]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Nades code: don't use booleans as array indexes for m_projectile, optimize spawn_held...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 411370735b8ef90fa32c21e58a50941e_d905c03 <7784313cf022f885419b74f26eaf98f3_541595>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # Nik Dim <lilo@abv.bg>, 2020
9 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
10 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
11 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-08-09 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-08-09 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/bg/)\n"
21 "Language: bg\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Наблюдавам"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "Основна стрелба"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "следващо оръжие"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "предишно оръжие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
112 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
113 msgid "drop weapon"
114 msgstr "пусни оръжието"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
118 msgid "secondary fire"
119 msgstr "Второстепенна стрелба"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
122 #, c-format
123 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
124 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 msgid "server info"
129 msgstr "информация за сървъра"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 msgid "jump"
139 msgstr "скок"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:146
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 msgid "ready"
160 msgstr "готов"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
172 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
173 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
176 #, c-format
177 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
178 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
181 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
182 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
185 #, c-format
186 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
187 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 msgid "team menu"
192 msgstr "отборно меню"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
195 msgid "^1Spectating this player:"
196 msgstr "^1Наблюдаващи този играч:"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:210
199 msgid "^1Spectating you:"
200 msgstr "^1Наблюдаващи теб:"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
203 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
204 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
207 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
208 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
211 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
212 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
215 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
216 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
219 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:68
220 #, c-format
221 msgid "Player %d"
222 msgstr "Играч %d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
226 #, c-format
227 msgid "Submenu%d"
228 msgstr "Подменю%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
231 #, c-format
232 msgid "Command%d"
233 msgstr "Команда%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
236 msgid "Continue..."
237 msgstr "Продължи..."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
241 msgid "Chat"
242 msgstr "Чат"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
245 msgid "QMCMD^Send public message to"
246 msgstr ""
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
249 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
250 msgstr ""
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
253 msgid "QMCMD^nice one"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
257 msgid "QMCMD^good game"
258 msgstr "QMCMD^добра игра"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
261 msgid "QMCMD^hi / good luck"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
265 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^Send in English"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
274 msgid "QMCMD^Team chat"
275 msgstr "QMCMD^Отборен чат"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
278 msgid "QMCMD^strength soon"
279 msgstr ""
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
282 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
286 msgid "QMCMD^free item, icon"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
290 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^took item, icon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
298 msgid "QMCMD^negative"
299 msgstr "QMCMD^отрицателен"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
302 msgid "QMCMD^positive"
303 msgstr "QMCMD^положителен"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
306 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
310 msgid "QMCMD^need help, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
314 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
318 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
322 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
326 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
330 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
334 msgid "QMCMD^defending, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
338 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
342 msgid "QMCMD^roaming, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
346 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
350 msgid "QMCMD^attacking, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
354 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
362 #, c-format
363 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
367 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
371 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
375 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
379 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
383 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^Send private message to"
388 msgstr "QMCMD^Изпрати лично съобщение до"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
392 msgid "QMCMD^Settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
397 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^3rd person view"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
405 msgid "QMCMD^Player models like mine"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
409 msgid "QMCMD^Names above players"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
413 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
417 msgid "QMCMD^FPS"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Net graph"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
426 msgid "QMCMD^Sound settings"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Hit sound"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Chat sound"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Увеличи скоростта"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Намали скоростта"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
455 msgid "QMCMD^Wall collision"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
459 msgid "QMCMD^Fullscreen"
460 msgstr "QMCMD^Цял екран"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Call a vote"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
468 msgid "QMCMD^Restart the map"
469 msgstr "QMCMD^Рестартиране на картата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
472 msgid "QMCMD^End match"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
476 msgid "QMCMD^Reduce match time"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
480 msgid "QMCMD^Extend match time"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
488 msgid "QMCMD^Spectate a player"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:58
492 #, c-format
493 msgid " (-%dL)"
494 msgstr "(-%dL)"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
497 #, c-format
498 msgid " (+%dL)"
499 msgstr "(+%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
502 msgid "Start line"
503 msgstr "Начална линия"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:88
507 msgid "Finish line"
508 msgstr "Крайна линия"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:155
512 #, c-format
513 msgid "Intermediate %d"
514 msgstr "Междинен %d"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:205
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:266
519 #, c-format
520 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:158 qcsrc/client/main.qc:1048
524 msgid "missing a checkpoint"
525 msgstr "пропуснат чекпойнт"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:387
528 msgid "Click to select teleport destination"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:391
532 msgid "Click to select spawn location"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
536 msgid "Number of ball carrier kills"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
548 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
552 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "SCO^caps"
557 msgstr "SCO^пленявания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
560 msgid "SCO^captime"
561 msgstr "SCO^capвреме"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
564 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
568 msgid "Number of deaths"
569 msgstr "Брой умирания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "SCO^deaths"
573 msgstr "SCO^умирания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
576 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
580 msgid "SCO^destroyed"
581 msgstr "SCO^унищожавания"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
584 msgid "SCO^damage"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "The total damage done"
589 msgstr "Общa нанесена щета"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
592 msgid "SCO^dmgtaken"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "The total damage taken"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
600 msgid "Number of flag drops"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
604 msgid "SCO^drops"
605 msgstr "SCO^изпускания"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
608 msgid "Player ELO"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
612 msgid "SCO^elo"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
616 msgid "SCO^fastest"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
624 msgid "Number of faults committed"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
632 msgid "Number of flag carrier kills"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^знаменосци"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
640 msgid "FPS"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "SCO^fps"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
648 msgid "Number of kills minus suicides"
649 msgstr "Брой убийства без самоубийствата"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "SCO^frags"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
656 msgid "Number of goals scored"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
660 msgid "SCO^goals"
661 msgstr "SCO^голове"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
664 msgid "Number of keys carrier kills"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "SCO^kckills"
669 msgstr "SCO^kcубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
672 msgid "SCO^k/d"
673 msgstr "SCO^k/d"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
678 msgid "The kill-death ratio"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 msgid "SCO^kdr"
683 msgstr "SCO^kdr"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
686 msgid "SCO^kdratio"
687 msgstr "SCO^kdсъотношение"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
690 msgid "Number of kills"
691 msgstr "Брой убийства"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
694 msgid "SCO^kills"
695 msgstr "SCO^убийства"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
702 msgid "SCO^laps"
703 msgstr "SCO^обиколки"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
706 msgid "Number of lives (LMS)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "SCO^lives"
711 msgstr "SCO^животи"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
714 msgid "Number of times a key was lost"
715 msgstr "Колко пъти ключа е бил изгубен"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "SCO^losses"
719 msgstr "SCO^загуби"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
723 msgid "Player name"
724 msgstr "Име на играч"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 msgid "SCO^name"
728 msgstr "SCO^име"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
731 msgid "SCO^nick"
732 msgstr "SCO^прякор"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
735 msgid "Number of objectives destroyed"
736 msgstr "Брой унищожени цели"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
739 msgid "SCO^objectives"
740 msgstr "SCO^цели"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
743 msgid ""
744 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid "SCO^pickups"
749 msgstr "SCO^задигания"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
752 msgid "Ping time"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
756 msgid "SCO^ping"
757 msgstr "SCO^пинг"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
760 msgid "Packet loss"
761 msgstr "Загубени пакети"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 msgid "SCO^pl"
765 msgstr "SCO^зп"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
768 msgid "Number of players pushed into void"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
772 msgid "SCO^pushes"
773 msgstr "SCO^избутвания"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
776 msgid "Player rank"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
780 msgid "SCO^rank"
781 msgstr "SCO^ранг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
784 msgid "Number of flag returns"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
788 msgid "SCO^returns"
789 msgstr "SCO^връщания"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
792 msgid "Number of revivals"
793 msgstr "Брой съживявания"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
796 msgid "SCO^revivals"
797 msgstr "SCO^съживявания"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
800 msgid "Number of rounds won"
801 msgstr "Брой спечелени рундове"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
804 msgid "SCO^rounds won"
805 msgstr "SCO^спечелени рундове"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
808 msgid "SCO^score"
809 msgstr "SCO^резултат"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
812 msgid "Total score"
813 msgstr "Общ резултат"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
816 msgid "Number of suicides"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
820 msgid "SCO^suicides"
821 msgstr "SCO^самоубийства"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
824 msgid "Number of kills minus deaths"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
828 msgid "SCO^sum"
829 msgstr "SCO^сума"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
832 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
836 msgid "SCO^takes"
837 msgstr "SCO^взимания"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
840 msgid "Number of teamkills"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
844 msgid "SCO^teamkills"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
848 msgid "Number of ticks (Domination)"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
852 msgid "SCO^ticks"
853 msgstr "SCO^щракания"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
856 msgid "SCO^time"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
860 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
864 msgid ""
865 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
869 msgid "Usage:"
870 msgstr "Употреба:"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
873 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
877 msgid ""
878 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
879 "cvar scoreboard_columns"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
883 msgid ""
884 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
885 "map start"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
889 msgid ""
890 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
891 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
895 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
899 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
903 msgid ""
904 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
905 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
906 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
907 "field to show all fields available for the current game mode."
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
911 msgid ""
912 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
913 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
921 msgid ""
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right."
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
927 msgid ""
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
941 msgid "N/A"
942 msgstr "няма"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
945 #, c-format
946 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
947 msgstr "Точност (средно %d%%)"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
950 msgid "Map stats:"
951 msgstr "Статистика за картата:"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
954 msgid "Monsters killed:"
955 msgstr "Убити чудовища:"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
958 msgid "Secrets found:"
959 msgstr "Открити тайни(ци):"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
962 #, c-format
963 msgid "^3%1.0f minutes"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
968 #, c-format
969 msgid "^5%s %s"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
976 msgid "SCO^points"
977 msgstr "SCO^точки"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
981 #, c-format
982 msgid "^2+%s %s"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
986 #, c-format
987 msgid "^7Map: ^2%s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
991 #, c-format
992 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
996 #, c-format
997 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зяпачи"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1006 #, c-format
1007 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1008 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1013 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1018 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1021 msgid "WARMUP"
1022 msgstr "ЗАГРЯВКА"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:32
1025 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:35
1029 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1030 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:123
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Да"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:133
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 msgid "No"
1068 msgstr "Не"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1071 msgid "Out of ammo"
1072 msgstr "Мунициите свършиха"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1075 msgid "Don't have"
1076 msgstr "Нямам"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1079 msgid "Unavailable"
1080 msgstr "Не е на разположение"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:950 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1083 msgid "qu/s"
1084 msgstr "qu/s"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:951 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1087 msgid "m/s"
1088 msgstr "м/с"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:952 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1091 msgid "km/h"
1092 msgstr "км/ч"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:953 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1095 msgid "mph"
1096 msgstr "мили/ч"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:954 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1099 msgid "knots"
1100 msgstr "възли"
1101
1102 #: qcsrc/client/main.qc:1201
1103 #, c-format
1104 msgid "%s (not bound)"
1105 msgstr "%s (не е свързано)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:60
1108 msgid " (1 vote)"
1109 msgstr "(1 глас)"
1110
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:62
1112 #, c-format
1113 msgid " (%d votes)"
1114 msgstr "(%d гласа)"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
1117 msgid "Don't care"
1118 msgstr "Не ми пука"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1121 msgid "Decide the gametype"
1122 msgstr "Изберете вид игра"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1125 msgid "Vote for a map"
1126 msgstr "Гласуване за карта"
1127
1128 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1129 #, c-format
1130 msgid "%d seconds left"
1131 msgstr "остават %d секунди"
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1134 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1138 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1142 msgid "Requesting preview..."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1146 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1147 msgstr ""
1148 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1149
1150 #: qcsrc/client/view.qc:938
1151 msgid "Nade timer"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/view.qc:943
1155 msgid "Capture progress"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/view.qc:948
1159 msgid "Revival progress"
1160 msgstr "Процес на съживяване"
1161
1162 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1163 msgid "error creating curl handle"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1167 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1171 msgid "Assault"
1172 msgstr "Assault"
1173
1174 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1175 msgid ""
1176 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1177 "out"
1178 msgstr ""
1179 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1180 "изтече времето."
1181
1182 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1183 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1184 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1185 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1186 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1187 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1189 msgid "Point limit:"
1190 msgstr "Максимум точки:"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1193 msgid "Clan Arena"
1194 msgstr "Clan Arena"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1197 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1198 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1204 msgid "Frag limit:"
1205 msgstr "Максимум убийства:"
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1210 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:199
1214 msgid "Capture time rankings"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Capture the Flag"
1220
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1222 msgid ""
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1228 msgid "Capture limit:"
1229 msgstr "Максимум хващания:"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1232 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:29
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:165
1237 msgid "Rankings"
1238 msgstr "Класиране"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1241 msgid "Race CTS"
1242 msgstr "Race CTS"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1245 msgid "Race for fastest time."
