]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Avoid code duplication in some Race code
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-04-14 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "следващо оръжие"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "пусни оръжието"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "информация за сървъра"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr "скок"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "готов"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "отборно меню"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Начална линия"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Крайна линия"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Междинен %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
540 msgid "Number of ball carrier kills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
544 msgid "SCO^bckills"
545 msgstr "SCO^bcубийства"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
548 msgid "SCO^bctime"
549 msgstr "SCO^bcвреме"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "SCO^пленявания"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "SCO^capвреме"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "SCO^умирания"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "SCO^унищожавания"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "SCO^изпускания"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "SCO^фалове"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "SCO^знаменосци"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
644 msgid "FPS"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "SCO^голове"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "SCO^kcубийства"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "SCO^k/d"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "SCO^kdr"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "SCO^kdсъотношение"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "SCO^убийства"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "SCO^обиколки"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "SCO^животи"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "SCO^загуби"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
727 msgid "Player name"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "SCO^име"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "SCO^прякор"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "SCO^цели"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
752 msgid "SCO^pickups"
753 msgstr "SCO^задигания"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
756 msgid "Ping time"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
760 msgid "SCO^ping"
761 msgstr "SCO^пинг"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
764 msgid "Packet loss"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
768 msgid "SCO^pl"
769 msgstr "SCO^зп"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
776 msgid "SCO^pushes"
777 msgstr "SCO^избутвания"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
780 msgid "Player rank"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
784 msgid "SCO^rank"
785 msgstr "SCO^ранг"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
788 msgid "Number of flag returns"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
792 msgid "SCO^returns"
793 msgstr "SCO^връщания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
796 msgid "Number of revivals"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
800 msgid "SCO^revivals"
801 msgstr "SCO^съживявания"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
804 msgid "Number of rounds won"
805 msgstr ""
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
812 msgid "SCO^score"
813 msgstr "SCO^резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
816 msgid "Total score"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
820 msgid "Number of suicides"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
824 msgid "SCO^suicides"
825 msgstr "SCO^самоубийства"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
832 msgid "SCO^sum"
833 msgstr "SCO^сума"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
840 msgid "SCO^takes"
841 msgstr "SCO^взимания"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
844 msgid "Number of teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
848 msgid "SCO^teamkills"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
856 msgid "SCO^ticks"
857 msgstr "SCO^щракания"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
860 msgid "SCO^time"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
868 msgid ""
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
873 msgid "Usage:"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
881 msgid ""
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
887 msgid ""
888 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
889 "map start"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
893 msgid ""
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
907 msgid ""
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
915 msgid ""
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
925 msgid ""
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
931 msgid ""
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
945 msgid "N/A"
946 msgstr "няма"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
949 #, c-format
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Точност (средно %d%%)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
954 msgid "Map stats:"
955 msgstr "Статистика за картата:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
958 msgid "Monsters killed:"
959 msgstr "Убити чудовища:"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
962 msgid "Secrets found:"
963 msgstr "Открити тайни(ци):"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
966 msgid "Capture time rankings"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
970 msgid "Rankings"
971 msgstr "Класиране"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
975 msgid "Scoreboard"
976 msgstr "Ранглист"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
979 #, c-format
980 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
984 #, c-format
985 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
989 #, c-format
990 msgid "Spectators"
991 msgstr "Зяпачи"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
994 #, c-format
995 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
996 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1000 #, c-format
1001 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1002 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1006 msgid " or"
1007 msgstr " или"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1011 #, c-format
1012 msgid " until ^3%s %s^7"
1013 msgstr " до ^3%s %s^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^точки"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1026 msgid "SCO^is beaten"
1027 msgstr "SCO^е победен"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1031 #, c-format
1032 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1033 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1082 msgid "Yes"
1083 msgstr "Да"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1093 msgid "No"
1094 msgstr "Не"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1097 msgid "Out of ammo"
1098 msgstr "Мунициите свършиха"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1101 msgid "Don't have"
1102 msgstr "Нямам"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1105 msgid "Unavailable"
1106 msgstr "Не е на разположение"
1107
1108 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1109 msgid " qu/s"
1110 msgstr "qu/s"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1113 msgid " m/s"
1114 msgstr "m/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1117 msgid " km/h"
1118 msgstr "km/h"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1121 msgid " mph"
1122 msgstr "mph"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1125 msgid " knots"
1126 msgstr "възли"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1129 #, c-format
1130 msgid "%s (not bound)"
1131 msgstr "%s (не е свързано)"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1134 msgid " (1 vote)"
1135 msgstr "(1 глас)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1138 #, c-format
1139 msgid " (%d votes)"
1140 msgstr "(%d гласа)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1143 msgid "Don't care"
1144 msgstr "Не ми пука"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1147 msgid "Decide the gametype"
1148 msgstr "Изберете вид игра"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1151 msgid "Vote for a map"
1152 msgstr "Гласуване за карта"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1155 #, c-format
1156 msgid "%d seconds left"
1157 msgstr "остават %d секунди"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1160 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1164 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1168 msgid "Requesting preview..."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr ""
1174 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1177 msgid "Nade timer"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1181 msgid "Capture progress"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1185 msgid "Revival progress"
1186 msgstr "Процес на съживяване"
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1189 msgid "error creating curl handle"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1193 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1197 msgid "Ball Stealer"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1201 msgid "bullets"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1205 msgid "cells"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1209 msgid "plasma"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1213 msgid "rockets"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1217 msgid "shells"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1221 msgid "Small armor"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1225 msgid "Medium armor"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1229 msgid "Big armor"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1233 msgid "Mega armor"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1237 msgid "Small health"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1241 msgid "Medium health"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1245 msgid "Big health"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1249 msgid "Mega health"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1255 msgid "Jetpack"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1259 msgid "fuel"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1263 msgid "Fuel regenerator"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1267 msgid "Fuel regen"
1268 msgstr "Гориво"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1271 msgid "Strength"
1272 msgstr "Сила"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1275 msgid "Shield"
1276 msgstr "Щит"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1279 #, no-c-format
1280 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1281 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1286 msgid "Frag limit:"
1287 msgstr "Максимум убийства:"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1291 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1295 msgid "Deathmatch"
1296 msgstr "Deathmatch"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1299 msgid "Score as many frags as you can"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1303 msgid "Last Man Standing"
1304 msgstr "Last Man Standing"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1307 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1308 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1311 msgid "Lives:"
1312 msgstr "Животи:"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1315 msgid "Race"
1316 msgstr "Race"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1319 msgid "Race against other players to the finish line"
1320 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1323 msgid "Laps:"
1324 msgstr "Обиколки:"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1327 msgid "Race CTS"
1328 msgstr "Race CTS"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1331 msgid "Race for fastest time."
1332 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1338 msgid "Point limit:"
1339 msgstr "Максимум точки:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1342 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1346 msgid "Team Deathmatch"
1347 msgstr "Team Deathmatch"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1351 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1355 msgid "Capture the Flag"
1356 msgstr "Capture the Flag"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1359 msgid ""
1360 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1361 "from the other team"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1365 msgid "Capture limit:"
1366 msgstr "Максимум хващания:"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1369 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1373 msgid "Clan Arena"
1374 msgstr "Clan Arena"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1377 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1378 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1381 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1382 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1385 msgid "Domination"
1386 msgstr "Domination"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1389 msgid "Gather all the keys to win the round"
1390 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1393 msgid "Key Hunt"
1394 msgstr "Key Hunt"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1397 msgid "Assault"
1398 msgstr "Assault"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1401 msgid ""
1402 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1403 "out"
1404 msgstr ""
1405 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1406 "изтече времето."
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr ""
1411 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1412 "генератор."
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Onslaught"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1419 msgid "Nexball"
1420 msgstr "Nexball"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1423 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1427 msgid "Goals:"
1428 msgstr "Максимум голове:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1435 msgid "Freeze Tag"
1436 msgstr "Freeze Tag"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1439 msgid ""
1440 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1441 "freeze all enemies to win"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1445 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1449 msgid "Keepaway"
1450 msgstr "Keepaway"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1453 msgid "Invasion"
1454 msgstr "Invasion"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1457 msgid "Survive against waves of monsters"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1461 msgid "Duel"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1465 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1469 msgid "It's your turn"
1470 msgstr "Твой ред е."
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1474 msgid "Quit"
1475 msgstr "Изход"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1478 msgid "Invite"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1482 msgid "Current Game"
1483 msgstr "Текуща Игра"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1486 msgid "Exit Menu"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1491 msgid "Create"
1492 msgstr "Създаване"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1495 msgid "Join"
1496 msgstr "Присъединяване"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1499 msgid "Minigames"
1500 msgstr "Малки игри"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1503 msgid "Better luck next time!"
1504 msgstr "Успех следващия път!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1507 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1511 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1515 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1519 msgid "Push the boulders onto the targets"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1523 msgid "Next Level"
1524 msgstr "Следващо Ниво"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1527 msgid "Restart"
1528 msgstr "Рестарт"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1531 msgid "Editor"
1532 msgstr "Редактор"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1536 msgid "Save"
1537 msgstr "Запазване"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1542 msgid "Draw"
1543 msgstr "Равенство"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1547 msgid "You lost the game!"
1548 msgstr "Ти загуби играта!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1552 msgid "You win!"
1553 msgstr "Ти печелиш!"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1559 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1560 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1566 msgid "Click on the game board to place your piece"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1570 msgid ""
1571 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1575 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1579 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1584 msgid "AI"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1588 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1592 msgid "Start Match"
1593 msgstr "Стартирай Мач"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1596 msgid "Add AI player"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1600 msgid "Remove AI player"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1605 msgid ""
1606 "You lost the game!\n"
1607 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1608 msgstr ""
1609 "Ти загуби играта!\n"
1610 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1614 msgid ""
1615 "You win!\n"
1616 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1617 msgstr ""
1618 "Ти печелиш!\n"
1619 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1623 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1624 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1628 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1629 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1633 msgid "Next Match"
1634 msgstr "Следващ Мач"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1637 #, c-format
1638 msgid "Pieces left: %s"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1642 msgid "No more valid moves"
1643 msgstr "Няма повече валидни хода"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1646 msgid "Well done, you win!"
