства:"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1291 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1295 msgid "Deathmatch"
1296 msgstr "Deathmatch"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1299 msgid "Score as many frags as you can"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1303 msgid "Last Man Standing"
1304 msgstr "Last Man Standing"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1307 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1308 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1311 msgid "Lives:"
1312 msgstr "Животи:"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1315 msgid "Race"
1316 msgstr "Race"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1319 msgid "Race against other players to the finish line"
1320 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1323 msgid "Laps:"
1324 msgstr "Обиколки:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1327 msgid "Race CTS"
1328 msgstr "Race CTS"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1331 msgid "Race for fastest time."
1332 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1338 msgid "Point limit:"
1339 msgstr "Максимум точки:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1342 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1346 msgid "Team Deathmatch"
1347 msgstr "Team Deathmatch"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1351 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1355 msgid "Capture the Flag"
1356 msgstr "Capture the Flag"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1359 msgid ""
1360 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1361 "from the other team"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1365 msgid "Capture limit:"
1366 msgstr "Максимум хващания:"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1369 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1373 msgid "Clan Arena"
1374 msgstr "Clan Arena"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1377 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1378 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1381 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1382 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1385 msgid "Domination"
1386 msgstr "Domination"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1389 msgid "Gather all the keys to win the round"
1390 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1393 msgid "Key Hunt"
1394 msgstr "Key Hunt"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1397 msgid "Assault"
1398 msgstr "Assault"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1401 msgid ""
1402 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1403 "out"
1404 msgstr ""
1405 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1406 "изтече времето."
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr ""
1411 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1412 "генератор."
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Onslaught"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1419 msgid "Nexball"
1420 msgstr "Nexball"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1423 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1427 msgid "Goals:"
1428 msgstr "Максимум голове:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1435 msgid "Freeze Tag"
1436 msgstr "Freeze Tag"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1439 msgid ""
1440 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1441 "freeze all enemies to win"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1445 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1449 msgid "Keepaway"
1450 msgstr "Keepaway"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1453 msgid "Invasion"
1454 msgstr "Invasion"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1457 msgid "Survive against waves of monsters"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1461 msgid "Duel"
1462 msgstr "Дуел"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1465 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1469 msgid "It's your turn"
1470 msgstr "Твой ред е."
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1474 msgid "Quit"
1475 msgstr "Изход"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1478 msgid "Invite"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1482 msgid "Current Game"
1483 msgstr "Текуща Игра"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1486 msgid "Exit Menu"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1491 msgid "Create"
1492 msgstr "Създаване"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1495 msgid "Join"
1496 msgstr "Присъединяване"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1499 msgid "Minigames"
1500 msgstr "Малки игри"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1503 msgid "Minigame message"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1507 msgid "Bulldozer"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1513 msgid "Game over!"
1514 msgstr "Играта свърши!"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1517 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1521 msgid "Better luck next time!"
1522 msgstr "Успех следващия път!"
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1525 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1529 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1533 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1537 msgid "Push the boulders onto the targets"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1541 msgid "Next Level"
1542 msgstr "Следващо Ниво"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1545 msgid "Restart"
1546 msgstr "Рестарт"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1549 msgid "Editor"
1550 msgstr "Редактор"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1554 msgid "Save"
1555 msgstr "Запазване"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1558 msgid "Connect Four"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1567 #, c-format
1568 msgid "%s^7 won the game!"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1574 msgid "Draw"
1575 msgstr "Равенство"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1581 msgid "You lost the game!"
1582 msgstr "Ти загуби играта!"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1588 msgid "You win!"
1589 msgstr "Ти печелиш!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1595 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1596 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1602 msgid "Click on the game board to place your piece"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1606 msgid "Nine Men's Morris"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1610 msgid ""
1611 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1615 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1619 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1623 msgid "Pong"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1628 msgid "AI"
1629 msgstr "ИИ"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1632 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1636 msgid "Start Match"
1637 msgstr "Стартирай Мач"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1640 msgid "Add AI player"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1644 msgid "Remove AI player"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1648 msgid "Push-Pull"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1653 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1660 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1661 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1665 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1666 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1670 msgid "Next Match"
1671 msgstr "Следващ Мач"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1674 msgid "Peg Solitaire"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1678 msgid "All pieces cleared!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1682 msgid "Remaining pieces:"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1686 #, c-format
1687 msgid "Pieces left: %s"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1691 msgid "No more valid moves"
1692 msgstr "Няма повече валидни хода"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1695 msgid "Well done, you win!"