1246 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1249 msgid "Deathmatch"
1250 msgstr "Deathmatch"
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1253 msgid "Score as many frags as you can"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1261 msgid "Domination"
1262 msgstr "Domination"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1267 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1271 msgid "Duel"
1272 msgstr "Дуел"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1275 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1279 msgid "Freeze Tag"
1280 msgstr "Freeze Tag"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1283 msgid ""
1284 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1285 "freeze all enemies to win"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1289 msgid "Invasion"
1290 msgstr "Invasion"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1293 msgid "Survive against waves of monsters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1297 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1301 msgid "Keepaway"
1302 msgstr "Keepaway"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1305 msgid "Gather all the keys to win the round"
1306 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1309 msgid "Key Hunt"
1310 msgstr "Key Hunt"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:16
1313 msgid "^1Match has already begun"
1314 msgstr "^1Мачът вече започна"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:23
1317 msgid "^1You have no more lives left"
1318 msgstr "^1Нямате повече животи"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1321 msgid "Last Man Standing"
1322 msgstr "Last Man Standing"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1325 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1326 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1329 msgid "Lives:"
1330 msgstr "Животи:"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1333 msgid "Nexball"
1334 msgstr "Nexball"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1337 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1341 msgid "Goals:"
1342 msgstr "Максимум голове:"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1345 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1349 msgid "Ball Stealer"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1353 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1354 msgstr ""
1355 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1356 "генератор."
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1359 msgid "Onslaught"
1360 msgstr "Onslaught"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:93
1363 msgid "Personal best"
1364 msgstr "Лично постижение"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:103
1367 msgid "Server best"
1368 msgstr "Сървърно постижение"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1371 msgid "Race"
1372 msgstr "Race"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1375 msgid "Race against other players to the finish line"
1376 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1379 msgid "Laps:"
1380 msgstr "Обиколки:"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1383 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1387 msgid "Team Deathmatch"
1388 msgstr "Team Deathmatch"
1389
1390 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1391 msgid "bullets"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1395 msgid "cells"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1399 msgid "plasma"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1403 msgid "rockets"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1407 msgid "shells"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1411 msgid "Small armor"
1412 msgstr "Малка броня"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1415 msgid "Medium armor"
1416 msgstr "Средна броня"
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1419 msgid "Big armor"
1420 msgstr "Голяма броня"
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1423 msgid "Mega armor"
1424 msgstr "Мега броня"
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1427 msgid "Small health"
1428 msgstr "Малка аптечка"
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1431 msgid "Medium health"
1432 msgstr "Средна аптечка"
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1435 msgid "Big health"
1436 msgstr "Голяма аптечка"
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1439 msgid "Mega health"
1440 msgstr "Мега аптечка"
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1445 msgid "Jetpack"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1449 msgid "fuel"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1453 msgid "Fuel regenerator"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1457 msgid "Fuel regen"
1458 msgstr "Гориво"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1461 msgid "Strength"
1462 msgstr "Сила"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1465 msgid "Shield"
1466 msgstr "Щит"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1469 #, no-c-format
1470 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1471 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1474 msgid "It's your turn"
1475 msgstr "Твой ред е."
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1479 msgid "Quit"
1480 msgstr "Изход"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1483 msgid "Invite"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1487 msgid "Current Game"
1488 msgstr "Текуща Игра"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1491 msgid "Exit Menu"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1496 msgid "Create"
1497 msgstr "Създаване"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1500 msgid "Join"
1501 msgstr "Присъединяване"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1504 msgid "Minigames"
1505 msgstr "Малки игри"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1508 msgid "Minigame message"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1512 msgid "Bulldozer"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1518 msgid "Game over!"
1519 msgstr "Играта свърши!"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1522 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1526 msgid "Better luck next time!"
1527 msgstr "Успех следващия път!"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1530 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1534 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1538 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1542 msgid "Push the boulders onto the targets"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1546 msgid "Next Level"
1547 msgstr "Следващо Ниво"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1550 msgid "Restart"
1551 msgstr "Рестарт"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1554 msgid "Editor"
1555 msgstr "Редактор"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1559 msgid "Save"
1560 msgstr "Запазване"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1563 msgid "Connect Four"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1572 #, c-format
1573 msgid "%s^7 won the game!"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1579 msgid "Draw"
1580 msgstr "Равенство"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1586 msgid "You lost the game!"
1587 msgstr "Ти загуби играта!"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1593 msgid "You win!"
1594 msgstr "Ти печелиш!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1600 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1601 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1607 msgid "Click on the game board to place your piece"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1611 msgid "Nine Men's Morris"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1615 msgid ""
1616 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1620 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1624 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1628 msgid "Pong"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1633 msgid "AI"
1634 msgstr "ИИ"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1637 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1641 msgid "Start Match"
1642 msgstr "Стартирай Мач"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1645 msgid "Add AI player"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1649 msgid "Remove AI player"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1653 msgid "Push-Pull"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1658 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1665 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1666 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1670 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1671 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1675 msgid "Next Match"
1676 msgstr "Следващ Мач"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1679 msgid "Peg Solitaire"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1683 msgid "All pieces cleared!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1687 msgid "Remaining pieces:"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1691 #, c-format
1692 msgid "Pieces left: %s"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1696 msgid "No more valid moves"
1697 msgstr "Няма повече валидни хода"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1700 msgid "Well done, you win!"
1701 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1704 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1708 msgid "Tic Tac Toe"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1712 msgid "Single Player"
1713 msgstr "Солова Игра"
1714
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1717 msgid "Mage"
1718 msgstr "Mage"
1719
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1721 msgid "Mage spike"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1726 msgid "Shambler"
1727 msgstr "Shambler"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1731 msgid "Spider"
1732 msgstr "Spider"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1735 msgid "Spider attack"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1740 msgid "Wyvern"
1741 msgstr "Wyvern"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1744 msgid "Wyvern attack"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1749 msgid "Zombie"
1750 msgstr "Zombie"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1753 msgid "Ammo"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1757 msgid "Resistance"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1763 msgid "Speed"
1764 msgstr "Скорост"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1767 msgid "Medic"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1771 msgid "Bash"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1777 msgid "Vampire"
1778 msgstr "Вампир"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1781 msgid "Disability"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1785 msgid "Vengeance"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1789 msgid "Jump"
1790 msgstr "Скок"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1793 msgid "Invisible"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1797 msgid "Inferno"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1801 msgid "Swapper"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1805 msgid "Magnet"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1809 msgid "Luck"
1810 msgstr "Късмет"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1813 msgid "Flight"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1817 msgid "Buff"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1821 msgid "Damage text"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1825 msgid "Draw damage numbers"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1829 msgid "Font size minimum:"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1833 msgid "Font size maximum:"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1842 msgid "Color:"
1843 msgstr "Цвят:"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1846 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1850 msgid "Vaporizer ammo"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1855 msgid "Extra life"
1856 msgstr "Допълнителен живот"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1860 msgid "Invisibility"
1861 msgstr "Невидимост"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1864 msgid "Napalm grenade"
1865 msgstr "Напалмова граната"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1868 msgid "Ice grenade"
1869 msgstr "Ледена граната"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1872 msgid "Translocate grenade"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1876 msgid "Spawn grenade"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1880 msgid "Heal grenade"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1884 msgid "Monster grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1888 msgid "Entrap grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1892 msgid "Veil grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1896 msgid "Grenade"
1897 msgstr "Граната"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1900 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1904 msgid "Overkill MachineGun"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1908 msgid "Overkill Nex"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1912 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1916 msgid "Overkill Shotgun"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1920 msgid "Waypoint"
1921 msgstr "Плоча"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1924 msgid "Help me!"
1925 msgstr "Помогни ми!"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1928 msgid "Here"
1929 msgstr "Тук"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1932 msgid "DANGER"
1933 msgstr "ОПАСНОСТ"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1936 msgid "Frozen!"
1937 msgstr "Замръзен!"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1940 msgid "Item"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1944 msgid "Checkpoint"
1945 msgstr "КПП"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1949 msgid "Finish"
1950 msgstr "Финал"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1955 msgid "Start"
1956 msgstr "Старт"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1959 msgid "Defend"
1960 msgstr "Защитавай"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1963 msgid "Destroy"
1964 msgstr "Унищожи"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1967 msgid "Push"
1968 msgstr "Бутни"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1971 msgid "Flag carrier"
1972 msgstr "Знаменосец"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1975 msgid "Enemy carrier"
1976 msgstr "Вражески знаменосец"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1979 msgid "Dropped flag"
1980 msgstr "Изпуснато знаме"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1983 msgid "White base"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1987 msgid "Red base"
1988 msgstr "Червена база"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1991 msgid "Blue base"
1992 msgstr "Синя база"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1995 msgid "Yellow base"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1999 msgid "Pink base"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2003 msgid "Return flag here"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2014 msgid "Control point"
2015 msgstr "Контролен пункт"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2018 msgid "Dropped key"
2019 msgstr "Изпуснат ключ"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2026 msgid "Key carrier"
2027 msgstr "Ключоносител"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2030 msgid "Run here"
2031 msgstr "Бягай тук"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2035 msgid "Ball"
2036 msgstr "Топка"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2039 msgid "Ball carrier"
2040 msgstr "Притежател на топката"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2043 msgid "Goal"
2044 msgstr "Гол"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2048 msgid "Generator"
2049 msgstr "Генератор"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2052 msgid "Weapon"
2053 msgstr "Оръжие"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2056 msgid "Monster"
2057 msgstr "Чудовище"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2060 msgid "Vehicle"
2061 msgstr "Возило"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2064 msgid "Intruder!"
2065 msgstr "Нарушител!"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2068 msgid "Tagged"
2069 msgstr "Заплют"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2072 #, c-format
2073 msgid "%s needing help!"
2074 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2075
2076 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2077 msgid "^1Server notices:"
2078 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2081 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2082 msgstr ""
2083 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2088 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2094 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2095 msgstr ""
2096 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2097 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2102 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2107 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2113 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2114 msgstr ""
2115 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2116 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2119 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2120 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2123 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2128 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2131 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2135 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2136 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2139 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2143 msgid ""
2144 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2145 "base"
2146 msgstr ""
2147 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2148 "в базата"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2151 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2158 "itself"
2159 msgstr ""
2160 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2161 "секудни"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2170 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2171 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2174 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2190 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2201 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
2205 #, c-format
2206 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2207 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2210 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2211 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2214 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2218 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2222 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2223 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2318 msgstr ""
2319 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2320 "пространството%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2338 "експлодира%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2343 msgstr ""
2344 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2366 "%s^K1 %s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2374 "%s^K1 %s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2391 "експлодира%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2548 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2713 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2718 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2733 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2737 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2738 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2744 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2748 msgid "^BGRound tied"
2749 msgstr "^BGРунда е равен"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
2753 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2754 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2757 #, c-format
2758 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2759 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2787 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2793 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2799 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2805 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2809 #, c-format
2810 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2811 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2815 #, c-format
2816 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2817 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2822 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^F3 connected"
2827 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2832 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2843 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2849 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2854 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2859 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2864 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2884 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2889 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2892 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2893 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2910 #, c-format
2911 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2915 #, c-format
2916 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2920 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2924 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2930 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2935 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2940 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2945 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2950 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2955 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2958 msgid ""
2959 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2960 "spectators aren't allowed at the moment."
2961 msgstr ""
2962 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2963 "допустими наблюдатели."
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2973 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2978 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2983 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2993 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2998 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3003 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3009 "and will be lost."
3010 msgstr ""
3011 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3012 "записан."
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3018 "lost."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3024 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3030 "(^F1%s^F4)"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3034 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3035 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3041 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3042 msgstr ""
3043 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3044 "зяпачите не са позволени за момента!"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3049 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3052 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3056 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3057 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3063 "^F2Xonotic %s"
3064 msgstr ""
3065 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3066 "^F2Xonotic %s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3072 msgstr ""
3073 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3079 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3080 msgstr ""
3081 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3082 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3085 #, c-format
3086 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3087 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3123 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3153 msgstr ""
3154 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3304 "%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3345 "Rifle %s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3350 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3413 msgid "^F4You are now alone!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3417 msgid "^BGYou are attacking!"
3418 msgstr "^BGВие атакувате!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3421 msgid "^BGYou are defending!"
3422 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3425 #, c-format
3426 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3430 msgid "^F4Begin!"
3431 msgstr "^F4Начало!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3434 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3435 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3438 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3439 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3442 msgid "^F4Round cannot start"
3443 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3446 msgid "^F2Don't camp!"
3447 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3450 msgid ""
3451 "^BGYou are now free.\n"
3452 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3453 "^BGif you think you will succeed."