1647 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1650 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1654 msgid "Single Player"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1659 msgid "Mage"
1660 msgstr "Mage"
1661
1662 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1663 msgid "Mage spike"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1668 msgid "Shambler"
1669 msgstr "Shambler"
1670
1671 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1673 msgid "Spider"
1674 msgstr "Spider"
1675
1676 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1677 msgid "Spider attack"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1682 msgid "Wyvern"
1683 msgstr "Wyvern"
1684
1685 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1686 msgid "Wyvern attack"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1691 msgid "Zombie"
1692 msgstr "Zombie"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1695 msgid "Ammo"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1699 msgid "Resistance"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1705 msgid "Speed"
1706 msgstr "Скорост"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1709 msgid "Medic"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1713 msgid "Bash"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1719 msgid "Vampire"
1720 msgstr "Вампир"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1723 msgid "Disability"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1727 msgid "Vengeance"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1731 msgid "Jump"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1735 msgid "Invisible"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1739 msgid "Inferno"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1743 msgid "Swapper"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1747 msgid "Magnet"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1751 msgid "Luck"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1755 msgid "Flight"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1759 msgid "Buff"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1763 msgid "Damage text"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1767 msgid "Draw damage numbers"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1771 msgid "Font size minimum:"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1775 msgid "Font size maximum:"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1779 msgid "Accumulate range:"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1783 msgid "Lifetime:"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1793 msgid "Color:"
1794 msgstr "Цвят:"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1797 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1801 msgid "Vaporizer ammo"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1806 msgid "Extra life"
1807 msgstr "Допълнителен живот"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1811 msgid "Invisibility"
1812 msgstr "Невидимост"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1815 msgid "Napalm grenade"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1819 msgid "Ice grenade"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1823 msgid "Translocate grenade"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1827 msgid "Spawn grenade"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1831 msgid "Heal grenade"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1835 msgid "Monster grenade"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1839 msgid "Entrap grenade"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1843 msgid "Veil grenade"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1847 msgid "Grenade"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1851 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1855 msgid "Overkill MachineGun"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1859 msgid "Overkill Nex"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1863 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1867 msgid "Overkill Shotgun"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1871 msgid "Waypoint"
1872 msgstr "Плоча"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1875 msgid "Help me!"
1876 msgstr "Помогни ми!"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1879 msgid "Here"
1880 msgstr "Тук"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1883 msgid "DANGER"
1884 msgstr "ОПАСНОСТ"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1887 msgid "Frozen!"
1888 msgstr "Замръзен!"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1891 msgid "Item"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1895 msgid "Checkpoint"
1896 msgstr "КПП"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1900 msgid "Finish"
1901 msgstr "Финал"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1906 msgid "Start"
1907 msgstr "Старт"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1910 msgid "Defend"
1911 msgstr "Защитавай"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1914 msgid "Destroy"
1915 msgstr "Унищожи"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1918 msgid "Push"
1919 msgstr "Бутни"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1922 msgid "Flag carrier"
1923 msgstr "Знаменосец"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1926 msgid "Enemy carrier"
1927 msgstr "Вражески знаменосец"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1930 msgid "Dropped flag"
1931 msgstr "Изпуснато знаме"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1934 msgid "White base"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1938 msgid "Red base"
1939 msgstr "Червена база"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1942 msgid "Blue base"
1943 msgstr "Синя база"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1946 msgid "Yellow base"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1950 msgid "Pink base"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1954 msgid "Return flag here"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1965 msgid "Control point"
1966 msgstr "Контролен пункт"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1969 msgid "Dropped key"
1970 msgstr "Изпуснат ключ"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1977 msgid "Key carrier"
1978 msgstr "Ключоносител"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1981 msgid "Run here"
1982 msgstr "Бягай тук"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1986 msgid "Ball"
1987 msgstr "Топка"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1990 msgid "Ball carrier"
1991 msgstr "Притежател на топката"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1994 msgid "Goal"
1995 msgstr "Гол"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1999 msgid "Generator"
2000 msgstr "Генератор"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2003 msgid "Weapon"
2004 msgstr "Оръжие"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2007 msgid "Monster"
2008 msgstr "Чудовище"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2011 msgid "Vehicle"
2012 msgstr "Возило"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2015 msgid "Intruder!"
2016 msgstr "Нарушител!"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2019 msgid "Tagged"
2020 msgstr "Заплют"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2023 #, c-format
2024 msgid "%s needing help!"
2025 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2026
2027 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2028 msgid "^1Server notices:"
2029 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2032 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2033 msgstr ""
2034 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2039 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2045 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2046 msgstr ""
2047 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2048 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2053 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2058 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2064 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2065 msgstr ""
2066 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2067 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2070 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2071 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2074 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2078 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2079 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2082 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2086 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2087 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2090 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2094 msgid ""
2095 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2096 "base"
2097 msgstr ""
2098 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2099 "в базата"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2102 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2109 "itself"
2110 msgstr ""
2111 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2112 "секудни"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2122 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2125 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2131 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2136 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2141 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2146 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2152 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2156 #, c-format
2157 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2158 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2161 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2162 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2165 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2169 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2173 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2174 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2269 msgstr ""
2270 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2271 "пространството%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2287 msgstr ""
2288 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2289 "експлодира%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2294 msgstr ""
2295 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2315 msgstr ""
2316 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2317 "%s^K1 %s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2323 msgstr ""
2324 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2325 "%s^K1 %s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2342 "експлодира%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2499 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2664 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2669 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2679 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2684 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2688 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2689 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2695 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2699 msgid "^BGRound tied"
2700 msgstr "^BGРунда е равен"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2704 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2705 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2708 #, c-format
2709 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2710 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2730 #, c-format
2731 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2736 #, c-format
2737 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2738 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2742 #, c-format
2743 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2744 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2750 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2754 #, c-format
2755 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2756 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2760 #, c-format
2761 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2762 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2766 #, c-format
2767 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2768 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2773 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 connected"
2778 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2783 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2794 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2800 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2805 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2810 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2815 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2830 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2835 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2840 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2843 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2844 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2847 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2856 #, c-format
2857 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2861 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2865 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2871 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2876 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2881 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2886 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2891 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2896 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2899 msgid ""
2900 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2901 "spectators aren't allowed at the moment."
2902 msgstr ""
2903 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2904 "допустими наблюдатели."
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2914 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2919 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2924 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2929 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2934 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2939 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2944 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2950 "and will be lost."
2951 msgstr ""
2952 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2953 "записан."
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2959 "lost."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2965 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2971 "(^F1%s^F4)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2975 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2976 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2982 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2983 msgstr ""
2984 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2985 "зяпачите не са позволени за момента!"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2990 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2993 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2997 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2998 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3004 "^F2Xonotic %s"
3005 msgstr ""
3006 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3007 "^F2Xonotic %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3013 msgstr ""
3014 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3021 msgstr ""
3022 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3023 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3026 #, c-format
3027 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3028 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3245 "%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3286 "Rifle %s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3354 msgid "^F4You are now alone!"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3358 msgid "^BGYou are attacking!"
3359 msgstr "^BGВие атакувате!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3362 msgid "^BGYou are defending!"
3363 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3371 msgid "^F4Begin!"
3372 msgstr "^F4Начало!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3375 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3376 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3379 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3380 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3383 msgid "^F4Round cannot start"
3384 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3387 msgid "^F2Don't camp!"
3388 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3391 msgid ""
3392 "^BGYou are now free.\n"
3393 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3394 "^BGif you think you will succeed."
3395 msgstr ""
3396 "^BGСега сте свободен.\n"
3397 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3398 "^BGако симислите, че ще успеете."
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3401 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3405 msgid ""
3406 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3407 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3408 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3412 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3413 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3416 msgid "^BGYou captured the flag!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3422 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3427 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3437 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3440 #, c-format
3441 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3445 #, c-format
3446 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3452 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3457 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3465 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3466 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3469 msgid "^BGYou got the flag!"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3485 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3490 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3525 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3530 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3533 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3537 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3538 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3541 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3542 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3545 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3546 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3549 #, c-format
3550 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3551 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3556 #, c-format
3557 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3558 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3561 #, c-format
3562 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3563 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3568 #, c-format
3569 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3570 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3573 #, c-format
3574 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3583 #, c-format
3584 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3598 #, c-format
3599 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3600 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3618 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3625 "You are now on: %s"
3626 msgstr ""
3627 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3628 "Сега сте в: %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3631 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3632 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3635 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3636 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3639 msgid "^K1Die camper!"
3640 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3643 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3644 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3647 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3648 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1You were %s"
3653 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3656 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3657 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3660 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3661 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3664 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3665 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3668 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3669 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3672 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3673 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3676 msgid "^K1You need to be more careful!"
3677 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3680 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3681 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3684 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3685 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3688 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3689 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3692 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3693 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3696 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3697 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3700 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3704 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3708 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3712 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3716 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3717 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3720 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3721 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3724 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3725 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3728 msgid "^K1You need to preserve your health"
3729 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3732 msgid "^K1You became a shooting star!"
3733 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3736 msgid "^K1You melted away in slime!"
3737 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3740 msgid "^K1You committed suicide!"
3741 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3744 msgid "^K1You ended it all!"
3745 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3748 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3749 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou are now on: %s"
3754 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3757 msgid "^K1You died in an accident!"
3758 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3761 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3762 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3765 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3766 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3769 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3770 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3773 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3774 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3777 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3778 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3781 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3782 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3785 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3786 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3789 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3790 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3793 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3794 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3797 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3798 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3801 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3802 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3805 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3806 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3809 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3810 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3813 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3814 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3817 msgid "^K1Watch your step!"
3818 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3823 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3828 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3831 #, c-format
3832 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3833 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3836 #, c-format
3837 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3838 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3841 msgid ""
3842 "^K1Stop idling!\n"
3843 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3844 msgstr ""
3845 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3846 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3859 msgid "^BGDoor unlocked!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3863 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3864 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3867 #, c-format
3868 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3869 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3872 msgid "^K3You revived yourself"
3873 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3876 #, c-format
3877 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3878 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3881 #, c-format
3882 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3883 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3886 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3890 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3894 msgid "^K1You froze yourself"
3895 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3898 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3899 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1A %s has arrived!"
3904 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3907 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3911 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3915 msgid ""
3916 "^K1No spawnpoints available!\n"
3917 "Hope your team can fix it..."
3918 msgstr ""
3919 "^K1Няма свободни места!\n"
3920 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3923 msgid ""
3924 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3925 "The player limit reached maximum capacity."
3926 msgstr ""
3927 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3928 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3931 msgid "^BGYou picked up the ball"
3932 msgstr "^BGВие получихте топката"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3935 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3936 msgstr ""
3937 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3938 "точки!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3941 msgid ""
3942 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3943 "Help the key carriers to meet!"
3944 msgstr ""
3945 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3946 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3949 msgid ""
3950 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3951 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3952 msgstr ""
3953 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3954 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3957 msgid ""
3958 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3959 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3960 msgstr ""
3961 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3962 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3965 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3966 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3969 msgid "^BGScanning frequency range..."
3970 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3973 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3974 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3977 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "^BGWaiting for players to join...\n"
3984 "Need active players for: %s"
3985 msgstr ""
3986 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3987 "Необходими активни играчи за: %s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3992 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3995 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3999 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4000 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4003 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4004 msgstr ""
4005 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4008 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4009 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4012 #, c-format
4013 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4014 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4020 "Next weapon: ^F1%s"
4021 msgstr ""
4022 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4023 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4026 #, c-format
4027 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4028 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4036 #, c-format
4037 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4041 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4045 msgid ""
4046 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4047 "^F2Capture some control points to unshield it"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4051 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4055 msgid ""
4056 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4057 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4066 #, c-format
4067 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4071 msgid ""
4072 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4073 "Keep fragging until we have a winner!"
4074 msgstr ""
4075 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4076 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4079 msgid ""
4080 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4081 "Keep scoring until we have a winner!"