1696 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1699 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1703 msgid "Tic Tac Toe"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1707 msgid "Single Player"
1708 msgstr "Солова Игра"
1709
1710 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1712 msgid "Mage"
1713 msgstr "Mage"
1714
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1716 msgid "Mage spike"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1721 msgid "Shambler"
1722 msgstr "Shambler"
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1726 msgid "Spider"
1727 msgstr "Spider"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1730 msgid "Spider attack"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1735 msgid "Wyvern"
1736 msgstr "Wyvern"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1739 msgid "Wyvern attack"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1744 msgid "Zombie"
1745 msgstr "Zombie"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1748 msgid "Ammo"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1752 msgid "Resistance"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1758 msgid "Speed"
1759 msgstr "Скорост"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1762 msgid "Medic"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1766 msgid "Bash"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1772 msgid "Vampire"
1773 msgstr "Вампир"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1776 msgid "Disability"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1780 msgid "Vengeance"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1784 msgid "Jump"
1785 msgstr "Скок"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1788 msgid "Invisible"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1792 msgid "Inferno"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1796 msgid "Swapper"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1800 msgid "Magnet"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1804 msgid "Luck"
1805 msgstr "Късмет"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1808 msgid "Flight"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1812 msgid "Buff"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1816 msgid "Damage text"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1820 msgid "Draw damage numbers"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1824 msgid "Font size minimum:"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1828 msgid "Font size maximum:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1837 msgid "Color:"
1838 msgstr "Цвят:"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1841 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1845 msgid "Vaporizer ammo"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1850 msgid "Extra life"
1851 msgstr "Допълнителен живот"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1855 msgid "Invisibility"
1856 msgstr "Невидимост"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1859 msgid "Napalm grenade"
1860 msgstr "Напалмова граната"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1863 msgid "Ice grenade"
1864 msgstr "Ледена граната"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1867 msgid "Translocate grenade"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1871 msgid "Spawn grenade"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1875 msgid "Heal grenade"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1879 msgid "Monster grenade"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1883 msgid "Entrap grenade"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1887 msgid "Veil grenade"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1891 msgid "Grenade"
1892 msgstr "Граната"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1895 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1899 msgid "Overkill MachineGun"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1903 msgid "Overkill Nex"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1907 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1911 msgid "Overkill Shotgun"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1915 msgid "Waypoint"
1916 msgstr "Плоча"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1919 msgid "Help me!"
1920 msgstr "Помогни ми!"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1923 msgid "Here"
1924 msgstr "Тук"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1927 msgid "DANGER"
1928 msgstr "ОПАСНОСТ"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1931 msgid "Frozen!"
1932 msgstr "Замръзен!"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1935 msgid "Item"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1939 msgid "Checkpoint"
1940 msgstr "КПП"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1944 msgid "Finish"
1945 msgstr "Финал"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1950 msgid "Start"
1951 msgstr "Старт"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1954 msgid "Defend"
1955 msgstr "Защитавай"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1958 msgid "Destroy"
1959 msgstr "Унищожи"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1962 msgid "Push"
1963 msgstr "Бутни"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1966 msgid "Flag carrier"
1967 msgstr "Знаменосец"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1970 msgid "Enemy carrier"
1971 msgstr "Вражески знаменосец"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1974 msgid "Dropped flag"
1975 msgstr "Изпуснато знаме"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1978 msgid "White base"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1982 msgid "Red base"
1983 msgstr "Червена база"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1986 msgid "Blue base"
1987 msgstr "Синя база"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1990 msgid "Yellow base"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1994 msgid "Pink base"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1998 msgid "Return flag here"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2009 msgid "Control point"
2010 msgstr "Контролен пункт"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2013 msgid "Dropped key"
2014 msgstr "Изпуснат ключ"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2021 msgid "Key carrier"
2022 msgstr "Ключоносител"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2025 msgid "Run here"
2026 msgstr "Бягай тук"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2030 msgid "Ball"
2031 msgstr "Топка"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2034 msgid "Ball carrier"
2035 msgstr "Притежател на топката"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2038 msgid "Goal"
2039 msgstr "Гол"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2043 msgid "Generator"
2044 msgstr "Генератор"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2047 msgid "Weapon"
2048 msgstr "Оръжие"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2051 msgid "Monster"
2052 msgstr "Чудовище"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2055 msgid "Vehicle"
2056 msgstr "Возило"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2059 msgid "Intruder!"
2060 msgstr "Нарушител!"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2063 msgid "Tagged"
2064 msgstr "Заплют"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2067 #, c-format
2068 msgid "%s needing help!"