3454 msgstr ""
3455 "^BGСега сте свободен.\n"
3456 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3457 "^BGако симислите, че ще успеете."
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3460 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3464 msgid ""
3465 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3466 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3467 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3471 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3472 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3475 msgid "^BGYou captured the flag!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3481 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3486 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3496 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3509 #, c-format
3510 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3511 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3514 #, c-format
3515 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3516 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3519 #, c-format
3520 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3524 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3525 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3528 msgid "^BGYou got the flag!"
3529 msgstr "^BGТи взе флага!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3534 msgstr "^BGТи взе твоя %s team^BG's флаг, върни го!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3544 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3549 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3584 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3589 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3592 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3596 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3600 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3601 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3604 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3605 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3608 #, c-format
3609 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3610 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3615 #, c-format
3616 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3617 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3622 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3629 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3642 #, c-format
3643 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3654 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3659 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3677 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3684 "You are now on: %s"
3685 msgstr ""
3686 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3687 "Сега сте в: %s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3690 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3691 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3694 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3695 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3698 msgid "^K1Die camper!"
3699 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3702 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3703 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3706 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3707 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1You were %s"
3712 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3715 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3716 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3719 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3720 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3723 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3724 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3727 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3728 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3731 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3732 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3735 msgid "^K1You need to be more careful!"
3736 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3739 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3740 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3743 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3744 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3747 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3748 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3751 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3752 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3755 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3756 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3759 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3763 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3767 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3771 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3775 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3776 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3779 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3780 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3783 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3784 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3787 msgid "^K1You need to preserve your health"
3788 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3791 msgid "^K1You became a shooting star!"
3792 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3795 msgid "^K1You melted away in slime!"
3796 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3799 msgid "^K1You committed suicide!"
3800 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3803 msgid "^K1You ended it all!"
3804 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3807 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3808 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou are now on: %s"
3813 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3816 msgid "^K1You died in an accident!"
3817 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3820 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3821 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3824 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3825 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3829 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3832 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3833 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3837 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3840 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3841 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3845 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3848 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3849 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3852 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3853 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3857 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3861 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3864 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3865 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3869 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3872 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3873 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3876 msgid "^K1Watch your step!"
3877 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3882 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3887 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3892 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3897 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3900 msgid ""
3901 "^K1Stop idling!\n"
3902 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3903 msgstr ""
3904 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3905 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3918 msgid "^BGDoor unlocked!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3922 #, c-format
3923 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3929 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3932 msgid "^K3You revived yourself"
3933 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3938 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3941 #, c-format
3942 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3946 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3950 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3954 msgid "^K1You froze yourself"
3955 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3958 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3959 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1A %s has arrived!"
3964 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3967 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3971 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3975 msgid ""
3976 "^K1No spawnpoints available!\n"
3977 "Hope your team can fix it..."
3978 msgstr ""
3979 "^K1Няма свободни места!\n"
3980 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3983 msgid ""
3984 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3985 "The player limit reached maximum capacity."
3986 msgstr ""
3987 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3988 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3991 msgid "^BGYou picked up the ball"
3992 msgstr "^BGВие получихте топката"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3995 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3996 msgstr ""
3997 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3998 "точки!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4001 msgid ""
4002 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4003 "Help the key carriers to meet!"
4004 msgstr ""
4005 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4006 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4009 msgid ""
4010 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4011 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4012 msgstr ""
4013 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
4014 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4017 msgid ""
4018 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4019 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4020 msgstr ""
4021 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
4022 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4025 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4026 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4029 msgid "^BGScanning frequency range..."
4030 msgstr "^BGСканиране на честотите"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4033 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4034 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4037 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "^BGWaiting for players to join...\n"
4044 "Need active players for: %s"
4045 msgstr ""
4046 "^BGИзчакване на играчи...\n"
4047 "Необходими активни играчи за: %s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4052 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4055 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4059 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4060 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4063 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4064 msgstr ""
4065 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4068 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4069 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4072 #, c-format
4073 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4074 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4077 #, c-format
4078 msgid "Level %s: "
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4090 "Next weapon: ^F1%s"
4091 msgstr ""
4092 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
4093 "Следващо оръжие: ^F1%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4096 #, c-format
4097 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4098 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4106 msgid "^BGYou captured a control point"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4110 #, c-format
4111 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4115 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4119 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4123 msgid ""
4124 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4125 "^F2Capture some control points to unshield it"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4129 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4133 msgid ""
4134 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4135 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4149 msgid ""
4150 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4151 "Keep fragging until we have a winner!"
4152 msgstr ""
4153 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4154 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4157 msgid ""
4158 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4159 "Keep scoring until we have a winner!"
4160 msgstr ""
4161 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4162 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4165 msgid ""
4166 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4167 "\n"
4168 "Generators are now decaying.\n"
4169 "The more control points your team holds,\n"
4170 "the faster the enemy generator decays"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4177 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4178 msgstr ""
4179 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4180 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4183 msgid "^K1In^BG-portal created"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4187 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4191 msgid "^F1Portal creation failed"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4195 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4196 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4199 msgid "^F2Strength has worn off"
4200 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4203 msgid "^F2Shield surrounds you"
4204 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4207 msgid "^F2Shield has worn off"
4208 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4211 msgid "^F2You are on speed"
4212 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4215 msgid "^F2Speed has worn off"
4216 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4219 msgid "^F2You are invisible"
4220 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4223 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4224 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4227 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4228 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4231 msgid "^BGSequence completed!"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4235 msgid "^BGThere are more to go..."
4236 msgstr ""
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4239 #, c-format
4240 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4244 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4245 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4248 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4249 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4252 msgid "^F2You now have a superweapon"
4253 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4256 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4257 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4260 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4261 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4264 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4265 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4268 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4269 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4272 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4273 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4276 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4277 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4280 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4299 msgid ""
4300 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4301 "^F4Stop them!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4305 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4309 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4313 #, c-format
4314 msgid " (near %s)"
4315 msgstr "(около %s)"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4318 msgid "primary"
4319 msgstr "първично"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4322 msgid "secondary"
4323 msgstr "вторично"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4326 msgid "point"
4327 msgstr "точка"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4330 msgid "points"
4331 msgstr "точки"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4334 msgid "drop flag"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4338 msgid "throw nade"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4352 msgid "TRIPLE FRAG! "
4353 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4366 msgid "RAGE! "
4367 msgstr "ЯРОСТ!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4380 msgid "MASSACRE! "
4381 msgstr "КЛАНЕ!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4394 msgid "MAYHEM! "
4395 msgstr "КЛАННИЦА!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4398 #, c-format
4399 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4408 msgid "BERSERKER! "
4409 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4412 #, c-format
4413 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4422 msgid "CARNAGE! "
4423 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4436 msgid "ARMAGEDDON! "
4437 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4440 #, c-format
4441 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4442 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4445 #, c-format
4446 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4447 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4454 msgstr ""
4455 "\n"
4456 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "\n"
4462 "(^F4Dead^BG)%s"
4463 msgstr ""
4464 "\n"
4465 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4468 #, c-format
4469 msgid "%d score spree! "
4470 msgstr "Поредност от %d точки!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4473 #, c-format
4474 msgid "%d frag spree! "
4475 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4478 msgid "First blood! "
4479 msgstr "Първа кръв!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4482 msgid "First score! "
4483 msgstr "Първа точка!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4486 msgid "First casualty! "
4487 msgstr "Пръв инцидент!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4490 msgid "First victim! "
4491 msgstr "Първа жертва!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4494 #, c-format
4495 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4514 #, c-format
4515 msgid ", ending their %d frag spree"
4516 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4519 #, c-format
4520 msgid ", ending their %d score spree"
4521 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4524 #, c-format
4525 msgid ", losing their %d frag spree"
4526 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4529 #, c-format
4530 msgid ", losing their %d score spree"
4531 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4534 #, c-format
4535 msgid " with %d %s"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4539 msgid "TEAM^Red"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4543 msgid "TEAM^Blue"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4547 msgid "TEAM^Yellow"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4551 msgid "TEAM^Pink"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4555 msgid "Team"
4556 msgstr "Отбор"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4559 msgid "Neutral"
4560 msgstr "Неутрален"
4561
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4563 msgid "KEY^Red"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4567 msgid "KEY^Blue"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4571 msgid "KEY^Yellow"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4575 msgid "KEY^Pink"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4579 msgid "FLAG^Red"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4583 msgid "FLAG^Blue"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4587 msgid "FLAG^Yellow"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4591 msgid "FLAG^Pink"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4595 msgid "GENERATOR^Red"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4599 msgid "GENERATOR^Blue"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4603 msgid "GENERATOR^Yellow"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4607 msgid "GENERATOR^Pink"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4611 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4615 #, c-format
4616 msgid "%s under attack!"
4617 msgstr "%s е атакуван!"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4620 msgid "Turret"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4624 msgid "eWheel Turret"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4628 msgid "eWheel"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4632 msgid "FLAC Cannon"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4636 msgid "FLAC"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4640 msgid "Fusion Reactor"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4644 msgid "Hellion Missile Turret"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4648 msgid "Hellion"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4652 msgid "Hunter-Killer Turret"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4656 msgid "Hunter-Killer"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4660 msgid "Machinegun Turret"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4664 msgid "Machinegun"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4668 msgid "MLRS Turret"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4672 msgid "MLRS"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4676 msgid "Phaser Cannon"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4680 msgid "Phaser"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4684 msgid "Plasma Cannon"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4688 msgid "Dual plasma"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4692 msgid "Dual Plasma Cannon"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4696 msgid "Plasma"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4701 msgid "Tesla Coil"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4705 msgid "Walker Turret"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4709 msgid "Walker"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4715 msgid "Male"
4716 msgstr "Мъжки"
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4721 msgid "Female"
4722 msgstr "Женски"
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4727 msgid "Undisclosed"
4728 msgstr "Запазен в тайна"
4729
4730 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4731 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4735 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4739 msgid "TAB"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4743 #, c-format
4744 msgid "ENTER"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4748 msgid "ESCAPE"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4752 msgid "SPACE"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4756 msgid "BACKSPACE"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4760 #, c-format
4761 msgid "UPARROW"
4762 msgstr "СТРЕЛКА НАГОРЕ"
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4765 #, c-format
4766 msgid "DOWNARROW"
4767 msgstr "СТРЕЛКА НАДОЛУ"
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4770 #, c-format
4771 msgid "LEFTARROW"
4772 msgstr "СТРЕЛКА НАЛЯВО"
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4775 #, c-format
4776 msgid "RIGHTARROW"
4777 msgstr "СТРЕЛКА НАДЯСНО"
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4780 msgid "ALT"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4784 msgid "CTRL"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4788 msgid "SHIFT"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4792 #, c-format
4793 msgid "INS"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4797 #, c-format
4798 msgid "DEL"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4802 #, c-format
4803 msgid "PGDN"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4807 #, c-format
4808 msgid "PGUP"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4812 #, c-format
4813 msgid "HOME"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4817 #, c-format
4818 msgid "END"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4822 msgid "PAUSE"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4826 msgid "NUMLOCK"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4830 msgid "CAPSLOCK"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4834 msgid "SCROLLOCK"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4838 msgid "SEMICOLON"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4842 msgid "TILDE"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4846 msgid "BACKQUOTE"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4850 msgid "QUOTE"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4854 msgid "APOSTROPHE"
4855 msgstr "АПОСТРОФ"
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4858 msgid "BACKSLASH"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4862 #, c-format
4863 msgid "F%d"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4867 #, c-format
4868 msgid "KP_%d"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4880 #, c-format
4881 msgid "KP_%s"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4885 #, c-format
4886 msgid "PERIOD"
4887 msgstr "ТОЧКА"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4890 #, c-format
4891 msgid "DIVIDE"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4895 #, c-format
4896 msgid "SLASH"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4900 #, c-format
4901 msgid "MULTIPLY"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4905 #, c-format
4906 msgid "MINUS"
4907 msgstr "МИНУС"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4910 #, c-format
4911 msgid "PLUS"
4912 msgstr "ПЛЮС"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4915 #, c-format
4916 msgid "EQUALS"
4917 msgstr "РАВНО"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4920 msgid "PRINTSCREEN"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4924 #, c-format
4925 msgid "MOUSE%d"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4929 msgid "MWHEELUP"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4933 msgid "MWHEELDOWN"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4937 #, c-format
4938 msgid "JOY%d"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4942 #, c-format
4943 msgid "AUX%d"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4947 #, c-format
4948 msgid "DPAD_UP"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4961 #, c-format
4962 msgid "X360_%s"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4966 #, c-format
4967 msgid "DPAD_DOWN"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4971 #, c-format
4972 msgid "DPAD_LEFT"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4976 #, c-format
4977 msgid "DPAD_RIGHT"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4981 #, c-format
4982 msgid "START"
4983 msgstr "СТАРТ"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4986 #, c-format
4987 msgid "BACK"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4991 #, c-format
4992 msgid "LEFT_THUMB"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4996 #, c-format
4997 msgid "RIGHT_THUMB"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5001 #, c-format
5002 msgid "LEFT_SHOULDER"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5006 #, c-format
5007 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5011 #, c-format
5012 msgid "LEFT_TRIGGER"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5016 #, c-format
5017 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5021 #, c-format
5022 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5041 #, c-format
5042 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5062 #, c-format
5063 msgid "JOY_%s"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5067 #, c-format
5068 msgid "UP"
5069 msgstr "НАГОРЕ"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5072 #, c-format
5073 msgid "DOWN"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5077 #, c-format
5078 msgid "LEFT"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5082 #, c-format
5083 msgid "RIGHT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5087 #, c-format
5088 msgid "MIDINOTE%d"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5092 #, c-format
5093 msgid "Press %s"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5097 msgid "No right gunner!"