4082 msgstr ""
4083 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4084 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4087 msgid ""
4088 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4089 "\n"
4090 "Generators are now decaying.\n"
4091 "The more control points your team holds,\n"
4092 "the faster the enemy generator decays"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4096 #, c-format
4097 msgid ""
4098 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4099 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4100 msgstr ""
4101 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4102 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4105 msgid "^K1In^BG-portal created"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4109 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4113 msgid "^F1Portal creation failed"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4117 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4118 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4121 msgid "^F2Strength has worn off"
4122 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4125 msgid "^F2Shield surrounds you"
4126 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4129 msgid "^F2Shield has worn off"
4130 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4133 msgid "^F2You are on speed"
4134 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4137 msgid "^F2Speed has worn off"
4138 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4141 msgid "^F2You are invisible"
4142 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4145 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4146 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4149 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4150 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4153 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4154 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4157 msgid "^BGSequence completed!"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4161 msgid "^BGThere are more to go..."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4165 #, c-format
4166 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4170 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4171 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4174 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4175 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4178 msgid "^F2You now have a superweapon"
4179 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4182 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4183 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4186 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4187 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4190 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4191 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4194 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4195 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4198 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4199 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4202 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4203 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4206 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4215 #, c-format
4216 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4225 msgid ""
4226 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4227 "^F4Stop them!"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4231 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4235 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4239 #, c-format
4240 msgid " (near %s)"
4241 msgstr "(около %s)"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4244 msgid "primary"
4245 msgstr "първично"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4248 msgid "secondary"
4249 msgstr "вторично"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4252 msgid "point"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4256 msgid "points"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4260 msgid "drop flag"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4264 msgid "throw nade"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4268 #, c-format
4269 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4273 #, c-format
4274 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4278 msgid "TRIPLE FRAG! "
4279 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4282 #, c-format
4283 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4284 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4287 #, c-format
4288 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4289 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4292 msgid "RAGE! "
4293 msgstr "ЯРОСТ!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4296 #, c-format
4297 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4298 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4301 #, c-format
4302 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4303 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4306 msgid "MASSACRE! "
4307 msgstr "КЛАНЕ!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4310 #, c-format
4311 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4312 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4320 msgid "MAYHEM! "
4321 msgstr "КЛАННИЦА!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4334 msgid "BERSERKER! "
4335 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4348 msgid "CARNAGE! "
4349 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4362 msgid "ARMAGEDDON! "
4363 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4366 #, c-format
4367 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4368 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4371 #, c-format
4372 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4373 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "\n"
4379 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4380 msgstr ""
4381 "\n"
4382 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "(^F4Dead^BG)%s"
4389 msgstr ""
4390 "\n"
4391 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4394 #, c-format
4395 msgid "%d score spree! "
4396 msgstr "Поредност от %d точки!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4399 #, c-format
4400 msgid "%d frag spree! "
4401 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4404 msgid "First blood! "
4405 msgstr "Първа кръв!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4408 msgid "First score! "
4409 msgstr "Първа точка!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4412 msgid "First casualty! "
4413 msgstr "Пръв инцидент!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4416 msgid "First victim! "
4417 msgstr "Първа жертва!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4420 #, c-format
4421 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4422 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4425 #, c-format
4426 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4430 #, c-format
4431 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4440 #, c-format
4441 msgid ", ending their %d frag spree"
4442 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4445 #, c-format
4446 msgid ", ending their %d score spree"
4447 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4450 #, c-format
4451 msgid ", losing their %d frag spree"
4452 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4455 #, c-format
4456 msgid ", losing their %d score spree"
4457 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4460 #, c-format
4461 msgid " with %d %s"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4465 msgid "TEAM^Red"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4469 msgid "TEAM^Blue"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4473 msgid "TEAM^Yellow"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4477 msgid "TEAM^Pink"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4481 msgid "Team"
4482 msgstr "Отбор"
4483
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4485 msgid "Neutral"
4486 msgstr "Неутрален"
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4489 msgid "KEY^Red"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4493 msgid "KEY^Blue"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4497 msgid "KEY^Yellow"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4501 msgid "KEY^Pink"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4505 msgid "FLAG^Red"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4509 msgid "FLAG^Blue"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4513 msgid "FLAG^Yellow"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4517 msgid "FLAG^Pink"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4521 msgid "GENERATOR^Red"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4525 msgid "GENERATOR^Blue"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4529 msgid "GENERATOR^Yellow"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4533 msgid "GENERATOR^Pink"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4537 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4538 msgstr ""
4539
4540 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4541 #, c-format
4542 msgid "%s under attack!"
4543 msgstr "%s е атакуван!"
4544
4545 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4546 msgid "Turret"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4550 msgid "eWheel Turret"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4554 msgid "eWheel"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4558 msgid "FLAC Cannon"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4562 msgid "FLAC"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4566 msgid "Fusion Reactor"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4570 msgid "Hellion Missile Turret"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4574 msgid "Hellion"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4578 msgid "Hunter-Killer Turret"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4582 msgid "Hunter-Killer"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4586 msgid "Machinegun Turret"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4590 msgid "Machinegun"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4594 msgid "MLRS Turret"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4598 msgid "MLRS"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4602 msgid "Phaser Cannon"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4606 msgid "Phaser"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4610 msgid "Plasma Cannon"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4614 msgid "Dual plasma"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4618 msgid "Dual Plasma Cannon"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4622 msgid "Plasma"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4627 msgid "Tesla Coil"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4631 msgid "Walker Turret"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4635 msgid "Walker"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4639 #, c-format
4640 msgid "Press %s"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4644 msgid "No right gunner!"
4645 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4646
4647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4648 msgid "No left gunner!"
4649 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4650
4651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4652 msgid "Bumblebee"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4656 msgid "Racer"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4660 msgid "Racer cannon"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4664 msgid "Raptor"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4668 msgid "Raptor cannon"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4672 msgid "Raptor bomb"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4676 msgid "Raptor flare"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4680 msgid "Spiderbot"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4684 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4688 msgid "Arc"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4692 msgid "Blaster"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4696 msgid "Crylink"
4697 msgstr "Crylink"
4698
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4700 msgid "Devastator"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4704 msgid "Electro"
4705 msgstr "Electro"
4706
4707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4708 msgid "Fireball"
4709 msgstr "Огнена топка"
4710
4711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4712 msgid "Hagar"
4713 msgstr "Hagar"
4714
4715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4716 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4717 msgstr "Лазерно оръдие"
4718
4719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4720 msgid "Grappling Hook"
4721 msgstr "Кука"
4722
4723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4724 msgid "MachineGun"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4728 msgid "Mine Layer"
4729 msgstr "Mine Layer"
4730
4731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4732 msgid "Mortar"
4733 msgstr "Минохвъргачка"
4734
4735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4736 msgid "Port-O-Launch"
4737 msgstr "Port-O-Launch"
4738
4739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4740 msgid "Rifle"
4741 msgstr "Винтовка"
4742
4743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4744 msgid "T.A.G. Seeker"
4745 msgstr "T.A.G. Seeker"
4746
4747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4748 msgid "Shockwave"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4752 msgid "Shotgun"
4753 msgstr "Пушка"
4754
4755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4756 #, no-c-format
4757 msgid "@!#%'n Tuba"
4758 msgstr "@!#%'n Tuba"
4759
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4761 msgid "Vaporizer"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4765 msgid "Vortex"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_DEC^%s years"
4771 msgstr "CI_DEC^%s години"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_ZER^%d years"
4776 msgstr "CI_ZER^%d години"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_FIR^%d year"
4781 msgstr "CI_FIR^%d година"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_SEC^%d years"
4786 msgstr "CI_SEC^%d години"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_THI^%d years"
4791 msgstr "CI_THI^%d години"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_MUL^%d years"
4796 msgstr "CI_MUL^%d години"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4801 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4806 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_FIR^%d week"
4811 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4816 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_THI^%d weeks"
4821 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4826 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_DEC^%s days"
4831 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_ZER^%d days"
4836 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4839 #, c-format
4840 msgid "CI_FIR^%d day"
4841 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4844 #, c-format
4845 msgid "CI_SEC^%d days"
4846 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4849 #, c-format
4850 msgid "CI_THI^%d days"
4851 msgstr "CI_THI^%d дни"
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4854 #, c-format
4855 msgid "CI_MUL^%d days"
4856 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4857
4858 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4859 #, c-format
4860 msgid "CI_DEC^%s hours"
4861 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4862
4863 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4864 #, c-format
4865 msgid "CI_ZER^%d hours"
4866 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4867
4868 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4869 #, c-format
4870 msgid "CI_FIR^%d hour"
4871 msgstr "CI_FIR^%d час"
4872
4873 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4874 #, c-format
4875 msgid "CI_SEC^%d hours"
4876 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4877
4878 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4879 #, c-format
4880 msgid "CI_THI^%d hours"
4881 msgstr "CI_THI^%d часа"
4882
4883 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4884 #, c-format
4885 msgid "CI_MUL^%d hours"
4886 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4887
4888 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4889 #, c-format
4890 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4891 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4892
4893 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4894 #, c-format
4895 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4896 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4897
4898 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4899 #, c-format
4900 msgid "CI_FIR^%d minute"
4901 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4902
4903 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4904 #, c-format
4905 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4906 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4907
4908 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4909 #, c-format
4910 msgid "CI_THI^%d minutes"
4911 msgstr "CI_THI^%d минути"
4912
4913 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4914 #, c-format
4915 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4916 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4917
4918 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4919 #, c-format
4920 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4921 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4922
4923 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4924 #, c-format
4925 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4926 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4927
4928 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4929 #, c-format
4930 msgid "CI_FIR^%d second"
4931 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4932
4933 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4934 #, c-format
4935 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4936 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4937
4938 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4939 #, c-format
4940 msgid "CI_THI^%d seconds"
4941 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4942
4943 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4944 #, c-format
4945 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4946 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4947
4948 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4949 #, c-format
4950 msgid "%dst"
4951 msgstr "%dви"
4952
4953 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4954 #, c-format
4955 msgid "%dnd"
4956 msgstr "%dри"
4957
4958 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4959 #, c-format
4960 msgid "%drd"
4961 msgstr "%dти"
4962
4963 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4964 #, c-format
4965 msgid "%dth"
4966 msgstr "%dти"
4967
4968 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4969 msgid "No description"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4976 "please file an issue."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4980 #, c-format
4981 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4985 #, c-format
4986 msgid "%02d:%02d:%02d"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4990 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4994 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4998 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5002 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5006 msgid "Available options:"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5010 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5014 #, c-format
5015 msgid "Item %d"
5016 msgstr "Елемент %d"
5017
5018 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5022 msgid "Custom"
5023 msgstr "Потребителски"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5026 #, c-format
5027 msgid "Level %d: %s"
5028 msgstr "Ниво %d: %s"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5031 msgid "Core Team"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5035 msgid "Extended Team"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5039 msgid "Website"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5043 msgid "Stats"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5047 msgid "Art"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5051 msgid "Animation"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5055 msgid "Level Design"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5059 msgid "Music / Sound FX"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5063 msgid "Game Code"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5067 msgid "Marketing / PR"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5071 msgid "Legal"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5075 msgid "Game Engine"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5079 msgid "Engine Additions"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5083 msgid "Compiler"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5087 msgid "Other Active Contributors"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5091 msgid "Translators"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5095 msgid "Asturian"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5099 msgid "Belarusian"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5103 msgid "Bulgarian"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5107 msgid "Chinese (China)"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5111 msgid "Chinese (Taiwan)"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5115 msgid "Cornish"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5119 msgid "Czech"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5123 msgid "Dutch"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5127 msgid "English (Australia)"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5131 msgid "Finnish"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5135 msgid "French"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5139 msgid "German"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5143 msgid "Greek"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5147 msgid "Hungarian"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5151 msgid "Irish"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5155 msgid "Italian"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5159 msgid "Kazakh"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5163 msgid "Korean"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5167 msgid "Polish"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5171 msgid "Portuguese"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5175 msgid "Romanian"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5179 msgid "Russian"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5183 msgid "Scottish Gaelic"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5187 msgid "Serbian"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5191 msgid "Spanish"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5195 msgid "Swedish"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5199 msgid "Ukrainian"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5203 msgid "Past Contributors"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5207 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5208 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5211 msgid "will not be saved"
5212 msgstr "няма да се запази"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5215 msgid "will be saved to config.cfg"
5216 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5219 msgid "private"
5220 msgstr "частен"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5223 msgid "engine setting"
5224 msgstr "настройки на енджина"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5227 msgid "read only"
5228 msgstr "само за четене"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5236 msgid "OK"
5237 msgstr "Добре"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5240 msgid "Credits"
5241 msgstr "Заслуги"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5244 msgid "The Xonotic credits"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5248 msgid ""
5249 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5250 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5251 "menu system."
