tx synC
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
8 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/bg/)\n"
18 "Language: bg\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
27 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
32 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
35 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
36 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
39 #, c-format
40 msgid "FPS: %.*f"
41 msgstr "FPS: %.*f"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
44 msgid "^1Observing"
45 msgstr "^1Наблюдавам"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
48 #, c-format
49 msgid "^1Spectating: ^7%s"
50 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
53 #, c-format
54 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
55 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
60 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
63 #, c-format
64 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
65 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
70 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
75 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
78 msgid "^1Match has already begun"
79 msgstr "^1Мачът вече започна"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
82 msgid "^1You have no more lives left"
83 msgstr "^1Нямате повече животи"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
94 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
97 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
98 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
101 #, c-format
102 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
103 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
106 #, c-format
107 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
108 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
111 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
112 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
115 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
116 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
119 #, c-format
120 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
121 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
124 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
125 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
128 #, c-format
129 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
130 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
133 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
134 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
137 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
138 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
141 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
142 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
145 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
146 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
149 msgid "Personal best"
150 msgstr "Лично постижение"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
153 msgid "Server best"
154 msgstr "Сървърно постижение"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
157 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
158 #, c-format
159 msgid "Player %d"
160 msgstr "Играч %d"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
163 msgid " qu/s"
164 msgstr "qu/s"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
167 msgid " m/s"
168 msgstr "m/s"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
171 msgid " km/h"
172 msgstr "km/h"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
175 msgid " mph"
176 msgstr "mph"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
179 msgid " knots"
180 msgstr "възли"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
183 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
184 #, c-format
185 msgid "Submenu%d"
186 msgstr ""
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
189 #, c-format
190 msgid "Command%d"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
194 msgid "Continue..."
195 msgstr "Продължи..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
198 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
199 msgid "QMCMD^Chat"
200 msgstr ""
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
203 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
207 msgid "QMCMD^nice one"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
211 msgid "QMCMD^good game"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
215 msgid "QMCMD^hi / good luck"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
219 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
220 msgstr ""
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
224 msgid "QMCMD^Team chat"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
228 msgid "QMCMD^quad soon"
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
232 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
233 msgstr ""
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "QMCMD^free item, icon"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
240 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
244 msgid "QMCMD^took item, icon"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
248 msgid "QMCMD^negative"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 msgid "QMCMD^positive"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^need help, icon"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^defending, icon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
292 msgid "QMCMD^roaming, icon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^attacking, icon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 #, c-format
313 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
333 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
337 msgid "QMCMD^Send private message to"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
342 msgid "QMCMD^Settings"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
347 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^3rd person view"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^Player models like mine"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^Names above players"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
363 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
367 msgid "QMCMD^FPS"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
371 msgid "QMCMD^Net graph"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
376 msgid "QMCMD^Sound settings"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
380 msgid "QMCMD^Hit sound"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
384 msgid "QMCMD^Chat sound"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
389 msgid "QMCMD^Spectator camera"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
393 msgid "QMCMD^1st person"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
397 msgid "QMCMD^3rd person around player"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
401 msgid "QMCMD^3rd person behind"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
406 msgid "QMCMD^Observer camera"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^Increase speed"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^Decrease speed"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^Wall collision off"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
422 msgid "QMCMD^Wall collision on"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 msgid "QMCMD^Fullscreen"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
435 msgid "QMCMD^Call a vote"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Restart the map"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
443 msgid "QMCMD^End match"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
447 msgid "QMCMD^Reduce match time"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
451 msgid "QMCMD^Extend match time"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
459 #, c-format
460 msgid " (-%dL)"
461 msgstr "(-%dL)"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
464 #, c-format
465 msgid " (+%dL)"
466 msgstr "(+%dL)"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
469 msgid "Start line"
470 msgstr "Начална линия"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
473 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
474 msgid "Finish line"
475 msgstr "Крайна линия"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
478 #, c-format
479 msgid "Intermediate %d"
480 msgstr "Междинен %d"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
483 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
484 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
487 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
489 #, c-format
490 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
491 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
494 #, c-format
495 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
496 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
499 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
500 msgstr ""
501 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
504 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
505 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
508 msgid "A vote has been called for:"
509 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
512 msgid "Allow servers to store and display your name?"