5098 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
5099
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5101 msgid "No left gunner!"
5102 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
5103
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5105 msgid "Bumblebee"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5109 msgid "Racer"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5113 msgid "Racer cannon"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5117 msgid "Raptor"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5121 msgid "Raptor cannon"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5125 msgid "Raptor bomb"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5129 msgid "Raptor flare"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5133 msgid "Spiderbot"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5137 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5141 msgid "Arc"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5145 msgid "Blaster"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5149 msgid "Crylink"
5150 msgstr "Crylink"
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5153 msgid "Devastator"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5157 msgid "Electro"
5158 msgstr "Electro"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5161 msgid "Fireball"
5162 msgstr "Огнена топка"
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5165 msgid "Hagar"
5166 msgstr "Hagar"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5169 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5170 msgstr "Лазерно оръдие"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5174 msgid "Grappling Hook"
5175 msgstr "Кука"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5178 msgid "MachineGun"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5182 msgid "Mine Layer"
5183 msgstr "Mine Layer"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5186 msgid "Mortar"
5187 msgstr "Минохвъргачка"
5188
5189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5190 msgid "Port-O-Launch"
5191 msgstr "Port-O-Launch"
5192
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5194 msgid "Rifle"
5195 msgstr "Винтовка"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5198 msgid "T.A.G. Seeker"
5199 msgstr "T.A.G. Seeker"
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5202 msgid "Shockwave"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5206 msgid "Shotgun"
5207 msgstr "Пушка"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5210 #, no-c-format
5211 msgid "@!#%'n Tuba"
5212 msgstr "@!#%'n Tuba"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5215 msgid "Vaporizer"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5219 msgid "Vortex"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5223 #, c-format
5224 msgid "CI_DEC^%s years"
5225 msgstr "CI_DEC^%s години"
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_ZER^%d years"
5230 msgstr "CI_ZER^%d години"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_FIR^%d year"
5235 msgstr "CI_FIR^%d година"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_SEC^%d years"
5240 msgstr "CI_SEC^%d години"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_THI^%d years"
5245 msgstr "CI_THI^%d години"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_MUL^%d years"
5250 msgstr "CI_MUL^%d години"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5255 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5260 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_FIR^%d week"
5265 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5270 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_THI^%d weeks"
5275 msgstr "CI_THI^%d седмици"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5280 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_DEC^%s days"
5285 msgstr "CI_DEC^%s дни"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_ZER^%d days"
5290 msgstr "CI_ZER^%d дни"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_FIR^%d day"
5295 msgstr "CI_FIR^%d ден"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_SEC^%d days"
5300 msgstr "CI_SEC^%d дни"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_THI^%d days"
5305 msgstr "CI_THI^%d дни"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_MUL^%d days"
5310 msgstr "CI_MUL^%d дни"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_DEC^%s hours"
5315 msgstr "CI_DEC^%s часа"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_ZER^%d hours"
5320 msgstr "CI_ZER^%d часа"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_FIR^%d hour"
5325 msgstr "CI_FIR^%d час"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_SEC^%d hours"
5330 msgstr "CI_SEC^%d часа"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_THI^%d hours"
5335 msgstr "CI_THI^%d часа"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_MUL^%d hours"
5340 msgstr "CI_MUL^%d часа"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5345 msgstr "CI_DEC^%s минути"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5350 msgstr "CI_ZER^%d минути"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_FIR^%d minute"
5355 msgstr "CI_FIR^%d минута"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5360 msgstr "CI_SEC^%d минути"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_THI^%d minutes"
5365 msgstr "CI_THI^%d минути"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5370 msgstr "CI_MUL^%d минути"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5375 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5380 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_FIR^%d second"
5385 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5390 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_THI^%d seconds"
5395 msgstr "CI_THI^%d секунди"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5400 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5403 #, c-format
5404 msgid "%dst"
5405 msgstr "%dви"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5408 #, c-format
5409 msgid "%dnd"
5410 msgstr "%dри"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5413 #, c-format
5414 msgid "%drd"
5415 msgstr "%dти"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5418 #, c-format
5419 msgid "%dth"
5420 msgstr "%dти"
5421
5422 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5423 msgid "No description"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5430 "please file an issue."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5434 #, c-format
5435 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5439 #, c-format
5440 msgid "%02d:%02d:%02d"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5444 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5448 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5452 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5456 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5460 msgid "Available options:"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5464 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5468 #, c-format
5469 msgid "Item %d"
5470 msgstr "Елемент %d"
5471
5472 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5476 msgid "Custom"
5477 msgstr "Потребителски"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5480 msgid "Core Team"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5484 msgid "Extended Team"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5488 msgid "Website"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5492 msgid "Stats"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5496 msgid "Art"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5500 msgid "Animation"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5504 msgid "Level Design"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5508 msgid "Music / Sound FX"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5512 msgid "Game Code"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5516 msgid "Marketing / PR"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5520 msgid "Legal"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5524 msgid "Game Engine"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5528 msgid "Engine Additions"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5532 msgid "Compiler"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5536 msgid "Other Active Contributors"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5540 msgid "Translators"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5544 msgid "Asturian"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5548 msgid "Belarusian"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5552 msgid "Bulgarian"
5553 msgstr "Български"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5556 msgid "Chinese (China)"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5560 msgid "Chinese (Taiwan)"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5564 msgid "Cornish"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5568 msgid "Czech"
5569 msgstr "Чешки"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5572 msgid "Dutch"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5576 msgid "English (Australia)"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5580 msgid "Finnish"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5584 msgid "French"
5585 msgstr "Френски"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5588 msgid "German"
5589 msgstr "Немски"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5592 msgid "Greek"
5593 msgstr "Гръцки"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5596 msgid "Hungarian"
5597 msgstr "Унгарски"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5600 msgid "Irish"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5604 msgid "Italian"
5605 msgstr "Италиански"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5608 msgid "Kazakh"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5612 msgid "Korean"
5613 msgstr "Корейски"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5616 msgid "Polish"
5617 msgstr "Полски"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5620 msgid "Portuguese"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5624 msgid "Romanian"
5625 msgstr "Румънски"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5628 msgid "Russian"
5629 msgstr "Руски"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5632 msgid "Scottish Gaelic"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5636 msgid "Serbian"
5637 msgstr "Сръбски"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5640 msgid "Spanish"
5641 msgstr "Испански"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5644 msgid "Swedish"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5648 msgid "Ukrainian"
5649 msgstr "Украински"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5652 msgid "Past Contributors"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5656 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5657 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5660 msgid "will not be saved"
5661 msgstr "няма да се запази"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5664 msgid "will be saved to config.cfg"
5665 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5668 msgid "private"
5669 msgstr "частен"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5672 msgid "engine setting"
5673 msgstr "настройки на енджина"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5676 msgid "read only"
5677 msgstr "само за четене"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5685 msgid "OK"
5686 msgstr "Добре"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5689 msgid "Credits"
5690 msgstr "Заслуги"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5693 msgid "The Xonotic credits"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5697 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5701 msgid "I would disconnect from server..."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5705 msgid "I would play more!"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5711 msgid "Disconnect"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5715 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5719 msgid ""
5720 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5721 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5722 "menu system."
5723 msgstr ""
5724 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5725 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5729 msgid "Name:"
5730 msgstr "Име:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5734 msgid "Name under which you will appear in the game"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5738 msgid "Text language:"
5739 msgstr "Език на текста:"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5742 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5743 msgstr ""
5744 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5747 msgid "Undecided"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5751 msgid "Save settings"
5752 msgstr "Запазване на настройките"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5755 msgid "Welcome"
5756 msgstr "Добре дошли"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5759 msgid "Ammunition display:"
5760 msgstr "Показване на амунициите:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5763 msgid "Show only current ammo type"
5764 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5768 msgid "Noncurrent alpha:"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5773 msgid "Noncurrent scale:"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5778 msgid "Align icon:"
5779 msgstr "Подравняване на иконата:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5790 msgid "Left"
5791 msgstr "Ляво"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5802 msgid "Right"
5803 msgstr "Дясно"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5806 msgid "Ammo Panel"
5807 msgstr "Панел за амуниции"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5810 msgid "Message duration:"
5811 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5814 msgid "Fade time:"
5815 msgstr "Време за избледняване:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5818 msgid "Flip messages order"
5819 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5823 msgid "Text alignment:"
5824 msgstr "Подравняване на текста:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5829 msgid "Center"
5830 msgstr "Център"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5833 msgid "Font scale:"
5834 msgstr "Размер на шрифта:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5837 msgid "Centerprint Panel"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5841 msgid "Chat entries:"
5842 msgstr "Записи в чата:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5845 msgid "Chat size:"
5846 msgstr "Размер на чата:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5849 msgid "Chat lifetime:"
5850 msgstr "Време за видимост на чата:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5853 msgid "Chat beep sound"
5854 msgstr "Звук за чат-а"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5857 msgid "Chat Panel"
5858 msgstr "Чат панел"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5861 msgid "Engine info:"
5862 msgstr "Информация за енджина:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5865 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5866 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5869 msgid "Engine Info Panel"
5870 msgstr "Панел с информация за енджина"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5873 msgid "Combine health and armor"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5879 msgid "Enable status bar"
5880 msgstr "Включване на лентата за статус"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5884 msgid "Status bar alignment:"
5885 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5891 msgid "Inward"
5892 msgstr "Навътре"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5898 msgid "Outward"
5899 msgstr "Навън"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5903 msgid "Icon alignment:"
5904 msgstr "Подравняване на иконите:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5907 msgid "Flip health and armor positions"
5908 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5911 msgid "Health/Armor Panel"
5912 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5915 msgid "Info messages:"
5916 msgstr "Информационни съобщения:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5919 msgid "Flip align"
5920 msgstr "Обратно подравняване"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5923 msgid "Info Messages Panel"
5924 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5936 msgid "Disable"
5937 msgstr "Забраняване"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5941 msgid "Enable spectating"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5945 msgid "Enable even playing in warmup"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5949 msgid "Reduced"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5953 msgid "Text/icon ratio:"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5957 msgid "Hide spawned items"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5961 msgid "Hide big armor and health"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5965 msgid "Dynamic size"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5969 msgid "Items Time Panel"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5973 msgid "Mod Icons Panel"
5974 msgstr "Панел с икони на модовете"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5977 msgid "Notifications:"
5978 msgstr "Уведомления:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5981 msgid "Also print notifications to the console"
5982 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5985 msgid "Flip notify order"
5986 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5989 msgid "Entry lifetime:"
5990 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5993 msgid "Entry fadetime:"
5994 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5997 msgid "Notification Panel"
5998 msgstr "Панел за уведомления"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6002 msgid "Enable"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6006 msgid "Enable even observing"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6010 msgid "Enable only in Race/CTS"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6014 msgid "Status bar"
6015 msgstr "Лента за статуса"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6019 msgid "Left align"
6020 msgstr "Подравняване вляво"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6024 msgid "Right align"
6025 msgstr "Подравняване вдясно"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6028 msgid "Inward align"
6029 msgstr "Подравняване навътре"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6032 msgid "Outward align"
6033 msgstr "Подръвняване навън"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6036 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6037 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6040 msgid "Speed:"
6041 msgstr "Скорост:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6044 msgid "Include vertical speed"
6045 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6048 msgid "Speed unit:"
6049 msgstr "Единица за скорост:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6052 msgid "Show"
6053 msgstr "Показване"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6056 msgid "Top speed"
6057 msgstr "Максимална скорост"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6060 msgid "Acceleration:"
6061 msgstr "Ускорение:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6064 msgid "Include vertical acceleration"
6065 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6068 msgid "Physics Panel"
6069 msgstr "Панел за физика"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6072 msgid "Powerups Panel"
6073 msgstr "Панел с бонуси!"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6077 msgid "Always enable"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6081 msgid "Forced aspect:"
6082 msgstr "Принудително съотношение:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6085 msgid "Pressed Keys Panel"
6086 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6089 msgid "Quick Menu Panel"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6093 msgid "Race Timer Panel"