5252 msgstr ""
5253 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5254 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5258 msgid "Name:"
5259 msgstr "Име:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5263 msgid "Name under which you will appear in the game"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5267 msgid "Text language:"
5268 msgstr "Език на текста:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5271 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5272 msgstr ""
5273 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5276 msgid "Undecided"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5280 msgid "Save settings"
5281 msgstr "Запазване на настройките"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5284 msgid "Welcome"
5285 msgstr "Добре дошли"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5288 msgid "Ammunition display:"
5289 msgstr "Показване на амунициите:"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5292 msgid "Show only current ammo type"
5293 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5297 msgid "Noncurrent alpha:"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5302 msgid "Noncurrent scale:"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5307 msgid "Align icon:"
5308 msgstr "Подравняване на иконата:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5318 msgid "Left"
5319 msgstr "Ляво"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5329 msgid "Right"
5330 msgstr "Дясно"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5333 msgid "Ammo Panel"
5334 msgstr "Панел за амуниции"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5337 msgid "Message duration:"
5338 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5341 msgid "Fade time:"
5342 msgstr "Време за избледняване:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5345 msgid "Flip messages order"
5346 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5350 msgid "Text alignment:"
5351 msgstr "Подравняване на текста:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5356 msgid "Center"
5357 msgstr "Център"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5360 msgid "Font scale:"
5361 msgstr "Размер на шрифта:"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5364 msgid "Centerprint Panel"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5368 msgid "Chat entries:"
5369 msgstr "Записи в чата:"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5372 msgid "Chat size:"
5373 msgstr "Размер на чата:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5376 msgid "Chat lifetime:"
5377 msgstr "Време за видимост на чата:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5380 msgid "Chat beep sound"
5381 msgstr "Звук за чат-а"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5384 msgid "Chat Panel"
5385 msgstr "Чат панел"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5388 msgid "Engine info:"
5389 msgstr "Информация за енджина:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5392 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5393 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5396 msgid "Engine Info Panel"
5397 msgstr "Панел с информация за енджина"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5400 msgid "Combine health and armor"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5406 msgid "Enable status bar"
5407 msgstr "Включване на лентата за статус"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5411 msgid "Status bar alignment:"
5412 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5418 msgid "Inward"
5419 msgstr "Навътре"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5425 msgid "Outward"
5426 msgstr "Навън"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5430 msgid "Icon alignment:"
5431 msgstr "Подравняване на иконите:"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5434 msgid "Flip health and armor positions"
5435 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5438 msgid "Health/Armor Panel"
5439 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5442 msgid "Info messages:"
5443 msgstr "Информационни съобщения:"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5446 msgid "Flip align"
5447 msgstr "Обратно подравняване"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5450 msgid "Info Messages Panel"
5451 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5463 msgid "Disable"
5464 msgstr "Забраняване"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5468 msgid "Enable spectating"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5472 msgid "Enable even playing in warmup"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5476 msgid "Reduced"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5480 msgid "Text/icon ratio:"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5484 msgid "Hide spawned items"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5488 msgid "Hide big armor and health"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5492 msgid "Dynamic size"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5496 msgid "Items Time Panel"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5500 msgid "Mod Icons Panel"
5501 msgstr "Панел с икони на модовете"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5504 msgid "Notifications:"
5505 msgstr "Уведомления:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5508 msgid "Also print notifications to the console"
5509 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5512 msgid "Flip notify order"
5513 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5516 msgid "Entry lifetime:"
5517 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5520 msgid "Entry fadetime:"
5521 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5524 msgid "Notification Panel"
5525 msgstr "Панел за уведомления"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5529 msgid "Enable"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5533 msgid "Enable even observing"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5537 msgid "Enable only in Race/CTS"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5541 msgid "Status bar"
5542 msgstr "Лента за статуса"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5546 msgid "Left align"
5547 msgstr "Подравняване вляво"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5551 msgid "Right align"
5552 msgstr "Подравняване вдясно"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5555 msgid "Inward align"
5556 msgstr "Подравняване навътре"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5559 msgid "Outward align"
5560 msgstr "Подръвняване навън"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5563 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5564 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5567 msgid "Speed:"
5568 msgstr "Скорост:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5571 msgid "Include vertical speed"
5572 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5575 msgid "Speed unit:"
5576 msgstr "Единица за скорост:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5579 msgid "qu/s"
5580 msgstr "qu/s"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5583 msgid "m/s"
5584 msgstr "м/с"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5587 msgid "km/h"
5588 msgstr "км/ч"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5591 msgid "mph"
5592 msgstr "мили/ч"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5595 msgid "knots"
5596 msgstr "възли"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5599 msgid "Show"
5600 msgstr "Показване"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5603 msgid "Top speed"
5604 msgstr "Максимална скорост"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5607 msgid "Acceleration:"
5608 msgstr "Ускорение:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5611 msgid "Include vertical acceleration"
5612 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5615 msgid "Physics Panel"
5616 msgstr "Панел за физика"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5619 msgid "Powerups Panel"
5620 msgstr "Панел с бонуси!"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5624 msgid "Always enable"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5628 msgid "Forced aspect:"
5629 msgstr "Принудително съотношение:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5632 msgid "Pressed Keys Panel"
5633 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5636 msgid "Quick Menu Panel"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5640 msgid "Race Timer Panel"
5641 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5644 msgid "Enable in team games"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5648 msgid "Radar:"
5649 msgstr "Радар:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5661 msgid "Alpha:"
5662 msgstr "Прозрачност:"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5665 msgid "Rotation:"
5666 msgstr "Завъртане:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5669 msgid "Forward"
5670 msgstr "Напред"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5673 msgid "West"
5674 msgstr "Запад"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5677 msgid "South"
5678 msgstr "Юг"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5681 msgid "East"
5682 msgstr "Изток"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5685 msgid "North"
5686 msgstr "Север"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5689 msgid "Scale:"
5690 msgstr "Скала:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5693 msgid "Zoom mode:"
5694 msgstr "Режим на увеличение:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5697 msgid "Zoomed in"
5698 msgstr "С увеличение"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5701 msgid "Zoomed out"
5702 msgstr "Без увеличение"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5705 msgid "Always zoomed"
5706 msgstr "Винаги с увеличение"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5709 msgid "Never zoomed"
5710 msgstr "Винаги без увеличение"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5713 msgid "Radar Panel"
5714 msgstr "Радарен панел"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5717 msgid "Score:"
5718 msgstr "Резултат:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5721 msgid "Rankings:"
5722 msgstr "Класирания:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5725 msgid "Off"
5726 msgstr "Изключено"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5729 msgid "And me"
5730 msgstr "И аз"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5733 msgid "Pure"
5734 msgstr "Чист"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5737 msgid "Score Panel"
5738 msgstr "Панел с резултати"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5741 msgid "Timer:"
5742 msgstr "Таймер"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5745 msgid "Show elapsed time"
5746 msgstr "Показване на изминалото време"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5749 msgid "Timer Panel"
5750 msgstr "Панел с таймер"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5753 msgid "Alpha after voting:"
5754 msgstr "Алфа след гласуване:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5757 msgid "Vote Panel"
5758 msgstr "Панел за гласуване"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5761 msgid "Fade out after:"
5762 msgstr "Избледняване след:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5768 msgid "Never"
5769 msgstr "Никога"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5772 #, c-format
5773 msgid "%ds"
5774 msgstr "%ds"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5777 msgid "Fade effect:"
5778 msgstr "Ефект за избледняване:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5781 msgid "EF^None"
5782 msgstr "EF^Без"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5785 msgid "Alpha"
5786 msgstr "Прозрачност"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5789 msgid "Slide"
5790 msgstr "Приплъзване"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5793 msgid "EF^Both"
5794 msgstr "EF^И двата"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5797 msgid "Weapon icons:"
5798 msgstr "Икони за оръжията:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5801 msgid "Show only owned weapons"
5802 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5805 msgid "Show weapon ID as:"
5806 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5809 msgid "SHOWAS^None"
5810 msgstr "SHOWAS^Никак"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5813 msgid "Number"
5814 msgstr "Номер"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5817 msgid "Bind"
5818 msgstr "Задаване"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5821 msgid "Weapon ID scale:"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5825 msgid "Show Accuracy"
5826 msgstr "Показване на точност"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5829 msgid "Show Ammo"
5830 msgstr "Показване на амуниции"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5833 msgid "Ammo bar alpha:"
5834 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5837 msgid "Ammo bar color:"
5838 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5841 msgid "Weapons Panel"
5842 msgstr "Панел за оръжията"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5845 msgid "HUD skins"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5854 msgid "Filter:"
5855 msgstr "Филтър"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5861 msgid "Refresh"
5862 msgstr "Обнови"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5866 msgid "Set skin"
5867 msgstr "Задаване на облик"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5870 msgid "Save current skin"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5874 msgid "Panel background defaults:"
5875 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5879 msgid "Background:"
5880 msgstr "Фон:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5884 msgid "Border size:"
5885 msgstr "Размер на рамката:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5889 msgid "Team color:"
5890 msgstr "Отборен цвят:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
5894 msgid "Test team color in configure mode"
5895 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
5899 msgid "Padding:"
5900 msgstr "Отстояние:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5903 msgid "HUD Dock:"
5904 msgstr "HUD Док:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5907 msgid "DOCK^Disabled"
5908 msgstr "DOCK^Изключен"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5911 msgid "DOCK^Small"
5912 msgstr "DOCK^Малък"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5915 msgid "DOCK^Medium"
5916 msgstr "DOCK^Среден"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5919 msgid "DOCK^Large"
5920 msgstr "DOCK^Голям"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5923 msgid "Grid settings:"
5924 msgstr "Настройка на мрежата:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5927 msgid "Snap panels to grid"
5928 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5931 msgid "Grid size:"
5932 msgstr "Размер на мрежата:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5935 msgid "X:"
5936 msgstr "X:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5939 msgid "Y:"
5940 msgstr "Y:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5943 msgid "Exit setup"
5944 msgstr "Изход от настройките"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5947 msgid "Panel HUD Setup"
5948 msgstr "Настройка на HUD панела"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5951 msgid "Monster:"
5952 msgstr "Чудовище:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5956 msgid "Spawn"
5957 msgstr "Прераждане"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
5961 msgid "Remove"
5962 msgstr "Премахване"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5965 msgid "Move target:"
5966 msgstr "Премести цел:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5969 msgid "Follow"
5970 msgstr "Следвай"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5973 msgid "Wander"
5974 msgstr "Скитничество"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5977 msgid "Spawnpoint"
5978 msgstr "Място на включване"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5981 msgid "No moving"
5982 msgstr "Без движение"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5985 msgid "Colors:"
5986 msgstr "Цветове:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5990 msgid "Set skin:"
5991 msgstr "Задаване на облик:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5994 msgid "Monster Tools"
5995 msgstr "Чудовищни средства"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5998 msgid "Servers"
5999 msgstr "Сървъри"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6002 msgid "Find servers to play on"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6006 msgid "Host your own game"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6010 msgid "Media"
6011 msgstr "Медия"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6014 msgid "Profile"
6015 msgstr "Профил"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6018 msgid "Multiplayer"
6019 msgstr "Мрежова игра"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6022 msgid ""
6023 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6024 "settings"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6032 msgid "Default"
6033 msgstr "По подразбиране"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6037 msgid "Unlimited"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6041 msgid "Gametype"
6042 msgstr "Режим на игра"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6045 msgid "Time limit:"
6046 msgstr "Времеви лимит:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6049 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6053 #, c-format
6054 msgid "%d minutes"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6058 msgid "TIMLIM^Default"
6059 msgstr "По подразбиране"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6063 msgid "1 minute"
6064 msgstr "1 минута"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6067 msgid "TIMLIM^Infinite"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6071 msgid "Teams:"
6072 msgstr "Отбори:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6075 msgid "2 teams"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6079 msgid "3 teams"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6083 msgid "4 teams"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6087 msgid "Player slots:"
6088 msgstr "Брой играчи:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6091 msgid ""
6092 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6093 "at once"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6097 msgid "Number of bots:"
6098 msgstr "Брой ботове:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6101 msgid "Amount of bots on your server"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6105 msgid "Bot skill:"
6106 msgstr "Умения на ботовете:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6109 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6113 msgid "Botlike"
6114 msgstr "Като бот"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6117 msgid "Beginner"
6118 msgstr "Начинаещ"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6121 msgid "You will win"
6122 msgstr "Ти ще спечелиш"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6125 msgid "You can win"
6126 msgstr "Ти може да спечелиш"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6129 msgid "You might win"
6130 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6133 msgid "Advanced"
6134 msgstr "Напреднал"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6137 msgid "Expert"
6138 msgstr "Експерт"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6141 msgid "Pro"
6142 msgstr "Професионалист"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6145 msgid "Assassin"
6146 msgstr "Наемен убиец"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6149 msgid "Unhuman"
6150 msgstr "Нечовек"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6153 msgid "Godlike"
6154 msgstr "Господ"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6157 msgid "Mutators..."