513 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
516 msgid "^1Configure the HUD"
517 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
520 #, c-format
521 msgid "Yes (%s): %d"
522 msgstr "Да (%s): %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
525 #, c-format
526 msgid "No (%s): %d"
527 msgstr "Не (%s): %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
530 msgid "Out of ammo"
531 msgstr "Мунициите свършиха"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
534 msgid "Don't have"
535 msgstr "Нямам"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
538 msgid "Unavailable"
539 msgstr "Не е на разположение"
540
541 #: qcsrc/client/main.qc:1228
542 #, c-format
543 msgid "%s (not bound)"
544 msgstr "%s (не е свързано)"
545
546 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
547 msgid " (1 vote)"
548 msgstr "(1 глас)"
549
550 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
551 #, c-format
552 msgid " (%d votes)"
553 msgstr "(%d гласа)"
554
555 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
556 msgid "Don't care"
557 msgstr "Не ми пука"
558
559 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
560 msgid "Decide the gametype"
561 msgstr "Изберете вид игра"
562
563 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
564 msgid "Vote for a map"
565 msgstr "Гласуване за карта"
566
567 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
568 #, c-format
569 msgid "%d seconds left"
570 msgstr "остават %d секунди"
571
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
573 msgid ""
574 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
575 msgstr ""
576 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
577
578 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
579 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
580 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
581
582 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
583 msgid "Requesting preview...\n"
584 msgstr "Изискване на преглед...\n"
585
586 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
587 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
588 msgstr ""
589 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "SCO^bcубийства"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "SCO^bcвреме"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^пленявания"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "SCO^capвреме"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^умирания"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^унищожавания"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 msgid "SCO^dmg"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "SCO^изпускания"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 msgid "SCO^fckills"
633 msgstr "SCO^знаменосци"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
636 msgid "SCO^goals"
637 msgstr "SCO^голове"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
640 msgid "SCO^kckills"
641 msgstr "SCO^kcубийства"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 msgid "SCO^kdratio"
645 msgstr "SCO^kdсъотношение"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 msgid "SCO^k/d"
649 msgstr "SCO^k/d"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 msgid "SCO^kd"
653 msgstr "SCO^kd"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
656 msgid "SCO^kdr"
657 msgstr "SCO^kdr"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 msgid "SCO^kills"
661 msgstr "SCO^убийства"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 msgid "SCO^laps"
665 msgstr "SCO^обиколки"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 msgid "SCO^lives"
669 msgstr "SCO^животи"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 msgid "SCO^losses"
673 msgstr "SCO^загуби"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 msgid "SCO^name"
677 msgstr "SCO^име"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 msgid "SCO^sum"
681 msgstr "SCO^сума"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
684 msgid "SCO^nick"
685 msgstr "SCO^прякор"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 msgid "SCO^objectives"
689 msgstr "SCO^цели"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 msgid "SCO^pickups"
693 msgstr "SCO^задигания"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 msgid "SCO^ping"
697 msgstr "SCO^пинг"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 msgid "SCO^pl"
701 msgstr "SCO^зп"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 msgid "SCO^pushes"
705 msgstr "SCO^избутвания"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
708 msgid "SCO^rank"
709 msgstr "SCO^ранг"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
712 msgid "SCO^returns"
713 msgstr "SCO^връщания"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 msgid "SCO^revivals"
717 msgstr "SCO^съживявания"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
720 msgid "SCO^score"
721 msgstr "SCO^резултат"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
724 msgid "SCO^suicides"
725 msgstr "SCO^самоубийства"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
728 msgid "SCO^takes"
729 msgstr "SCO^взимания"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
732 msgid "SCO^ticks"
733 msgstr "SCO^щракания"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
736 msgid ""
737 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 msgstr ""
739 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
740 "^2scoreboard_columns_set.\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
743 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
747 msgid "Usage:\n"
748 msgstr "Начин на използване:\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
752 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
755 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
756 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
759 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
760 msgstr ""
761 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
762 "букви)\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
765 msgid ""
766 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
770 "\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
774 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
778 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
782 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
786 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
790 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
794 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
798 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
802 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
814 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid ""
818 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
819 "captured\n"
820 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
823 msgid ""
824 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
825 "ball (Keepaway) was picked up\n"
826 msgstr ""
827 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
828 "(Keepaway)\n"
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
831 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
832 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
835 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
836 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
840 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
844 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
848 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
852 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
856 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid ""
860 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
861 "void\n"
862 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
865 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
866 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
869 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
870 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
873 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
874 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
878 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
881 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
882 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
885 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
886 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
889 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
890 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
893 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
894 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
895
896 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
897 msgid ""
898 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
899 "Keepaway\n"
900 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
901
902 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
903 msgid ""
904 "^3score^7                    Total score\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "^3score^7 Общ брой точки\n"
908 "\n"
909
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
919 "запетаи\n"
920 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
921 "само на онези\n"