6094 msgstr "Панел с таймер за състезание"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6097 msgid "Enable in team games"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6101 msgid "Radar:"
6102 msgstr "Радар:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6114 msgid "Alpha:"
6115 msgstr "Прозрачност:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6118 msgid "Rotation:"
6119 msgstr "Завъртане:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6122 msgid "Forward"
6123 msgstr "Напред"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6126 msgid "West"
6127 msgstr "Запад"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6130 msgid "South"
6131 msgstr "Юг"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6134 msgid "East"
6135 msgstr "Изток"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6138 msgid "North"
6139 msgstr "Север"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6142 msgid "Scale:"
6143 msgstr "Скала:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6146 msgid "Zoom mode:"
6147 msgstr "Режим на увеличение:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6150 msgid "Zoomed in"
6151 msgstr "С увеличение"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6154 msgid "Zoomed out"
6155 msgstr "Без увеличение"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6158 msgid "Always zoomed"
6159 msgstr "Винаги с увеличение"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6162 msgid "Never zoomed"
6163 msgstr "Винаги без увеличение"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6166 msgid "Radar Panel"
6167 msgstr "Радарен панел"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6170 msgid "Score:"
6171 msgstr "Резултат:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6174 msgid "Rankings:"
6175 msgstr "Класирания:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6179 msgid "Off"
6180 msgstr "Изключено"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6183 msgid "And me"
6184 msgstr "И аз"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6187 msgid "Pure"
6188 msgstr "Чист"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6191 msgid "Score Panel"
6192 msgstr "Панел с резултати"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6195 msgid "Timer:"
6196 msgstr "Таймер"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6199 msgid "Show elapsed time"
6200 msgstr "Показване на изминалото време"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6203 msgid "Timer Panel"
6204 msgstr "Панел с таймер"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6207 msgid "Alpha after voting:"
6208 msgstr "Алфа след гласуване:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6211 msgid "Vote Panel"
6212 msgstr "Панел за гласуване"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6215 msgid "Fade out after:"
6216 msgstr "Избледняване след:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6222 msgid "Never"
6223 msgstr "Никога"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6226 #, c-format
6227 msgid "%ds"
6228 msgstr "%ds"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6231 msgid "Fade effect:"
6232 msgstr "Ефект за избледняване:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6235 msgid "EF^None"
6236 msgstr "EF^Без"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6239 msgid "Alpha"
6240 msgstr "Прозрачност"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6243 msgid "Slide"
6244 msgstr "Приплъзване"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6247 msgid "EF^Both"
6248 msgstr "EF^И двата"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6251 msgid "Weapon icons:"
6252 msgstr "Икони за оръжията:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6255 msgid "Show only owned weapons"
6256 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6259 msgid "Show weapon ID as:"
6260 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6263 msgid "SHOWAS^None"
6264 msgstr "SHOWAS^Никак"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6267 msgid "Number"
6268 msgstr "Номер"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6271 msgid "Bind"
6272 msgstr "Задаване"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6275 msgid "Weapon ID scale:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6279 msgid "Show Accuracy"
6280 msgstr "Показване на точност"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6283 msgid "Show Ammo"
6284 msgstr "Показване на амуниции"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6287 msgid "Ammo bar alpha:"
6288 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6291 msgid "Ammo bar color:"
6292 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6295 msgid "Weapons Panel"
6296 msgstr "Панел за оръжията"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6299 msgid "HUD skins"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6308 msgid "Filter:"
6309 msgstr "Филтър"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6315 msgid "Refresh"
6316 msgstr "Обнови"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6320 msgid "Set skin"
6321 msgstr "Задаване на облик"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6324 msgid "Save current skin"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6328 msgid "Panel background defaults:"
6329 msgstr "Настройки на фона на панела:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6333 msgid "Background:"
6334 msgstr "Фон:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6338 msgid "Border size:"
6339 msgstr "Размер на рамката:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6343 msgid "Team color:"
6344 msgstr "Отборен цвят:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6348 msgid "Test team color in configure mode"
6349 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6353 msgid "Padding:"
6354 msgstr "Отстояние:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6357 msgid "HUD Dock:"
6358 msgstr "HUD Док:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6361 msgid "DOCK^Disabled"
6362 msgstr "DOCK^Изключен"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6365 msgid "DOCK^Small"
6366 msgstr "DOCK^Малък"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6369 msgid "DOCK^Medium"
6370 msgstr "DOCK^Среден"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6373 msgid "DOCK^Large"
6374 msgstr "DOCK^Голям"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6377 msgid "Grid settings:"
6378 msgstr "Настройка на мрежата:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6381 msgid "Snap panels to grid"
6382 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6385 msgid "Grid size:"
6386 msgstr "Размер на мрежата:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6389 msgid "X:"
6390 msgstr "X:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6393 msgid "Y:"
6394 msgstr "Y:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6397 msgid "Exit setup"
6398 msgstr "Изход от настройките"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6401 msgid "Panel HUD Setup"
6402 msgstr "Настройка на HUD панела"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6405 msgid "Monster:"
6406 msgstr "Чудовище:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6410 msgid "Spawn"
6411 msgstr "Прераждане"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6414 msgid "Remove"
6415 msgstr "Премахване"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6418 msgid "Move target:"
6419 msgstr "Премести цел:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6422 msgid "Follow"
6423 msgstr "Следвай"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6426 msgid "Wander"
6427 msgstr "Скитничество"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6430 msgid "Spawnpoint"
6431 msgstr "Място на включване"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6434 msgid "No moving"
6435 msgstr "Без движение"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6438 msgid "Colors:"
6439 msgstr "Цветове:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6443 msgid "Set skin:"
6444 msgstr "Задаване на облик:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6447 msgid "Monster Tools"
6448 msgstr "Чудовищни средства"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6451 msgid "Servers"
6452 msgstr "Сървъри"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6455 msgid "Find servers to play on"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6459 msgid "Host your own game"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6463 msgid "Media"
6464 msgstr "Медия"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6467 msgid "Profile"
6468 msgstr "Профил"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6471 msgid "Multiplayer"
6472 msgstr "Мрежова игра"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6475 msgid ""
6476 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6477 "settings"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6485 msgid "Default"
6486 msgstr "По подразбиране"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6490 msgid "Unlimited"
6491 msgstr "Неограничен"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6494 msgid "Gametype"
6495 msgstr "Режим на игра"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6498 msgid "Time limit:"
6499 msgstr "Времеви лимит:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6502 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6506 #, c-format
6507 msgid "%d minutes"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6511 msgid "TIMLIM^Default"
6512 msgstr "По подразбиране"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6516 msgid "1 minute"
6517 msgstr "1 минута"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6520 msgid "TIMLIM^Infinite"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6524 msgid "Teams:"
6525 msgstr "Отбори:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6528 msgid "2 teams"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6532 msgid "3 teams"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6536 msgid "4 teams"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6540 msgid "Player slots:"
6541 msgstr "Брой играчи:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6544 msgid ""
6545 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6546 "at once"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6550 msgid "Number of bots:"
6551 msgstr "Брой ботове:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6554 msgid "Amount of bots on your server"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6558 msgid "Bot skill:"
6559 msgstr "Умения на ботовете:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6562 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6566 msgid "Botlike"
6567 msgstr "Като бот"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6570 msgid "Beginner"
6571 msgstr "Начинаещ"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6574 msgid "You will win"
6575 msgstr "Ти ще спечелиш"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6578 msgid "You can win"
6579 msgstr "Ти може да спечелиш"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6582 msgid "You might win"
6583 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6586 msgid "Advanced"
6587 msgstr "Напреднал"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6590 msgid "Expert"
6591 msgstr "Експерт"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6594 msgid "Pro"
6595 msgstr "Професионалист"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6598 msgid "Assassin"
6599 msgstr "Наемен убиец"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6602 msgid "Unhuman"
6603 msgstr "Нечовек"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6606 msgid "Godlike"
6607 msgstr "Господ"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6610 msgid "Mutators..."
6611 msgstr "Мутатори..."
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6614 msgid "Mutators and weapon arenas"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6618 msgid "Maplist"
6619 msgstr "Списък с карти"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6622 msgid ""
6623 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6624 "Delete to clear; Enter when done."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6628 msgid "Add shown"
6629 msgstr "Добави показаните"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6632 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6633 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6636 msgid "Remove shown"
6637 msgstr "Премахни показаните"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6640 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6641 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6644 msgid "Add all"
6645 msgstr "Добави всички"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6648 msgid "Add every available map to your selection"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6652 msgid "Remove all"
6653 msgstr "Премахни всички"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6656 msgid "Remove all the maps from your selection"
6657 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6660 msgid "Start Multiplayer!"
6661 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6664 msgid "Title:"
6665 msgstr "Име:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6668 msgid "Author:"
6669 msgstr "Автор:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6672 msgid "Game types:"
6673 msgstr "Режими на игра:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6677 msgid "Close"
6678 msgstr "Затваряне"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6681 msgid "MAP^Play"
6682 msgstr "MAP^Игра"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6685 msgid "Map Information"
6686 msgstr "Информация за картата"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6689 msgid "All Weapons Arena"
6690 msgstr "Арена с всички оръжия"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6693 msgid "Most Weapons Arena"
6694 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6697 #, c-format
6698 msgid "%s Arena"
6699 msgstr "%s Арена"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6703 msgid "Dodging"
6704 msgstr "Отскачане"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6708 msgid "InstaGib"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6713 msgid "New Toys"
6714 msgstr "Нови играчки"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6718 msgid "NIX"
6719 msgstr "NIX"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6723 msgid "Rocket Flying"
6724 msgstr "Ракетно летене"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6728 msgid "Invincible Projectiles"
6729 msgstr "Неунищожими ракети"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6733 msgid "No start weapons"
6734 msgstr "Без начални оръжия"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6738 msgid "Low gravity"
6739 msgstr "Слаба гравитация"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6743 msgid "Cloaked"
6744 msgstr "Невидим"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6747 msgid "Hook"
6748 msgstr "Кука"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6752 msgid "Midair"
6753 msgstr "Поражение във въздуха"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6756 msgid "Melee only"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6761 msgid "Piñata"
6762 msgstr "Piñata"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6766 msgid "Weapons stay"
6767 msgstr "Оръжията остават"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6771 msgid "Blood loss"
6772 msgstr "Загуба на кръв"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6776 msgid "Buffs"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6780 msgid "Overkill"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6784 msgid "No powerups"
6785 msgstr "Без бонуси"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6788 msgid "Powerups"
6789 msgstr "Бонуси"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6793 msgid "Touch explode"
6794 msgstr "Барни и ще гръмне"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6797 msgid "Wall jumping"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6801 msgid "MUT^None"
6802 msgstr "MUT^Без"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6805 msgid "Gameplay mutators:"
6806 msgstr "Игрови мутатори:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6809 msgid ""
6810 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6811 "directional key to dodge"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6815 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6819 msgid "All players are almost invisible"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6823 msgid ""
6824 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6825 "that support it"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6829 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6833 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6837 msgid ""
6838 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6839 "they can't jump)"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6843 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6847 msgid "Weapon & item mutators:"
6848 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6851 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6855 msgid ""
6856 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6857 "to use it"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6861 msgid ""
6862 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6863 "with the Electro primary fire"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6867 msgid ""
6868 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6869 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6873 msgid ""
6874 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6875 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6876 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6880 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6884 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6888 msgid "Regular (no arena)"
6889 msgstr "Нормална (не е арена)"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6892 msgid ""
6893 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6894 "without weapon pickups"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6898 msgid "Weapon arenas:"
6899 msgstr "Оръжейни арени:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6902 msgid "Custom weapons"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6906 msgid "Most weapons"
6907 msgstr "Повечето оръжия"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6910 msgid "All weapons"
6911 msgstr "Всички оръжия"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6914 msgid "Special arenas:"
6915 msgstr "Специални арени"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6918 msgid ""
6919 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6920 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6921 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6922 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6926 msgid ""
6927 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6928 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6929 "switch to another weapon."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6933 msgid "with blaster"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6937 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6941 msgid "Mutators"
6942 msgstr "Мутатори"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6945 msgid "SRVS^Categories"
6946 msgstr "SRVS^Категории"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6949 msgid "SRVS^Empty"
6950 msgstr "SRVS^Празни"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6953 msgid "Show empty servers"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6957 msgid "SRVS^Full"
6958 msgstr "SRVS^Пълни"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6961 msgid "Show full servers that have no slots available"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6965 msgid "Pause"
6966 msgstr "Пауза"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6969 msgid ""
6970 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6974 msgid "Reload the server list"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6979 msgid "Address:"
6980 msgstr "Адрес:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6983 msgid "Info..."