6158 msgstr "Мутатори..."
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6161 msgid "Mutators and weapon arenas"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6165 msgid "Maplist"
6166 msgstr "Списък с карти"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6169 msgid ""
6170 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6171 "Delete to clear; Enter when done."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6175 msgid "Add shown"
6176 msgstr "Добави показаните"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6179 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6180 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6183 msgid "Remove shown"
6184 msgstr "Премахни показаните"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6187 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6188 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6191 msgid "Add all"
6192 msgstr "Добави всички"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6195 msgid "Add every available map to your selection"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6199 msgid "Remove all"
6200 msgstr "Премахни всички"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6203 msgid "Remove all the maps from your selection"
6204 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6207 msgid "Start Multiplayer!"
6208 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6211 msgid "Title:"
6212 msgstr "Име:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6215 msgid "Author:"
6216 msgstr "Автор:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6219 msgid "Game types:"
6220 msgstr "Режими на игра:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6224 msgid "Close"
6225 msgstr "Затваряне"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6228 msgid "MAP^Play"
6229 msgstr "MAP^Игра"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6232 msgid "Map Information"
6233 msgstr "Информация за картата"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6236 msgid "All Weapons Arena"
6237 msgstr "Арена с всички оръжия"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6240 msgid "Most Weapons Arena"
6241 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6244 #, c-format
6245 msgid "%s Arena"
6246 msgstr "%s Арена"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6250 msgid "Dodging"
6251 msgstr "Отскачане"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6255 msgid "InstaGib"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6260 msgid "New Toys"
6261 msgstr "Нови играчки"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6265 msgid "NIX"
6266 msgstr "NIX"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6270 msgid "Rocket Flying"
6271 msgstr "Ракетно летене"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6275 msgid "Invincible Projectiles"
6276 msgstr "Неунищожими ракети"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6280 msgid "No start weapons"
6281 msgstr "Без начални оръжия"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6285 msgid "Low gravity"
6286 msgstr "Слаба гравитация"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6290 msgid "Cloaked"
6291 msgstr "Невидим"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6294 msgid "Hook"
6295 msgstr "Кука"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6299 msgid "Midair"
6300 msgstr "Поражение във въздуха"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6303 msgid "Melee only"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6308 msgid "Piñata"
6309 msgstr "Piñata"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6313 msgid "Weapons stay"
6314 msgstr "Оръжията остават"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6318 msgid "Blood loss"
6319 msgstr "Загуба на кръв"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6323 msgid "Buffs"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6327 msgid "Overkill"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6331 msgid "No powerups"
6332 msgstr "Без бонуси"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6335 msgid "Powerups"
6336 msgstr "Бонуси"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6340 msgid "Touch explode"
6341 msgstr "Барни и ще гръмне"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6344 msgid "Wall jumping"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6348 msgid "MUT^None"
6349 msgstr "MUT^Без"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6352 msgid "Gameplay mutators:"
6353 msgstr "Игрови мутатори:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6356 msgid "Enable dodging"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6360 msgid "All players are almost invisible"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6364 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6368 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6372 msgid ""
6373 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6377 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6381 msgid "Weapon & item mutators:"
6382 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6385 msgid "Grappling hook"
6386 msgstr "Кука"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6389 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6393 msgid "Players spawn with the jetpack"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6397 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6401 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6405 msgid "Regular (no arena)"
6406 msgstr "Нормална (не е арена)"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6409 msgid ""
6410 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6411 "without weapon pickups"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6415 msgid "Weapon arenas:"
6416 msgstr "Оръжейни арени:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6419 msgid "Custom weapons"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6423 msgid "Most weapons"
6424 msgstr "Повечето оръжия"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6427 msgid "All weapons"
6428 msgstr "Всички оръжия"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6431 msgid "Special arenas:"
6432 msgstr "Специални арени"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6435 msgid ""
6436 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6437 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6438 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6439 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6443 msgid ""
6444 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6445 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6446 "switch to another weapon."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6450 msgid "with blaster"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6454 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6458 msgid "Mutators"
6459 msgstr "Мутатори"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6462 msgid "SRVS^Categories"
6463 msgstr "SRVS^Категории"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6466 msgid "SRVS^Empty"
6467 msgstr "SRVS^Празни"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6470 msgid "Show empty servers"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6474 msgid "SRVS^Full"
6475 msgstr "SRVS^Пълни"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6478 msgid "Show full servers that have no slots available"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6482 msgid "Pause"
6483 msgstr "Пауза"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6486 msgid ""
6487 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6491 msgid "Reload the server list"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6496 msgid "Address:"
6497 msgstr "Адрес:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6500 msgid "Info..."
6501 msgstr "Информация..."
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6504 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6510 msgid "Disconnect"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6514 msgid "Disconnect from the server"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6519 msgid "Join!"
6520 msgstr "Присъединяване!"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6524 msgid "MOD^Default"
6525 msgstr "По подразбиране"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6528 #, c-format
6529 msgid "%d modified"
6530 msgstr "%d променени"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6533 msgid "Official"
6534 msgstr "Официални"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6537 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6538 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6541 msgid "N/A (auth library missing)"
6542 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6545 msgid "Not supported (can't connect)"
6546 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6549 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6550 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6553 msgid "Supported (will encrypt)"
6554 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6557 msgid "Supported (won't encrypt)"
6558 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6561 msgid "Requested (will encrypt)"
6562 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6565 msgid "Requested (won't encrypt)"
6566 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6569 msgid "Required (can't connect)"
6570 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6573 msgid "Required (will encrypt)"
6574 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6577 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6581 msgid "Hostname:"
6582 msgstr "Име на хост:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6585 msgid "Gametype:"
6586 msgstr "Режим на игра:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6589 msgid "Map:"
6590 msgstr "Карта:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6593 msgid "Mod:"
6594 msgstr "Мод:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6597 msgid "Version:"
6598 msgstr "Версия:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6601 msgid "Settings:"
6602 msgstr "Настройки:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6606 msgid "Players:"
6607 msgstr "Играчи:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6610 msgid "Bots:"
6611 msgstr "Ботове:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6614 msgid "Free slots:"
6615 msgstr "Свободни слотове:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6618 msgid "Encryption:"
6619 msgstr "Криптиране:"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6622 msgid "ID:"
6623 msgstr "Номер:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6626 msgid "Key:"
6627 msgstr "Ключ:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6630 msgid "Server Information"
6631 msgstr "Информация за сървъра"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6634 msgid "Demos"
6635 msgstr "Демота"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6638 msgid "Screenshots"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6642 msgid "Music Player"
6643 msgstr "Музикален Плеър"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6646 msgid "Auto record demos"
6647 msgstr "Автоматично записване на демота"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6650 msgid "Timedemo"
6651 msgstr "Демо за време"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6654 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6658 msgid "DEMO^Play"
6659 msgstr "DEMO^Пускане"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6662 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6667 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6671 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6675 msgid "MUSICPL^Add"
6676 msgstr "Добави"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6679 msgid "MUSICPL^Add all"
6680 msgstr "Добави всички"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6683 msgid "Set as menu track"
6684 msgstr "Задай като звук на менюто"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6687 msgid "Reset default menu track"
6688 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6691 msgid "Playlist:"
6692 msgstr "Плейлист:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6695 msgid "Random order"
6696 msgstr "Произволен ред"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6699 msgid "MUSICPL^Stop"
6700 msgstr "Спри"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6703 msgid "MUSICPL^Play"
6704 msgstr "Пусни"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6707 msgid "MUSICPL^Pause"
6708 msgstr "Пауза"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6711 msgid "MUSICPL^Prev"
6712 msgstr "Предишен"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6715 msgid "MUSICPL^Next"
6716 msgstr "Следващ"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6719 msgid "MUSICPL^Remove"
6720 msgstr "Премахни"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6723 msgid "MUSICPL^Remove all"
6724 msgstr "Премахни всички"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6727 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6731 msgid "Open in the viewer"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6735 msgid "Reset"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6739 msgid "Previous"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6743 msgid "Next"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6747 msgid "Slide show"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6756 msgid "Apply immediately"
6757 msgstr "Прилагане веднага"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6760 msgid "Name"
6761 msgstr "Име"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6764 msgid "Model"
6765 msgstr "Модел"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6768 msgid "Glowing color"
6769 msgstr "Цвят на светене"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6772 msgid "Detail color"
6773 msgstr "Цвят на детайлите"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6776 msgid "Statistics"
6777 msgstr "Статистики"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6780 msgid "Allow player statistics to track your client"
6781 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6784 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6785 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6788 msgid "Country"
6789 msgstr "Държава"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6792 msgid "Gender:"
6793 msgstr "Пол:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6797 msgid "Undisclosed"
6798 msgstr "Запазен в тайна"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6802 msgid "Female"
6803 msgstr "Женски"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6807 msgid "Male"
6808 msgstr "Мъжки"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6811 msgid "Gender"
6812 msgstr "Пол"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6815 msgid "Are you sure you want to quit?"