2069 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2070
2071 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2072 msgid "^1Server notices:"
2073 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2076 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2077 msgstr ""
2078 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2083 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2089 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2090 msgstr ""
2091 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2092 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2097 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2102 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2108 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2109 msgstr ""
2110 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2111 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2114 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2115 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2118 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2122 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2123 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2126 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2130 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2131 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2134 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2138 msgid ""
2139 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2140 "base"
2141 msgstr ""
2142 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2143 "в базата"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2146 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2153 "itself"
2154 msgstr ""
2155 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2156 "секудни"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2166 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2169 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2196 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2200 #, c-format
2201 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2202 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2205 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2206 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2209 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2213 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2217 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2218 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2313 msgstr ""
2314 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2315 "пространството%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2333 "експлодира%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2361 "%s^K1 %s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2369 "%s^K1 %s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2386 "експлодира%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2543 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2708 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2713 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2728 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2732 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2733 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2739 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2743 msgid "^BGRound tied"
2744 msgstr "^BGРунда е равен"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2748 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2749 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2752 #, c-format
2753 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2754 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2782 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2788 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2794 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2800 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2804 #, c-format
2805 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2806 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2810 #, c-format
2811 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2812 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2817 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^F3 connected"
2822 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2827 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2838 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2844 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2849 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2854 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2859 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2874 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2879 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2884 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2887 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2888 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2891 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2905 #, c-format
2906 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2910 #, c-format
2911 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2915 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2919 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2925 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2930 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2935 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2940 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2945 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2950 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2953 msgid ""
2954 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2955 "spectators aren't allowed at the moment."
2956 msgstr ""
2957 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2958 "допустими наблюдатели."
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2968 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2973 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2978 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2983 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2988 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2993 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2998 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3004 "and will be lost."
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3007 "записан."
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3013 "lost."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3019 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3025 "(^F1%s^F4)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3029 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3030 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3036 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3037 msgstr ""
3038 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3039 "зяпачите не са позволени за момента!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3044 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3047 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3051 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3052 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3058 "^F2Xonotic %s"
3059 msgstr ""
3060 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3061 "^F2Xonotic %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3067 msgstr ""
3068 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3074 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3075 msgstr ""
3076 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3077 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3080 #, c-format
3081 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3082 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3299 "%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3338 msgstr ""
3339 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3340 "Rifle %s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3408 msgid "^F4You are now alone!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3412 msgid "^BGYou are attacking!"
3413 msgstr "^BGВие атакувате!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3416 msgid "^BGYou are defending!"
3417 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3425 msgid "^F4Begin!"
3426 msgstr "^F4Начало!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3429 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3430 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3433 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3434 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3437 msgid "^F4Round cannot start"
3438 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3441 msgid "^F2Don't camp!"
3442 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3445 msgid ""
3446 "^BGYou are now free.\n"
3447 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3448 "^BGif you think you will succeed."
3449 msgstr ""
3450 "^BGСега сте свободен.\n"
3451 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3452 "^BGако симислите, че ще успеете."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3455 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3459 msgid ""
3460 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3461 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3462 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3466 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3467 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3470 msgid "^BGYou captured the flag!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3476 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3481 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3491 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3506 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3511 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3519 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3520 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3523 msgid "^BGYou got the flag!"
3524 msgstr "^BGТи взе флага!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3529 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3539 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3544 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3579 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3584 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3587 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3591 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3592 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3595 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3596 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3599 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3600 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3603 #, c-format
3604 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3605 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3610 #, c-format
3611 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3612 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3617 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3624 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3637 #, c-format
3638 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3649 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3654 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3672 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3679 "You are now on: %s"
3680 msgstr ""
3681 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3682 "Сега сте в: %s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3685 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3686 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3689 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3690 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3693 msgid "^K1Die camper!"
3694 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3697 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3698 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3701 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3702 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1You were %s"
3707 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3710 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3711 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3714 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3715 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3718 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3719 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3722 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3723 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3726 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3727 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3730 msgid "^K1You need to be more careful!"
3731 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3734 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3735 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3738 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3739 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3742 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3743 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3746 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3747 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3750 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3751 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3754 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3758 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3762 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3766 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3770 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3771 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3774 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3775 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3778 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3779 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3782 msgid "^K1You need to preserve your health"
3783 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3786 msgid "^K1You became a shooting star!"
3787 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3790 msgid "^K1You melted away in slime!"
3791 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3794 msgid "^K1You committed suicide!"
3795 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3798 msgid "^K1You ended it all!"
3799 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3802 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3803 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou are now on: %s"
3808 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3811 msgid "^K1You died in an accident!"
3812 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3815 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3816 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3819 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3820 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3823 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3824 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3827 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3828 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3831 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3832 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3835 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3836 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3839 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3840 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3843 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3844 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3847 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3848 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3851 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3852 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3855 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3856 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3859 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3860 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3864 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3867 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3868 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3871 msgid "^K1Watch your step!"
3872 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3877 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3882 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3887 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3892 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3895 msgid ""
3896 "^K1Stop idling!\n"
3897 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3898 msgstr ""
3899 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3900 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3913 msgid "^BGDoor unlocked!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3917 #, c-format
3918 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3922 #, c-format
3923 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3924 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3927 msgid "^K3You revived yourself"
3928 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3931 #, c-format
3932 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3933 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3941 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3945 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3949 msgid "^K1You froze yourself"
3950 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3953 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3954 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1A %s has arrived!"
3959 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3962 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3963 msgstr ""
3964