6984 msgstr "Информация..."
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6987 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6992 msgid "Join!"
6993 msgstr "Присъединяване!"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6997 msgid "MOD^Default"
6998 msgstr "По подразбиране"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7001 #, c-format
7002 msgid "%d modified"
7003 msgstr "%d променени"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7006 msgid "Official"
7007 msgstr "Официални"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7010 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7011 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7014 msgid "N/A (auth library missing)"
7015 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7018 msgid "Not supported (can't connect)"
7019 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7022 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7023 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7026 msgid "Supported (will encrypt)"
7027 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7030 msgid "Supported (won't encrypt)"
7031 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7034 msgid "Requested (will encrypt)"
7035 msgstr "изисква се (с криптиране) "
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7038 msgid "Requested (won't encrypt)"
7039 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7042 msgid "Required (can't connect)"
7043 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7046 msgid "Required (will encrypt)"
7047 msgstr "изисква се (с криптиране)"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7050 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7054 msgid "Hostname:"
7055 msgstr "Име на хост:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7058 msgid "Gametype:"
7059 msgstr "Режим на игра:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7062 msgid "Map:"
7063 msgstr "Карта:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7066 msgid "Mod:"
7067 msgstr "Мод:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7070 msgid "Version:"
7071 msgstr "Версия:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7074 msgid "Settings:"
7075 msgstr "Настройки:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7079 msgid "Players:"
7080 msgstr "Играчи:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7083 msgid "Bots:"
7084 msgstr "Ботове:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7087 msgid "Free slots:"
7088 msgstr "Свободни слотове:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7091 msgid "Encryption:"
7092 msgstr "Криптиране:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7095 msgid "ID:"
7096 msgstr "Номер:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7099 msgid "Key:"
7100 msgstr "Ключ:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7103 msgid "Server Information"
7104 msgstr "Информация за сървъра"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7107 msgid "Demos"
7108 msgstr "Демота"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7111 msgid "Screenshots"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7115 msgid "Music Player"
7116 msgstr "Музикален Плеър"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7119 msgid "Auto record demos"
7120 msgstr "Автоматично записване на демота"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7123 msgid "Timedemo"
7124 msgstr "Демо за време"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7127 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7131 msgid "DEMO^Play"
7132 msgstr "DEMO^Пускане"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7135 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7140 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7144 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7148 msgid "MUSICPL^Add"
7149 msgstr "Добави"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7152 msgid "MUSICPL^Add all"
7153 msgstr "Добави всички"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7156 msgid "Set as menu track"
7157 msgstr "Задай като звук на менюто"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7160 msgid "Reset default menu track"
7161 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7164 msgid "Playlist:"
7165 msgstr "Плейлист:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7168 msgid "Random order"
7169 msgstr "Произволен ред"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7172 msgid "MUSICPL^Stop"
7173 msgstr "Спри"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7176 msgid "MUSICPL^Play"
7177 msgstr "Пусни"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7180 msgid "MUSICPL^Pause"
7181 msgstr "Пауза"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7184 msgid "MUSICPL^Prev"
7185 msgstr "Предишен"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7188 msgid "MUSICPL^Next"
7189 msgstr "Следващ"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7192 msgid "MUSICPL^Remove"
7193 msgstr "Премахни"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7196 msgid "MUSICPL^Remove all"
7197 msgstr "Премахни всички"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7200 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7204 msgid "Open in the viewer"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7208 msgid "Reset"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7212 msgid "Previous"
7213 msgstr "Предходен"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7216 msgid "Next"
7217 msgstr "Следващ"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7220 msgid "Slide show"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7228 msgid "Apply immediately"
7229 msgstr "Прилагане веднага"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7232 msgid "Name"
7233 msgstr "Име"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7236 msgid "Model"
7237 msgstr "Модел"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7240 msgid "Glowing color"
7241 msgstr "Цвят на светене"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7244 msgid "Detail color"
7245 msgstr "Цвят на детайлите"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7248 msgid "Statistics"
7249 msgstr "Статистики"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7252 msgid "Allow player statistics to track your client"
7253 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7256 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7257 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7260 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7264 msgid "Country"
7265 msgstr "Държава"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7268 msgid "Select language..."
7269 msgstr "Избери език..."
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7272 msgid "Gender:"
7273 msgstr "Пол:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7276 msgid "Gender"
7277 msgstr "Пол"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7280 msgid "Are you sure you want to quit?"
7281 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7284 msgid "Back to work..."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7288 msgid "I got some more fragging to do!"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7292 msgid "Quit the game"
7293 msgstr "Излез от играта"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7296 msgid "Model:"
7297 msgstr "Модел:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7300 msgid "Remove *"
7301 msgstr "Премахни *"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7304 msgid "Copy *"
7305 msgstr "Копиране *"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7308 msgid "Paste"
7309 msgstr "Поставяне"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7312 msgid "Bone:"
7313 msgstr "Кост:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7316 msgid "Set * as child"
7317 msgstr "Задаване на * като дете"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7320 msgid "Attach to *"
7321 msgstr "Привързване към *"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7324 msgid "Detach from *"
7325 msgstr "Отвързване от *"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7328 msgid "Visual object properties for *:"
7329 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7332 msgid "Set alpha:"
7333 msgstr "Задаване на прозрачност:"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7336 msgid "Set color main:"
7337 msgstr "Задаване на основен цвят:"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7340 msgid "Set color glow:"
7341 msgstr "Цвят на отблясъка:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7344 msgid "Set frame:"
7345 msgstr "Задаване на рамка:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7348 msgid "Physical object properties for *:"
7349 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7352 msgid "Set material:"
7353 msgstr "Задаване на материал:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7356 msgid "Set solidity:"
7357 msgstr "Задаване на пълност"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7360 msgid "Non-solid"
7361 msgstr "Неплътен"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7364 msgid "Solid"
7365 msgstr "Плътен"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7368 msgid "Set physics:"
7369 msgstr "Задаване на физика:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7372 msgid "Static"
7373 msgstr "Статичен обект"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7376 msgid "Movable"
7377 msgstr "Подвижен обект"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7380 msgid "Physical"
7381 msgstr "Физичен обект"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7384 msgid "Set scale:"
7385 msgstr "Задаване на размер:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7388 msgid "Set force:"
7389 msgstr "Задаване на сила:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7392 msgid "Claim *"
7393 msgstr "Вземане *"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7396 msgid "* object info"
7397 msgstr "* информация за обект"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7400 msgid "* mesh info"
7401 msgstr "* информация за модел"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7404 msgid "* attachment info"
7405 msgstr "* свойства на притурката"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7408 msgid "Show help"
7409 msgstr "Показване помощ"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7412 msgid "* is the object you are facing"
7413 msgstr "* е обектът към който гледате"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7416 msgid "Sandbox Tools"
7417 msgstr "Инструменти за пясъчника"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7420 msgid "Video"
7421 msgstr "Видео"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7424 msgid "Effects"
7425 msgstr "Ефекти"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7428 msgid "Audio"
7429 msgstr "Звук"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7432 msgid "Game"
7433 msgstr "Игра"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7436 msgid "Input"
7437 msgstr "Контроли"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7440 msgid "User"
7441 msgstr "Потребител"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7445 msgid "Misc"
7446 msgstr "Разни"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7449 msgid "Settings"
7450 msgstr "Настройки"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7453 msgid "Change the game settings"
7454 msgstr "Промени настройките на играта"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7457 msgid "Master:"
7458 msgstr "Главен:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7461 msgid "Music:"
7462 msgstr "Музика:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7465 msgid "VOL^Ambient:"
7466 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7469 msgid "Info:"
7470 msgstr "Информация:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7473 msgid "Items:"
7474 msgstr "Предмети:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7477 msgid "Pain:"
7478 msgstr "Болка:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7481 msgid "Player:"
7482 msgstr "Играч:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7485 msgid "Shots:"
7486 msgstr "Изстрели:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7489 msgid "Voice:"
7490 msgstr "Глас:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7493 msgid "Weapons:"
7494 msgstr "Оръжия:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7497 msgid "New style sound attenuation"
7498 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7501 msgid "Mute sounds when not active"
7502 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7505 msgid "Frequency:"
7506 msgstr "Честота:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7509 msgid "Sound output frequency"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7513 msgid "8 kHz"
7514 msgstr "8 kHz"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7517 msgid "11.025 kHz"
7518 msgstr "11.025 kHz"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7521 msgid "16 kHz"
7522 msgstr "16 kHz"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7525 msgid "22.05 kHz"
7526 msgstr "22.05 kHz"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7529 msgid "24 kHz"
7530 msgstr "24 kHz"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7533 msgid "32 kHz"
7534 msgstr "32 kHz"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7537 msgid "44.1 kHz"
7538 msgstr "44.1 kHz"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7541 msgid "48 kHz"
7542 msgstr "48 kHz"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7545 msgid "Channels:"
7546 msgstr "Канали"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7549 msgid "Number of channels for the sound output"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7553 msgid "Mono"
7554 msgstr "Моно"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7557 msgid "Stereo"
7558 msgstr "Стерео"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7561 msgid "2.1"
7562 msgstr "2.1"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7565 msgid "4"
7566 msgstr "4"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7569 msgid "5"
7570 msgstr "5"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7573 msgid "5.1"
7574 msgstr "5.1"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7577 msgid "6.1"
7578 msgstr "6.1"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7581 msgid "7.1"
7582 msgstr "7.1"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7585 msgid "Swap stereo output channels"
7586 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7589 msgid "Swap left/right channels"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7593 msgid "Headphone friendly mode"
7594 msgstr "Режим за слушалки"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7597 msgid ""
7598 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7599 "stereo separation a bit for headphones)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7603 msgid "Hit indication sound"
7604 msgstr "Индикатор за попадение"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7607 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7611 msgid "Chat message sound"
7612 msgstr "Звук за чат съобщения"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7615 msgid "Menu sounds"
7616 msgstr "Звуци в менюто"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7619 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7623 msgid "Focus sounds"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7627 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7631 msgid "Time announcer:"
7632 msgstr "Обявяване на времето:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7635 msgid "WRN^Disabled"
7636 msgstr "WRN^Изключено"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7639 msgid "5 minutes"
7640 msgstr "5 минути"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7643 msgid "WRN^Both"
7644 msgstr "WRN^И двете"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7647 msgid "Automatic taunts:"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7651 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7655 msgid "Sometimes"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7659 msgid "Often"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7665 msgid "Always"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7669 msgid "Debug info about sounds"
7670 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7673 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7677 msgid "Reset key bindings"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7681 msgid "Quality preset:"
7682 msgstr "Качество:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7685 msgid "PRE^OMG!"