6816 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6819 msgid "Back to work..."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6823 msgid "I got some more fragging to do!"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6827 msgid "Quit the game"
6828 msgstr "Излез от играта"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6831 msgid "Model:"
6832 msgstr "Модел:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6835 msgid "Remove *"
6836 msgstr "Премахни *"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6839 msgid "Copy *"
6840 msgstr "Копиране *"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6843 msgid "Paste"
6844 msgstr "Поставяне"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6847 msgid "Bone:"
6848 msgstr "Кост:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6851 msgid "Set * as child"
6852 msgstr "Задаване на * като дете"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6855 msgid "Attach to *"
6856 msgstr "Привързване към *"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6859 msgid "Detach from *"
6860 msgstr "Отвързване от *"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6863 msgid "Visual object properties for *:"
6864 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6867 msgid "Set alpha:"
6868 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6871 msgid "Set color main:"
6872 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6875 msgid "Set color glow:"
6876 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6879 msgid "Set frame:"
6880 msgstr "Задаване на рамка:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6883 msgid "Physical object properties for *:"
6884 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6887 msgid "Set material:"
6888 msgstr "Задаване на материал:"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6891 msgid "Set solidity:"
6892 msgstr "Задаване на пълност"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6895 msgid "Non-solid"
6896 msgstr "Неплътен"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6899 msgid "Solid"
6900 msgstr "Плътен"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6903 msgid "Set physics:"
6904 msgstr "Задаване на физика:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6907 msgid "Static"
6908 msgstr "Статичен обект"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6911 msgid "Movable"
6912 msgstr "Подвижен обект"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6915 msgid "Physical"
6916 msgstr "Физичен обект"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6919 msgid "Set scale:"
6920 msgstr "Задаване на размер:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6923 msgid "Set force:"
6924 msgstr "Задаване на сила:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6927 msgid "Claim *"
6928 msgstr "Вземане *"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6931 msgid "* object info"
6932 msgstr "* информация за обект"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6935 msgid "* mesh info"
6936 msgstr "* информация за модел"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6939 msgid "* attachment info"
6940 msgstr "* свойства на притурката"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6943 msgid "Show help"
6944 msgstr "Показване помощ"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6947 msgid "* is the object you are facing"
6948 msgstr "* е обектът към който гледате"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6951 msgid "Sandbox Tools"
6952 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6955 msgid "Video"
6956 msgstr "Видео"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6959 msgid "Effects"
6960 msgstr "Ефекти"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6963 msgid "Audio"
6964 msgstr "Звук"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6967 msgid "Game"
6968 msgstr "Игра"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6971 msgid "Input"
6972 msgstr "Контроли"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6975 msgid "User"
6976 msgstr "Потребител"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6980 msgid "Misc"
6981 msgstr "Разни"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6984 msgid "Settings"
6985 msgstr "Настройки"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6988 msgid "Change the game settings"
6989 msgstr "Промени настройките на играта"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6992 msgid "Master:"
6993 msgstr "Главен:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6996 msgid "Music:"
6997 msgstr "Музика:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7000 msgid "VOL^Ambient:"
7001 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7004 msgid "Info:"
7005 msgstr "Информация:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7008 msgid "Items:"
7009 msgstr "Предмети:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7012 msgid "Pain:"
7013 msgstr "Болка:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7016 msgid "Player:"
7017 msgstr "Играч:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7020 msgid "Shots:"
7021 msgstr "Изстрели:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7024 msgid "Voice:"
7025 msgstr "Глас:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7028 msgid "Weapons:"
7029 msgstr "Оръжия:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7032 msgid "New style sound attenuation"
7033 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7036 msgid "Mute sounds when not active"
7037 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7040 msgid "Frequency:"
7041 msgstr "Честота:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7044 msgid "Sound output frequency"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7048 msgid "8 kHz"
7049 msgstr "8 kHz"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7052 msgid "11.025 kHz"
7053 msgstr "11.025 kHz"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7056 msgid "16 kHz"
7057 msgstr "16 kHz"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7060 msgid "22.05 kHz"
7061 msgstr "22.05 kHz"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7064 msgid "24 kHz"
7065 msgstr "24 kHz"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7068 msgid "32 kHz"
7069 msgstr "32 kHz"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7072 msgid "44.1 kHz"
7073 msgstr "44.1 kHz"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7076 msgid "48 kHz"
7077 msgstr "48 kHz"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7080 msgid "Channels:"
7081 msgstr "Канали"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7084 msgid "Number of channels for the sound output"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7088 msgid "Mono"
7089 msgstr "Моно"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7092 msgid "Stereo"
7093 msgstr "Стерео"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7096 msgid "2.1"
7097 msgstr "2.1"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7100 msgid "4"
7101 msgstr "4"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7104 msgid "5"
7105 msgstr "5"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7108 msgid "5.1"
7109 msgstr "5.1"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7112 msgid "6.1"
7113 msgstr "6.1"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7116 msgid "7.1"
7117 msgstr "7.1"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7120 msgid "Swap stereo output channels"
7121 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7124 msgid "Swap left/right channels"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7128 msgid "Headphone friendly mode"
7129 msgstr "Режим за слушалки"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7132 msgid ""
7133 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7134 "stereo separation a bit for headphones)"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7138 msgid "Hit indication sound"
7139 msgstr "Индикатор за попадение"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7142 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7146 msgid "Chat message sound"
7147 msgstr "Звук за чат съобщения"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7150 msgid "Menu sounds"
7151 msgstr "Звуци в менюто"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7154 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7158 msgid "Focus sounds"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7162 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7166 msgid "Time announcer:"
7167 msgstr "Обявяване на времето:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7170 msgid "WRN^Disabled"
7171 msgstr "WRN^Изключено"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7174 msgid "5 minutes"
7175 msgstr "5 минути"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7178 msgid "WRN^Both"
7179 msgstr "WRN^И двете"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7182 msgid "Automatic taunts:"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7186 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7190 msgid "Sometimes"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7194 msgid "Often"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7200 msgid "Always"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7204 msgid "Debug info about sounds"
7205 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7208 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7212 msgid "Reset key bindings"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7216 msgid "Quality preset:"
7217 msgstr "Качество:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7220 msgid "PRE^OMG!"
7221 msgstr "PRE^OMG!"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7224 msgid "PRE^Low"
7225 msgstr "PRE^Ниско"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7228 msgid "PRE^Medium"
7229 msgstr "PRE^Средно"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7232 msgid "PRE^Normal"
7233 msgstr "PRE^Нормално"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7236 msgid "PRE^High"
7237 msgstr "PRE^Високо"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7240 msgid "PRE^Ultra"
7241 msgstr "PRE^Ултра"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7244 msgid "PRE^Ultimate"
7245 msgstr "PRE^Ултимативно"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7248 msgid "Geometry detail:"
7249 msgstr "Геометрични детайли:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7252 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7256 msgid "DET^Lowest"
7257 msgstr "DET^Най-ниски"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7260 msgid "DET^Low"
7261 msgstr "DET^Ниски"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7264 msgid "DET^Normal"
7265 msgstr "DET^Нормални"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7268 msgid "DET^Good"
7269 msgstr "DET^Добри"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7272 msgid "DET^Best"
7273 msgstr "DET^Най-добри"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7276 msgid "DET^Insane"
7277 msgstr "DET^Лудница!"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7280 msgid "Player detail:"
7281 msgstr "Детайли за играча:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7284 msgid "PDET^Low"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7288 msgid "PDET^Medium"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7292 msgid "PDET^Normal"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7296 msgid "PDET^Good"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7300 msgid "PDET^Best"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7304 msgid "Texture resolution:"
7305 msgstr "Текстури:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7308 msgid "RES^Leet"
7309 msgstr "RES^Leet"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7312 msgid "RES^Lowest"
7313 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7316 msgid "RES^Very low"
7317 msgstr "RES^Много ниско качество"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7320 msgid "RES^Low"
7321 msgstr "RES^Ниско качество"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7324 msgid "RES^Normal"
7325 msgstr "RES^Нормални"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7328 msgid "RES^Good"
7329 msgstr "RES^Добри"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7332 msgid "RES^Best"
7333 msgstr "RES^Най-добри"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7338 msgid "Avoid lossy texture compression"
7339 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7342 msgid "Show surfaces"
7343 msgstr "Показване на повърхностите"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7346 msgid ""
7347 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7348 "performance boost, but looks very ugly."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7352 msgid "Use lightmaps"
7353 msgstr "Използване на lightmaps"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7356 msgid ""
7357 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7358 "video memory"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7362 msgid "Deluxe mapping"
7363 msgstr "Специално качество"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7366 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7370 msgid "Gloss"
7371 msgstr "Гланц"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7374 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7378 msgid "Offset mapping"
7379 msgstr "Офсетово текстуриране"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7382 msgid ""
7383 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7384 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7388 msgid "Relief mapping"
7389 msgstr "Релефно текстуриране"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7392 msgid ""
7393 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7397 msgid "Reflections:"
7398 msgstr "Отражения:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7401 msgid ""
7402 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7403 "with reflecting surfaces"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7407 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7411 msgid "Blurred"
7412 msgstr "Замазани"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7415 msgid "REFL^Good"
7416 msgstr "REFL^Добри"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7419 msgid "Sharp"
7420 msgstr "Най-добри"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7423 msgid "Decals"
7424 msgstr "Петна"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7427 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7431 msgid "Decals on models"
7432 msgstr "Петна по моделите"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7436 msgid "Distance:"
7437 msgstr "Разстояние:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7440 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7444 msgid "Time:"
7445 msgstr "Време:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7448 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7452 msgid "Damage effects:"
7453 msgstr "Ефекти за повреда:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7456 msgid "DMGFX^Disabled"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7460 msgid "Skeletal"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7464 msgid "DMGFX^All"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7468 msgid "No dynamic lighting"
7469 msgstr "Без динамични светлини"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7472 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7476 msgid "Fake corona lighting"
7477 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7480 msgid ""
7481 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7482 "of real dynamic lights"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7486 msgid "Realtime dynamic lighting"
7487 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7490 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7495 msgid "Shadows"
7496 msgstr "Сенки"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7499 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7503 msgid "Realtime world lighting"
7504 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7507 msgid ""
7508 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7509 "Note that this might have a big impact on performance."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7513 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7517 msgid "Use normal maps"
7518 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7521 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7525 msgid "Soft shadows"
7526 msgstr "Меки сенки"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7529 msgid "Fade corona according to visibility"
7530 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7533 msgid "Fade coronas according to visibility"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7537 msgid "Bloom"
7538 msgstr "Bloom"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7541 msgid ""
7542 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7543 "pixels. Has a big impact on performance."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7547 msgid "Extra postprocessing effects"
7548 msgstr "Допълнителни ефекти"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7551 msgid ""
7552 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7553 "using a powerup"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7557 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7561 msgid "Motion blur:"
7562 msgstr "Размазани движения"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7565 msgid "Particles"
7566 msgstr "Частици"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7569 msgid "Spawnpoint effects"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7573 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7577 msgid "Quality:"
7578 msgstr "Качество:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7582 msgid ""
7583 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7584 "gives for better performance"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7588 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7592 msgid "No crosshair"
7593 msgstr "Без мерник"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7597 msgid "Per weapon"
7598 msgstr "Според оръжието"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7601 msgid ""
7602 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7603 "models"
7604 msgstr ""
7605 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
7606 "оръжията"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7611 msgid "Size:"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7615 msgid "By health"
7616 msgstr "Според здравето"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7619 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7620 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7623 msgid "Enable center crosshair dot"
7624 msgstr "Точка в средата"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7627 msgid "Use normal crosshair color"
7628 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7631 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7632 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7635 msgid "Hit testing:"
7636 msgstr "Тест за попадение:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7639 msgid ""
7640 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7641 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7642 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7646 msgid "HTTST^Disabled"
7647 msgstr "HTTST^Disabled"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7650 msgid "HTTST^TrueAim"
7651 msgstr "HTTST^TrueAim"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7654 msgid "HTTST^Enemies"
7655 msgstr "HTTST^Противници"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7658 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7659 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7662 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7663 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7666 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7667 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7670 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7671 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7674 msgid "Crosshair"
7675 msgstr "Мерник"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7678 msgid "Fading speed:"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7682 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7686 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7690 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7694 msgid "Waypoints"
7695 msgstr "Пътни точки"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7698 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7702 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7706 msgid "Control transparency of the waypoints"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7711 msgid "Fontsize:"
7712 msgstr "Размер на шрифта:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7715 msgid "Edge offset:"
7716 msgstr "Отместване на краищата:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7719 msgid "Fade when near the crosshair"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7723 msgid "Display names instead of icons"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7727 msgid "Damage"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7731 msgid "Overlay:"
7732 msgstr "Горен пласт:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7735 msgid "Factor:"
7736 msgstr "Коефициент:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7739 msgid "Fade rate:"
7740 msgstr "Скорост на избледняване:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7743 msgid "Player Names"
7744 msgstr "Имена на Играчи"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7747 msgid "Show names above players"
7748 msgstr "Показване имената над играчите"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7751 msgid "Max distance:"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7755 msgid "Decolorize:"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7760 msgid "Teamplay"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7764 msgid "Only when near crosshair"
7765 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7768 msgid "Display health and armor"
7769 msgstr "Показване на здраве и броня"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7772 msgid "Damage overlay:"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7776 msgid "Dynamic HUD"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7780 msgid "HUD moves around following player's movement"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7784 msgid "Shake the HUD when hurt"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7789 msgid "Enter HUD editor"
7790 msgstr "HUD редактор"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7793 msgid "HUD"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7797 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7798 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7801 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7802 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7805 msgid "Frag Information"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7809 msgid "Display information about killing sprees"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7813 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7817 msgid "Show spree information in centerprints"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7821 msgid "Show spree information in death messages"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7825 msgid "Sprees in info messages:"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7829 msgid "SPREES^Disabled"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7833 msgid "Target"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7837 msgid "Attacker"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7841 msgid "SPREES^Both"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7845 msgid "Print on a seperate line"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7849 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7853 msgid "Add frag location to death messages when available"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7857 msgid "Gamemode Settings"
7858 msgstr "Настройки на режим на игра"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7861 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7865 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7871 msgid "Other"
7872 msgstr "Други"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7875 msgid "Display console messages in the top left corner"
7876 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7879 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7880 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7883 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7887 msgid "Powerup notifications"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7891 msgid "Weapon centerprint notifications"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7895 msgid "Weapon info message notifications"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7899 msgid "Announcers"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7903 msgid "Respawn countdown sounds"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7907 msgid "Killstreak sounds"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7911 msgid "Achievement sounds"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7915 msgid "Messages"
7916 msgstr "Съобщения"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7919 msgid "Items"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7923 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7924 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7927 msgid "Unavailable alpha:"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7931 msgid "Unavailable color:"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7935 msgid "GHOITEMS^Black"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7939 msgid "GHOITEMS^Dark"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7943 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7947 msgid "GHOITEMS^Normal"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7951 msgid "GHOITEMS^Blue"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
7956 msgid "Players"
7957 msgstr "Играчи"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7960 msgid "Force player models to mine"
7961 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7964 msgid "Force player colors to mine"
7965 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7968 msgid "In non teamplay modes only"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7972 msgid "Body fading:"
7973 msgstr "Избледняване на труповете:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7976 msgid "Gibs:"
7977 msgstr "Мръвки:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7980 msgid "GIBS^None"
7981 msgstr "GIBS^Няма"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7984 msgid "GIBS^Few"
7985 msgstr "GIBS^Малко"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7988 msgid "GIBS^Many"
7989 msgstr "GIBS^Повече"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7992 msgid "GIBS^Lots"
7993 msgstr "GIBS^Много"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7996 msgid "Models"
7997 msgstr "Модели"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8000 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8001 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8004 msgid "1st person perspective"
8005 msgstr "Перспектива от първо лице"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8008 msgid "Slide to third person upon death"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8012 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8013 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8016 msgid "Smooth the view while crouching"
8017 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8020 msgid "View waving while idle"
8021 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8024 msgid "View bobbing while walking around"
8025 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8028 msgid "3rd person perspective"
8029 msgstr "Перспектива от трето лице"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8032 msgid "Back distance"
8033 msgstr "Разстояние отзад"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8036 msgid "Up distance"
8037 msgstr "Разстояние отгоре"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8040 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8041 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8044 msgid "Field of view:"
8045 msgstr "Зрително поле:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8048 msgid "Field of vision in degrees"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8052 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8056 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8060 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8061 msgstr "Скорост на приближаване:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8064 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8065 msgstr ""
8066 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8069 msgid "ZOOM^Instant"
8070 msgstr "ZOOM^Моментално"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8073 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8074 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8077 msgid ""
8078 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8079 "sensitivity change)"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8083 msgid "Velocity zoom"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8087 msgid "Forward movement only"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8091 msgid "VZOOM^Factor"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8095 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8099 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8103 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8108 msgid "View"
8109 msgstr "Изглед"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8112 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8116 msgid "Up"
8117 msgstr "Нагоре"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8120 msgid "Down"
8121 msgstr "Надолу"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8124 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8125 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8128 msgid ""
8129 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8133 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8137 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8138 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8141 msgid ""
8142 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8143 "you are carrying"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8147 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8151 msgid "Draw 1st person weapon model"
8152 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8155 msgid "Draw the weapon model"
8156 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8161 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8162 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8165 msgid "Gun model swaying"
8166 msgstr "Клатене на оръжието"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8169 msgid "Gun model bobbing"
8170 msgstr "Клатене на оръжието"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8174 msgid "Weapons"
8175 msgstr "Оръжия"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8178 msgid "Key Bindings"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8182 msgid "Change key..."
8183 msgstr "Промяна на клавиша..."
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8186 msgid "Edit..."
8187 msgstr "Редактиране..."
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8190 msgid "Clear"
8191 msgstr "Изчистване"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8194 msgid "Reset all"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8198 msgid "Mouse"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8202 msgid "Sensitivity:"
8203 msgstr "Чувствителност"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8206 msgid "Mouse speed multiplier"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8210 msgid "Smooth aiming"
8211 msgstr "Плавно прицелване"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8214 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8218 msgid "Invert aiming"
8219 msgstr "Инвертиране на мишката"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8222 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8226 msgid "Use system mouse positioning"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8230 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8231 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8236 msgid "Disable system mouse acceleration"
8237 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8240 msgid "Make use of DGA mouse input"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8244 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8245 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8248 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8252 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8253 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8256 msgid "Jetpack on jump:"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8260 msgid "JPJUMP^Disabled"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8264 msgid "Air only"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8268 msgid "JPJUMP^All"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8274 msgid "Use joystick input"
8275 msgstr "Използване на джойстик"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8278 msgid "Command when pressed:"
8279 msgstr "Команда при натискане:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8282 msgid "Command when released:"
8283 msgstr "Команда при отпускане:"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8286 msgid "Cancel"
8287 msgstr "Отказ"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8290 msgid "User defined key bind"
8291 msgstr "Потребителски клавиш"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8294 #, c-format
8295 msgid "%d fps"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8299 #, c-format
8300 msgid "%d KB/s"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8304 #, c-format
8305 msgid "%d MB/s"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8309 msgid "Network"
8310 msgstr "Мрежа"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8313 msgid "Client UDP port:"
8314 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8317 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8321 msgid "Bandwidth:"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8325 msgid "Specify your network speed"
8326 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8329 msgid "56k"
8330 msgstr "56k"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8333 msgid "ISDN"
8334 msgstr "ISDN"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8337 msgid "Slow ADSL"
8338 msgstr "Бавен ADSL"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8341 msgid "Fast ADSL"
8342 msgstr "Бърз ADSL"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8345 msgid "Broadband"
8346 msgstr "Широколентова"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8349 msgid "Input packets/s:"
8350 msgstr "Входящи пакети/с:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8353 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8357 msgid "Server queries/s:"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8361 msgid "Downloads:"
8362 msgstr "Изтегляния:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8365 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8369 msgid "Download speed:"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8373 msgid "Local latency:"
8374 msgstr "Местно закъснение:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8377 msgid "Show netgraph"
8378 msgstr "Показване на мрежова графика"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8381 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8385 msgid "Client-side movement prediction"
8386 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8389 msgid "Movement error compensation"
8390 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8393 msgid "Use encryption (AES) when available"
8394 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8397 msgid "Framerate"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8401 msgid "Maximum:"
8402 msgstr "Максимум:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8405 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8406 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8409 msgid "Target:"
8410 msgstr "Цел:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8413 msgid "TRGT^Disabled"
8414 msgstr "TRGT^Изключено"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8417 msgid "Idle limit:"
8418 msgstr "Лимит за бездействие:"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8421 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8422 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8425 msgid "Save processing time for other apps"
8426 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8429 msgid "Show frames per second"
8430 msgstr "Показване на кадри/сек."
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8433 msgid "Show your rendered frames per second"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8437 msgid "Menu tooltips:"
8438 msgstr "Подсказки на менюто:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8441 msgid ""
8442 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8443 "command bound to the menu item)"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8447 msgid "TLTIP^Disabled"
8448 msgstr "DF^Изключени"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8451 msgid "TLTIP^Standard"
8452 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8455 msgid "TLTIP^Advanced"
8456 msgstr "TLTIP^Разширени"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8459 msgid "Show current date and time"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8463 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8467 msgid "Enable developer mode"
8468 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8471 msgid "Advanced settings..."