7686 msgstr "PRE^OMG!"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7689 msgid "PRE^Low"
7690 msgstr "PRE^Ниско"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7693 msgid "PRE^Medium"
7694 msgstr "PRE^Средно"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7697 msgid "PRE^Normal"
7698 msgstr "PRE^Нормално"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7701 msgid "PRE^High"
7702 msgstr "PRE^Високо"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7705 msgid "PRE^Ultra"
7706 msgstr "PRE^Ултра"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7709 msgid "PRE^Ultimate"
7710 msgstr "PRE^Ултимативно"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7713 msgid "Geometry detail:"
7714 msgstr "Геометрични детайли:"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7717 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7721 msgid "DET^Lowest"
7722 msgstr "DET^Най-ниски"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7725 msgid "DET^Low"
7726 msgstr "DET^Ниски"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7729 msgid "DET^Normal"
7730 msgstr "DET^Нормални"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7733 msgid "DET^Good"
7734 msgstr "DET^Добри"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7737 msgid "DET^Best"
7738 msgstr "DET^Най-добри"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7741 msgid "DET^Insane"
7742 msgstr "DET^Лудница!"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7745 msgid "Player detail:"
7746 msgstr "Детайли за играча:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7749 msgid "PDET^Low"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7753 msgid "PDET^Medium"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7757 msgid "PDET^Normal"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7761 msgid "PDET^Good"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7765 msgid "PDET^Best"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7769 msgid "Texture resolution:"
7770 msgstr "Текстури:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7773 msgid "RES^Leet"
7774 msgstr "RES^Leet"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7777 msgid "RES^Lowest"
7778 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7781 msgid "RES^Very low"
7782 msgstr "RES^Много ниско качество"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7785 msgid "RES^Low"
7786 msgstr "RES^Ниско качество"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7789 msgid "RES^Normal"
7790 msgstr "RES^Нормални"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7793 msgid "RES^Good"
7794 msgstr "RES^Добри"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7797 msgid "RES^Best"
7798 msgstr "RES^Най-добри"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7803 msgid "Avoid lossy texture compression"
7804 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7807 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7811 msgid "Show sky"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7815 msgid "Show surfaces"
7816 msgstr "Показване на повърхностите"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7819 msgid ""
7820 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7821 "performance boost, but looks very ugly."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7825 msgid "Use lightmaps"
7826 msgstr "Използване на lightmaps"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7829 msgid ""
7830 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7831 "video memory"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7835 msgid "Deluxe mapping"
7836 msgstr "Специално качество"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7839 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7843 msgid "Gloss"
7844 msgstr "Гланц"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7847 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7851 msgid "Offset mapping"
7852 msgstr "Офсетово текстуриране"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7855 msgid ""
7856 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7857 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7861 msgid "Relief mapping"
7862 msgstr "Релефно текстуриране"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7865 msgid ""
7866 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7870 msgid "Reflections:"
7871 msgstr "Отражения:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7874 msgid ""
7875 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7876 "with reflecting surfaces"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7880 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7884 msgid "Blurred"
7885 msgstr "Замазани"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7888 msgid "REFL^Good"
7889 msgstr "REFL^Добри"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7892 msgid "Sharp"
7893 msgstr "Най-добри"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7896 msgid "Decals"
7897 msgstr "Петна"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7900 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7904 msgid "Decals on models"
7905 msgstr "Петна по моделите"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7909 msgid "Distance:"
7910 msgstr "Разстояние:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7913 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7917 msgid "Time:"
7918 msgstr "Време:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7921 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7925 msgid "Damage effects:"
7926 msgstr "Ефекти за повреда:"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7929 msgid "DMGFX^Disabled"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7933 msgid "Skeletal"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7937 msgid "DMGFX^All"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7941 msgid "No dynamic lighting"
7942 msgstr "Без динамични светлини"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7945 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7949 msgid "Fake corona lighting"
7950 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7953 msgid ""
7954 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7955 "of real dynamic lights"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7959 msgid "Realtime dynamic lighting"
7960 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7963 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7968 msgid "Shadows"
7969 msgstr "Сенки"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7972 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7976 msgid "Realtime world lighting"
7977 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7980 msgid ""
7981 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7982 "Note that this might have a big impact on performance."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7986 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7990 msgid "Use normal maps"
7991 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7994 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7998 msgid "Soft shadows"
7999 msgstr "Меки сенки"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8002 msgid "Fade corona according to visibility"
8003 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8006 msgid "Fade coronas according to visibility"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8010 msgid "Bloom"
8011 msgstr "Bloom"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8014 msgid ""
8015 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8016 "pixels. Has a big impact on performance."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8020 msgid "Extra postprocessing effects"
8021 msgstr "Допълнителни ефекти"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8024 msgid ""
8025 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8026 "using a powerup"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8030 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8034 msgid "Motion blur:"
8035 msgstr "Размазани движения"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8038 msgid "Particles"
8039 msgstr "Частици"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8042 msgid "Spawnpoint effects"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8046 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8050 msgid "Quality:"
8051 msgstr "Качество:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8055 msgid ""
8056 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8057 "gives for better performance"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8061 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8065 msgid "No crosshair"
8066 msgstr "Без мерник"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8070 msgid "Per weapon"
8071 msgstr "Според оръжието"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8074 msgid ""
8075 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8076 "models"
8077 msgstr ""
8078 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
8079 "оръжията"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8084 msgid "Size:"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8088 msgid "By health"
8089 msgstr "Според здравето"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8092 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8093 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8096 msgid "Enable center crosshair dot"
8097 msgstr "Точка в средата"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8100 msgid "Use normal crosshair color"
8101 msgstr "Използване на нормален цвят:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8104 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8105 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8108 msgid "Hit testing:"
8109 msgstr "Тест за попадение:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8112 msgid ""
8113 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8114 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8115 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8119 msgid "HTTST^Disabled"
8120 msgstr "HTTST^Disabled"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8123 msgid "HTTST^TrueAim"
8124 msgstr "HTTST^TrueAim"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8127 msgid "HTTST^Enemies"
8128 msgstr "HTTST^Противници"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8131 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8132 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8135 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8136 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8139 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8140 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8143 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8144 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8147 msgid "Crosshair"
8148 msgstr "Мерник"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8151 msgid "Scoreboard"
8152 msgstr "Ранглист"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8155 msgid "Fading speed:"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8159 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8163 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8167 msgid "Show team sizes:"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8171 msgid ""
8172 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8173 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8177 msgid "Waypoints"
8178 msgstr "Пътни точки"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8181 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8185 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8189 msgid "Control transparency of the waypoints"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8194 msgid "Fontsize:"
8195 msgstr "Размер на шрифта:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8198 msgid "Edge offset:"
8199 msgstr "Отместване на краищата:"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8202 msgid "Fade when near the crosshair"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8206 msgid "Display names instead of icons"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8210 msgid "Damage"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8214 msgid "Overlay:"
8215 msgstr "Горен пласт:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8218 msgid "Factor:"
8219 msgstr "Коефициент:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8222 msgid "Fade rate:"
8223 msgstr "Скорост на избледняване:"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8226 msgid "Player Names"
8227 msgstr "Имена на Играчи"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8230 msgid "Show names above players"
8231 msgstr "Показване имената над играчите"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8234 msgid "Max distance:"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8238 msgid "Decolorize:"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8243 msgid "Teamplay"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8247 msgid "Only when near crosshair"
8248 msgstr "Само когато е близо до мерника"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8251 msgid "Display health and armor"
8252 msgstr "Показване на здраве и броня"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8255 msgid "Damage overlay:"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8259 msgid "Dynamic HUD"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8263 msgid "HUD moves around following player's movement"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8267 msgid "Shake the HUD when hurt"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8272 msgid "Enter HUD editor"
8273 msgstr "HUD редактор"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8276 msgid "HUD"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8280 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8281 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8284 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8285 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8288 msgid "Frag Information"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8292 msgid "Display information about killing sprees"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8296 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8300 msgid "Show spree information in centerprints"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8304 msgid "Show spree information in death messages"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8308 msgid "Sprees in info messages:"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8312 msgid "SPREES^Disabled"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8316 msgid "Target"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8320 msgid "Attacker"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8324 msgid "SPREES^Both"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8328 msgid "Print on a seperate line"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8332 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8336 msgid "Add frag location to death messages when available"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8340 msgid "Gamemode Settings"
8341 msgstr "Настройки на режим на игра"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8344 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8348 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8354 msgid "Other"
8355 msgstr "Други"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8358 msgid "Display console messages in the top left corner"
8359 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8362 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8363 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8366 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8370 msgid "Powerup notifications"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8374 msgid "Weapon centerprint notifications"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8378 msgid "Weapon info message notifications"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8382 msgid "Announcers"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8386 msgid "Respawn countdown sounds"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8390 msgid "Killstreak sounds"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8394 msgid "Achievement sounds"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8398 msgid "Messages"
8399 msgstr "Съобщения"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8402 msgid "Items"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8406 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8407 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8410 msgid "Unavailable alpha:"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8414 msgid "Unavailable color:"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8418 msgid "GHOITEMS^Black"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8422 msgid "GHOITEMS^Dark"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8426 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8430 msgid "GHOITEMS^Normal"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8434 msgid "GHOITEMS^Blue"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8439 msgid "Players"
8440 msgstr "Играчи"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8443 msgid "Force player models to mine"
8444 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8447 msgid "Force player colors to mine"
8448 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8451 msgid "In non teamplay modes only"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8455 msgid "Only in Duel"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8459 msgid "Body fading:"
8460 msgstr "Избледняване на труповете:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8463 msgid "Gibs:"
8464 msgstr "Мръвки:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8467 msgid "GIBS^None"
8468 msgstr "GIBS^Няма"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8471 msgid "GIBS^Few"
8472 msgstr "GIBS^Малко"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8475 msgid "GIBS^Many"
8476 msgstr "GIBS^Повече"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8479 msgid "GIBS^Lots"
8480 msgstr "GIBS^Много"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8483 msgid "Models"
8484 msgstr "Модели"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8487 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8488 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8491 msgid "1st person perspective"
8492 msgstr "Перспектива от първо лице"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8495 msgid "Slide to third person upon death"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8499 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8500 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8503 msgid "Smooth the view while crouching"
8504 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8507 msgid "View waving while idle"
8508 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8511 msgid "View bobbing while walking around"
8512 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8515 msgid "3rd person perspective"
8516 msgstr "Перспектива от трето лице"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8519 msgid "Back distance"
8520 msgstr "Разстояние отзад"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8523 msgid "Up distance"
8524 msgstr "Разстояние отгоре"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8527 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8528 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8531 msgid "Field of view:"
8532 msgstr "Зрително поле:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8535 msgid "Field of vision in degrees"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8539 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8543 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8547 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8548 msgstr "Скорост на приближаване:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8551 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8552 msgstr ""
8553 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8556 msgid "ZOOM^Instant"
8557 msgstr "ZOOM^Моментално"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8560 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8561 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8564 msgid ""
8565 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8566 "sensitivity change)"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8570 msgid "Velocity zoom"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8574 msgid "Forward movement only"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8578 msgid "VZOOM^Factor"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8582 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8586 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8590 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8595 msgid "View"
8596 msgstr "Изглед"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8599 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8603 msgid "Up"
8604 msgstr "Нагоре"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8607 msgid "Down"
8608 msgstr "Надолу"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8611 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8612 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8615 msgid ""
8616 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8620 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8624 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8625 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8628 msgid ""
8629 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8630 "you are carrying"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8634 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8638 msgid "Draw 1st person weapon model"
8639 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8642 msgid "Draw the weapon model"
8643 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8648 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8649 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8652 msgid "Weapon model opacity:"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8656 msgid "Gun model swaying"
8657 msgstr "Клатене на оръжието"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8660 msgid "Gun model bobbing"
8661 msgstr "Клатене на оръжието"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8665 msgid "Weapons"
8666 msgstr "Оръжия"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8669 msgid "Key Bindings"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8673 msgid "Change key..."
8674 msgstr "Промяна на клавиша..."
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8677 msgid "Edit..."
8678 msgstr "Редактиране..."
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8681 msgid "Clear"
8682 msgstr "Изчистване"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8685 msgid "Reset all"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8689 msgid "Mouse"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8693 msgid "Sensitivity:"
8694 msgstr "Чувствителност"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8697 msgid "Mouse speed multiplier"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8701 msgid "Smooth aiming"
8702 msgstr "Плавно прицелване"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8705 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8709 msgid "Invert aiming"
8710 msgstr "Инвертиране на мишката"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8713 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8717 msgid "Use system mouse positioning"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8721 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8722 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8727 msgid "Disable system mouse acceleration"
8728 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8731 msgid "Make use of DGA mouse input"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8735 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8736 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8739 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8743 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8744 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8747 msgid "Jetpack on jump:"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8751 msgid "JPJUMP^Disabled"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8755 msgid "Air only"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8759 msgid "JPJUMP^All"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8765 msgid "Use joystick input"
8766 msgstr "Използване на джойстик"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8769 msgid "Command when pressed:"
8770 msgstr "Команда при натискане:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8773 msgid "Command when released:"
8774 msgstr "Команда при отпускане:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8777 msgid "Cancel"
8778 msgstr "Отказ"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8781 msgid "User defined key bind"
8782 msgstr "Потребителски клавиш"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8785 #, c-format
8786 msgid "%d fps"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8790 #, c-format
8791 msgid "%d KB/s"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8795 #, c-format
8796 msgid "%d MB/s"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8800 msgid "Network"
8801 msgstr "Мрежа"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8804 msgid "Client UDP port:"
8805 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8808 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8812 msgid "Bandwidth:"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8816 msgid "Specify your network speed"
8817 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8820 msgid "56k"
8821 msgstr "56k"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8824 msgid "ISDN"
8825 msgstr "ISDN"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8828 msgid "Slow ADSL"
8829 msgstr "Бавен ADSL"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8832 msgid "Fast ADSL"
8833 msgstr "Бърз ADSL"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8836 msgid "Broadband"
8837 msgstr "Широколентова"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8840 msgid "Downloads:"
8841 msgstr "Изтегляния:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8844 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8848 msgid "Download speed:"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8852 msgid "Local latency:"
8853 msgstr "Местно закъснение:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8856 msgid "Show netgraph"
8857 msgstr "Показване на мрежова графика"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8860 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8864 msgid "Client-side movement prediction"
8865 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8868 msgid "Movement error compensation"
8869 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8872 msgid "Use encryption (AES) when available"
8873 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8876 msgid "Framerate"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8880 msgid "Maximum:"
8881 msgstr "Максимум:"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8884 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8885 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8888 msgid "Target:"
8889 msgstr "Цел:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8892 msgid "TRGT^Disabled"
8893 msgstr "TRGT^Изключено"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8896 msgid "Idle limit:"
8897 msgstr "Лимит за бездействие:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8900 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8901 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8904 msgid "Save processing time for other apps"
8905 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8908 msgid "Show frames per second"
8909 msgstr "Показване на кадри/сек."