8472 msgstr "Разширени настройки..."
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8475 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8476 msgstr ""
8477 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8481 msgid "Factory reset"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8485 msgid "Cvar filter:"
8486 msgstr "Cvar филтър:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8489 msgid "Modified cvars only"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8493 msgid "Setting:"
8494 msgstr "Настройка:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8497 msgid "Type:"
8498 msgstr "Тип:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8501 msgid "Value:"
8502 msgstr "Стойност"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8505 msgid "Description:"
8506 msgstr "Описание:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8509 msgid "Advanced settings"
8510 msgstr "Допълнителни настройки"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8513 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8517 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8521 msgid "Menu Skins"
8522 msgstr "Облици на Менюто"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8525 msgid "Text Language"
8526 msgstr "Език на текста"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8529 msgid "Set language"
8530 msgstr "Задаване на език"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8533 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8534 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8537 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8541 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8542 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8545 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8546 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8549 msgid "Disconnect now"
8550 msgstr "Изключване"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8553 msgid "Switch language"
8554 msgstr "Смяна на език"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8557 msgid "Warning"
8558 msgstr "Вниание"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8561 msgid "Resolution:"
8562 msgstr "Разделителна способност:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8565 msgid "Font/UI size:"
8566 msgstr "Размер на шрифта:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8569 msgid "SZ^Unreadable"
8570 msgstr "SZ^Нечетим"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8573 msgid "SZ^Tiny"
8574 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8577 msgid "SZ^Little"
8578 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8581 msgid "SZ^Small"
8582 msgstr "SZ^Малък"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8585 msgid "SZ^Medium"
8586 msgstr "SZ^Среден"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8589 msgid "SZ^Large"
8590 msgstr "SZ^Голям"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8593 msgid "SZ^Huge"
8594 msgstr "SZ^Огромен"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8597 msgid "SZ^Gigantic"
8598 msgstr "SZ^Гигантски"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8601 msgid "SZ^Colossal"
8602 msgstr "SZ^Колосален"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8605 msgid "Color depth:"
8606 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8609 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8613 msgid "16bit"
8614 msgstr "16 бита"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8617 msgid "32bit"
8618 msgstr "32 бита"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8621 msgid "Full screen"
8622 msgstr "На цял екран"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8625 msgid "Vertical Synchronization"
8626 msgstr "Вертикална синхронизация"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8629 msgid ""
8630 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8631 "screen refresh rate"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8635 msgid "Flip view horizontally"
8636 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8639 msgid "Poor man's left handed mode"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8643 msgid "Anisotropy:"
8644 msgstr "Анизотропия:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8647 msgid "Anisotropic filtering quality"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8651 msgid "ANISO^Disabled"
8652 msgstr "ANISO^Изключена"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8656 msgid "2x"
8657 msgstr "2x"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8661 msgid "4x"
8662 msgstr "4x"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8665 msgid "8x"
8666 msgstr "8x"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8669 msgid "16x"
8670 msgstr "16x"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8673 msgid "Antialiasing:"
8674 msgstr "Заглаждане:"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8677 msgid ""
8678 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8679 "might decrease performance by quite a lot"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8683 msgid "AA^Disabled"
8684 msgstr "Изключено"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8687 msgid "High-quality frame buffer"
8688 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8691 msgid "Depth first:"
8692 msgstr "Първо дълбочината:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8695 msgid ""
8696 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8697 "normal rendering starts"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8701 msgid "DF^Disabled"
8702 msgstr "DF^Изключено"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8705 msgid "DF^World"
8706 msgstr "DF^Околна среда"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8709 msgid "DF^All"
8710 msgstr "DF^Всичко"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8713 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8714 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8717 msgid "VBO^Off"
8718 msgstr "VBO^Изключено"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8721 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8722 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8727 msgid ""
8728 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8729 "for faster rendering"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8733 msgid "Vertices"
8734 msgstr "Върхове"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8737 msgid "Vertices and Triangles"
8738 msgstr "Върхове и триъгълници"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8741 msgid "Brightness:"
8742 msgstr "Яркост:"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8745 msgid "Brightness of black"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8749 msgid "Contrast:"
8750 msgstr "Контраст:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8753 msgid "Brightness of white"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8757 msgid "Gamma:"
8758 msgstr "Гама:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8761 msgid ""
8762 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8763 "white or black"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8767 msgid "Contrast boost:"
8768 msgstr "Засилен контраст:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8771 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8775 msgid "Saturation:"
8776 msgstr "Наситеност:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8779 msgid ""
8780 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8781 "requires GLSL color control"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8785 msgid "LIT^Ambient:"
8786 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8789 msgid ""
8790 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8791 "and flat"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8795 msgid "Intensity:"
8796 msgstr "Интензитет:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8799 msgid "Global rendering brightness"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8803 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8804 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8807 msgid ""
8808 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8809 "strange input or video lag on some machines"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8813 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8814 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8817 msgid "Use GLSL to handle color control"
8818 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8821 msgid ""
8822 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8823 "performance by a lot"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8827 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8828 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8831 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8832 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8835 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8836 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8839 msgid "???"
8840 msgstr "???"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8843 msgid "Campaign Difficulty:"
8844 msgstr "Трудност на кампанията:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8847 msgid "CSKL^Easy"
8848 msgstr "CSKL^Лесно"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8851 msgid "CSKL^Medium"
8852 msgstr "CSKL^Среден"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8855 msgid "CSKL^Hard"
8856 msgstr "CSKL^Трудно"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8859 msgid "Start Singleplayer!"
8860 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8863 msgid "Singleplayer"
8864 msgstr "Самостоятелна игра"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8867 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8871 msgid "Winner"
8872 msgstr "Победител"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8875 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8876 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8879 msgid "Autoselect team (recommended)"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8883 msgid "red"
8884 msgstr "червен"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8887 msgid "blue"
8888 msgstr "син"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8891 msgid "yellow"
8892 msgstr "жълт"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8895 msgid "pink"
8896 msgstr "розов"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8899 msgid "spectate"
8900 msgstr "наблюдаване"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8903 msgid "Team Selection"
8904 msgstr "Избор на отбор"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8907 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8911 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
8915 msgid "teamplay"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
8919 msgid "free for all"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8923 msgid "Moving"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8927 msgid "forward"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8931 msgid "backpedal"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8935 msgid "strafe left"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8939 msgid "strafe right"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8943 msgid "jump / swim"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8947 msgid "crouch / sink"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8951 msgid "off-hand hook"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8955 msgid "jetpack"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8959 msgid "Attacking"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8963 msgid "WEAPON^previous"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8967 msgid "WEAPON^next"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8971 msgid "WEAPON^previously used"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8975 msgid "WEAPON^best"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8979 msgid "reload"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8983 msgid "drop weapon / throw nade"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8987 msgid "hold zoom"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8991 msgid "toggle zoom"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8995 msgid "show scores"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8999 msgid "screen shot"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9003 msgid "maximize radar"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9007 msgid "3rd person view"
9008 msgstr "Изглед от 3то лице"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9011 msgid "enter spectator mode"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9015 msgid "Communicate"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9019 msgid "public chat"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9023 msgid "team chat"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9027 msgid "show chat history"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9031 msgid "vote YES"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9035 msgid "vote NO"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9039 msgid "Client"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9043 msgid "enter console"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9047 msgid "disconnect"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9051 msgid "quit"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9055 msgid "auto-join team"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9059 msgid "drop key / drop flag"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9063 msgid "respawn"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9067 msgid "quick menu"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9071 msgid "sandbox menu"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9075 msgid "drag object"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9079 msgid "User defined"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9083 msgid "Do not press this button again!"
9084 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9087 msgid ""
9088 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9092 #, c-format
9093 msgid "%s's Xonotic Server"
9094 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9097 msgid ""
9098 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9099 "again."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9103 msgid "spectator"
9104 msgstr "наблюдател"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9107 msgid "<no model found>"
9108 msgstr "<не е намерен модел>"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9111 msgid "Favorite"
9112 msgstr "Любими"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9115 msgid ""
9116 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9117 "future"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9121 msgid "Ping"
9122 msgstr "Пинг"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9125 msgid "Hostname"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9129 msgid "Map"
9130 msgstr "Карта"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9133 msgid "Type"
9134 msgstr "Тип"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9137 #, c-format
9138 msgid "AES level %d"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9142 msgid "ENC^none"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9146 msgid "encryption:"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9150 #, c-format
9151 msgid "mod: %s"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9155 #, c-format
9156 msgid "modified settings"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9160 #, c-format
9161 msgid "official settings"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9165 msgid "stats disabled"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9169 msgid "stats enabled"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9173 msgid "SLCAT^Favorites"
9174 msgstr "SLCAT^Любими"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9177 msgid "SLCAT^Recommended"
9178 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9181 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9182 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9185 msgid "SLCAT^Servers"
9186 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9189 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9190 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9193 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9194 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9197 msgid "SLCAT^Overkill"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9201 msgid "SLCAT^InstaGib"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9205 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9206 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9209 msgid "<TITLE>"
9210 msgstr "<TITLE>"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9213 msgid "<AUTHOR>"
9214 msgstr "<AUTHOR>"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9217 msgid "VOL^MAX"
9218 msgstr "VOL^Максимум"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9221 msgid "VOL^OFF"
9222 msgstr "VOL^Изключен"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9225 #, c-format
9226 msgid "%s dB"
9227 msgstr "%s dB"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9230 msgid "PART^OMG"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9234 msgid "PART^Low"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9238 msgid "PART^Medium"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9243 msgid "PART^Normal"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9247 msgid "PART^High"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9251 msgid "PART^Ultra"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9255 msgid "PART^Ultimate"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9259 msgid ""
9260 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9261 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9265 msgid "Screen resolution"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9269 msgid "PART^Slow"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9273 msgid "PART^Fast"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9277 msgid "PART^Instant"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9281 msgid "January"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9285 msgid "February"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9289 msgid "March"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9293 msgid "April"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9297 msgid "May"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9301 msgid "June"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9305 msgid "July"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9309 msgid "August"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9313 msgid "September"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9317 msgid "October"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9321 msgid "November"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9325 msgid "December"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9329 msgid "Joined:"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9333 msgid "Last match:"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9337 msgid "Time played:"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9341 msgid "Favorite map:"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9346 #, c-format
9347 msgid "Matches:"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9351 #, c-format
9352 msgid "Wins/Losses:"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9356 #, c-format
9357 msgid "Win percentage:"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9361 #, c-format
9362 msgid "Kills/Deaths:"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9366 #, c-format
9367 msgid "Kill ratio:"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9371 msgid "ELO:"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9375 msgid "Rank:"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9379 msgid "Percentile:"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9383 #, c-format
9384 msgid "%d (unranked)"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "Update can be downloaded at:\n"
9391 "%s"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9395 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9396 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9399 #, c-format
9400 msgid "^1%s TEST BUILD"
9401 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9404 #, c-format
9405 msgid "Update to %s now!"
9406 msgstr "Обновете до %s сега!"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9409 msgid ""
9410 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9411 "^1Expect visual problems."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9415 msgid "Use default"
9416 msgstr "Използване на стандартен"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9419 msgid "Team Color:"
9420 msgstr "Цвят на отбора:"