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8912 msgid "Show your rendered frames per second"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8916 msgid "Menu tooltips:"
8917 msgstr "Подсказки на менюто:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8920 msgid ""
8921 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8922 "command bound to the menu item)"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8926 msgid "TLTIP^Disabled"
8927 msgstr "DF^Изключени"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8930 msgid "TLTIP^Standard"
8931 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8934 msgid "TLTIP^Advanced"
8935 msgstr "TLTIP^Разширени"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8938 msgid "Show current date and time"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8942 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8946 msgid "Enable developer mode"
8947 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8950 msgid "Advanced settings..."
8951 msgstr "Разширени настройки..."
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8954 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8955 msgstr ""
8956 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8960 msgid "Factory reset"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8964 msgid "Cvar filter:"
8965 msgstr "Cvar филтър:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8968 msgid "Modified cvars only"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8972 msgid "Setting:"
8973 msgstr "Настройка:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8976 msgid "Type:"
8977 msgstr "Тип:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8980 msgid "Value:"
8981 msgstr "Стойност"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8984 msgid "Description:"
8985 msgstr "Описание:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8988 msgid "Advanced settings"
8989 msgstr "Допълнителни настройки"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8992 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8996 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9000 msgid "Menu Skins"
9001 msgstr "Облици на Менюто"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9004 msgid "Text Language"
9005 msgstr "Език на текста"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9008 msgid "Set language"
9009 msgstr "Задаване на език"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9012 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9013 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9016 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9020 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9021 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9024 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9025 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9028 msgid "Disconnect now"
9029 msgstr "Изключване"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9032 msgid "Switch language"
9033 msgstr "Смяна на език"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9036 msgid "Warning"
9037 msgstr "Вниание"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9040 msgid "Resolution:"
9041 msgstr "Разделителна способност:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9044 msgid "Font/UI size:"
9045 msgstr "Размер на шрифта:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9048 msgid "SZ^Unreadable"
9049 msgstr "SZ^Нечетим"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9052 msgid "SZ^Tiny"
9053 msgstr "SZ^Микроскопичен"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9056 msgid "SZ^Little"
9057 msgstr "SZ^Миниатюрен"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9060 msgid "SZ^Small"
9061 msgstr "SZ^Малък"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9064 msgid "SZ^Medium"
9065 msgstr "SZ^Среден"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9068 msgid "SZ^Large"
9069 msgstr "SZ^Голям"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9072 msgid "SZ^Huge"
9073 msgstr "SZ^Огромен"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9076 msgid "SZ^Gigantic"
9077 msgstr "SZ^Гигантски"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9080 msgid "SZ^Colossal"
9081 msgstr "SZ^Колосален"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9084 msgid "Color depth:"
9085 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9088 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9092 msgid "16bit"
9093 msgstr "16 бита"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9096 msgid "32bit"
9097 msgstr "32 бита"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9100 msgid "Full screen"
9101 msgstr "На цял екран"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9104 msgid "Vertical Synchronization"
9105 msgstr "Вертикална синхронизация"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9108 msgid ""
9109 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9110 "screen refresh rate"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9114 msgid "Flip view horizontally"
9115 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9118 msgid "Poor man's left handed mode"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9122 msgid "Anisotropy:"
9123 msgstr "Анизотропия:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9126 msgid "Anisotropic filtering quality"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9130 msgid "ANISO^Disabled"
9131 msgstr "ANISO^Изключена"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9135 msgid "2x"
9136 msgstr "2x"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9140 msgid "4x"
9141 msgstr "4x"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9144 msgid "8x"
9145 msgstr "8x"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9148 msgid "16x"
9149 msgstr "16x"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9152 msgid "Antialiasing:"
9153 msgstr "Заглаждане:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9156 msgid ""
9157 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9158 "might decrease performance by quite a lot"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9162 msgid "AA^Disabled"
9163 msgstr "Изключено"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9166 msgid "High-quality frame buffer"
9167 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9170 msgid "Depth first:"
9171 msgstr "Първо дълбочината:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9174 msgid ""
9175 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9176 "normal rendering starts"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9180 msgid "DF^Disabled"
9181 msgstr "DF^Изключено"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9184 msgid "DF^World"
9185 msgstr "DF^Околна среда"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9188 msgid "DF^All"
9189 msgstr "DF^Всичко"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9192 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9193 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9196 msgid "VBO^Off"
9197 msgstr "VBO^Изключено"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9200 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9201 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9206 msgid ""
9207 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9208 "for faster rendering"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9212 msgid "Vertices"
9213 msgstr "Върхове"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9216 msgid "Vertices and Triangles"
9217 msgstr "Върхове и триъгълници"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9220 msgid "Brightness:"
9221 msgstr "Яркост:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9224 msgid "Brightness of black"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9228 msgid "Contrast:"
9229 msgstr "Контраст:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9232 msgid "Brightness of white"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9236 msgid "Gamma:"
9237 msgstr "Гама:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9240 msgid ""
9241 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9242 "white or black"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9246 msgid "Contrast boost:"
9247 msgstr "Засилен контраст:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9250 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9254 msgid "Saturation:"
9255 msgstr "Наситеност:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9258 msgid ""
9259 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9260 "requires GLSL color control"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9264 msgid "LIT^Ambient:"
9265 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9268 msgid ""
9269 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9270 "and flat"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9274 msgid "Intensity:"
9275 msgstr "Интензитет:"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9278 msgid "Global rendering brightness"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9282 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9283 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9286 msgid ""
9287 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9288 "strange input or video lag on some machines"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9292 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9293 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9296 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9297 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9300 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9301 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9304 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9305 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9308 msgid "???"
9309 msgstr "???"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9312 msgid "Campaign Difficulty:"
9313 msgstr "Трудност на кампанията:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9316 msgid "CSKL^Easy"
9317 msgstr "CSKL^Лесно"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9320 msgid "CSKL^Medium"
9321 msgstr "CSKL^Среден"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9324 msgid "CSKL^Hard"
9325 msgstr "CSKL^Трудно"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9328 msgid "Start Singleplayer!"
9329 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9332 msgid "Singleplayer"
9333 msgstr "Самостоятелна игра"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9336 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9340 msgid "Winner"
9341 msgstr "Победител"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9344 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9345 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9348 msgid "Autoselect team (recommended)"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9352 msgid "red"
9353 msgstr "червен"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9356 msgid "blue"
9357 msgstr "син"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9360 msgid "yellow"
9361 msgstr "жълт"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9364 msgid "pink"
9365 msgstr "розов"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9369 msgid "spectate"
9370 msgstr "наблюдаване"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9373 msgid "Team Selection"
9374 msgstr "Избор на отбор"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9377 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9381 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9382 msgstr ""
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9385 msgid "teamplay"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9389 msgid "free for all"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9393 msgid "Moving"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9397 msgid "forward"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9401 msgid "backpedal"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9405 msgid "strafe left"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9409 msgid "strafe right"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9413 msgid "jump / swim"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9417 msgid "crouch / sink"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9421 msgid "off-hand hook"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9425 msgid "jetpack"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9429 msgid "Attacking"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9433 msgid "WEAPON^previous"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9437 msgid "WEAPON^next"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9441 msgid "WEAPON^previously used"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9445 msgid "WEAPON^best"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9449 msgid "reload"
9450 msgstr "презареждане"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9453 msgid "drop weapon / throw nade"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9457 msgid "hold zoom"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9461 msgid "toggle zoom"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9465 msgid "show scores"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9469 msgid "screen shot"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9473 msgid "maximize radar"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9477 msgid "3rd person view"
9478 msgstr "Изглед от 3то лице"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9481 msgid "enter spectator mode"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9485 msgid "Communication"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9489 msgid "public chat"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9493 msgid "team chat"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9497 msgid "show chat history"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9501 msgid "vote YES"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9505 msgid "vote NO"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9509 msgid "Client"
9510 msgstr "Клиент"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9513 msgid "enter console"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9517 msgid "disconnect"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9521 msgid "quit"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9525 msgid "auto-join team"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9529 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9533 msgid "suicide / respawn"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9537 msgid "quick menu"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9541 msgid "User defined"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9545 msgid "Development"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9549 msgid "sandbox menu"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9553 msgid "drag object (sandbox)"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9557 msgid "waypoint editor menu"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9561 msgid "Do not press this button again!"
9562 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9565 msgid ""
9566 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9570 #, c-format
9571 msgid "%s's Xonotic Server"
9572 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9575 msgid ""
9576 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9577 "again."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9581 msgid "spectator"
9582 msgstr "наблюдател"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9585 msgid "<no model found>"
9586 msgstr "<не е намерен модел>"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9589 msgid "SERVER^Remove favorite"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9593 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9597 msgid "SERVER^Favorite"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9601 msgid ""
9602 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9603 "future"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9607 msgid "Ping"
9608 msgstr "Пинг"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9611 msgid "Hostname"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9615 msgid "Map"
9616 msgstr "Карта"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9619 msgid "Type"
9620 msgstr "Тип"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9623 #, c-format
9624 msgid "AES level %d"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9628 msgid "ENC^none"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9632 msgid "encryption:"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9636 #, c-format
9637 msgid "mod: %s"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9641 #, c-format
9642 msgid "modified settings"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9646 #, c-format
9647 msgid "official settings"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9651 msgid "stats disabled"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9655 msgid "stats enabled"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9659 msgid "SLCAT^Favorites"
9660 msgstr "SLCAT^Любими"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9663 msgid "SLCAT^Recommended"
9664 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9667 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9668 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9671 msgid "SLCAT^Servers"
9672 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9675 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9676 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9679 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9680 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9683 msgid "SLCAT^Overkill"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9687 msgid "SLCAT^InstaGib"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9691 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9692 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9695 msgid "<TITLE>"
9696 msgstr "<TITLE>"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9699 msgid "<AUTHOR>"
9700 msgstr "<AUTHOR>"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9703 msgid "VOL^MAX"
9704 msgstr "VOL^Максимум"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9707 msgid "VOL^OFF"
9708 msgstr "VOL^Изключен"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9711 #, c-format
9712 msgid "%s dB"
9713 msgstr "%s dB"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9716 msgid "PART^OMG"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9720 msgid "PART^Low"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9724 msgid "PART^Medium"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9729 msgid "PART^Normal"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9733 msgid "PART^High"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9737 msgid "PART^Ultra"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9741 msgid "PART^Ultimate"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9745 msgid ""
9746 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9747 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9751 msgid "Screen resolution"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9755 msgid "PART^Slow"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9759 msgid "PART^Fast"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9763 msgid "PART^Instant"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9767 msgid "January"
9768 msgstr "Януари"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9771 msgid "February"
9772 msgstr "Февруари"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9775 msgid "March"
9776 msgstr "Март"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9779 msgid "April"
9780 msgstr "Април"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9783 msgid "May"
9784 msgstr "Май"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9787 msgid "June"
9788 msgstr "Юни"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9791 msgid "July"
9792 msgstr "Юли"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9795 msgid "August"
9796 msgstr "Август"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9799 msgid "September"
9800 msgstr "Септември"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9803 msgid "October"
9804 msgstr "Октомври"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9807 msgid "November"
9808 msgstr "Ноември"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9811 msgid "December"
9812 msgstr "Декември"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9815 #, no-c-format
9816 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9820 msgid "Joined:"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9824 msgid "Last match:"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9828 msgid "Time played:"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9832 msgid "Favorite map:"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9837 #, c-format
9838 msgid "Matches:"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9842 #, c-format
9843 msgid "Wins/Losses:"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9847 #, c-format
9848 msgid "Win percentage:"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9852 #, c-format
9853 msgid "Kills/Deaths:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9857 #, c-format
9858 msgid "Kill ratio:"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9862 msgid "ELO:"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9866 msgid "Rank:"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9870 msgid "Percentile:"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9874 #, c-format
9875 msgid "%d (unranked)"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9879 msgid "Update can be downloaded at:"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9883 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9884 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9887 #, c-format
9888 msgid "Update to %s now!"
9889 msgstr "Обновете до %s сега!"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9892 msgid ""
9893 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9894 "^1Expect visual problems."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9898 msgid "Use default"
9899 msgstr "Използване на стандартен"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9902 msgid "Team Color:"
9903 msgstr "Цвят на отбора:"