922 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
923 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
924
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
931 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
932 "използват\n"
933 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
934 "\n"
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
938 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
941 msgid ""
942 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
943 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
944 msgstr ""
945 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
946 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
947
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
949 msgid ""
950 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
951 "other gamemodes except DM.\n"
952 msgstr ""
953 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
954 "типове на игра, без DM\n"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
962 msgid "N/A"
963 msgstr "няма"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
966 #, c-format
967 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
968 msgstr "Точност (средно %d%%)"
969
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Статистика за картата:"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Убити чудовища:"
977
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Открити тайни(ци):"
981
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
983 msgid "Rankings"
984 msgstr "Класиране"
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
988 msgid "Scoreboard"
989 msgstr "Ранглист"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
992 #, c-format
993 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
994 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
997 #, c-format
998 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
999 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зяпачи"
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1006 #, c-format
1007 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1008 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1011 #, c-format
1012 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1013 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1016 msgid " or"
1017 msgstr " или"
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1020 #, c-format
1021 msgid " until ^3%s %s^7"
1022 msgstr " до ^3%s %s^7"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1026 msgid "SCO^points"
1027 msgstr "SCO^точки"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1031 msgid "SCO^is beaten"
1032 msgstr "SCO^е победен"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1035 #, c-format
1036 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1037 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1053
1054 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1055 msgid "Nade timer"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1059 msgid "Revival progress"
1060 msgstr "Процес на съживяване"
1061
1062 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1063 msgid "error creating curl handle\n"
1064 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1065
1066 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1067 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1068 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1069
1070 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1071 msgid "Ball Stealer"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1075 msgid "Large armor"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1079 msgid "Mega armor"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1083 msgid "Large health"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1087 msgid "Mega health"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1091 msgid "Jet Pack"
1092 msgstr "Реактивна раница"
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1095 msgid "Fuel regen"
1096 msgstr "Гориво"
1097
1098 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1099 msgid "Strength"
1100 msgstr "Сила"
1101
1102 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1103 msgid "Shield"
1104 msgstr "Щит"
1105
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1107 #, no-c-format
1108 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1109 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1112 msgid "Deathmatch"
1113 msgstr "Deathmatch"
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1116 msgid "Score as many frags as you can"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1120 msgid "Last Man Standing"
1121 msgstr "Last Man Standing"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1124 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1128 msgid "Race"
1129 msgstr "Race"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1132 msgid "Race against other players to the finish line"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1136 msgid "Race CTS"
1137 msgstr "Race CTS"
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1140 msgid "Race for fastest time."
1141 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1144 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1148 msgid "Team Deathmatch"
1149 msgstr "Team Deathmatch"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1152 msgid "Capture the Flag"
1153 msgstr "Capture the Flag"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1156 msgid ""
1157 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1158 "from the other team"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1162 msgid "Clan Arena"
1163 msgstr "Clan Arena"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1166 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1170 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1171 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1174 msgid "Domination"
1175 msgstr "Domination"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1178 msgid "Gather all the keys to win the round"
1179 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1182 msgid "Key Hunt"
1183 msgstr "Key Hunt"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1186 msgid "Assault"
1187 msgstr "Assault"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1190 msgid ""
1191 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1192 "out"
1193 msgstr ""
1194 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1195 "изтече времето."
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1198 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1199 msgstr ""
1200 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1201 "генератор."
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1204 msgid "Onslaught"
1205 msgstr "Onslaught"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1208 msgid "Nexball"
1209 msgstr "Nexball"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1212 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1216 msgid "Freeze Tag"
1217 msgstr "Freeze Tag"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1220 msgid ""
1221 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1222 "the most enemies to win"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1226 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1230 msgid "Keepaway"
1231 msgstr "Keepaway"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1234 msgid "Invasion"
1235 msgstr "Invasion"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1238 msgid "Survive against waves of monsters"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1242 msgid "It's your turn"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1247 msgid "Quit"
1248 msgstr "Изход"
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1251 msgid "Invite"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1255 msgid "Current Game"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1259 msgid "Exit Menu"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1264 msgid "Create"
1265 msgstr "Създаване"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1268 msgid "Join"
1269 msgstr "Присъединяване"
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1272 msgid "Minigames"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1276 msgid "Better luck next time!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1280 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1284 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1288 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1292 msgid "Push the boulders onto the targets"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1296 msgid "Next Level"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1300 msgid "Restart"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1304 msgid "Editor"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1309 msgid "Save"
1310 msgstr "Запазване"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1315 msgid "Draw"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1320 msgid "You lost the game!"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1326 msgid "You win!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1333 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1340 msgid "Click on the game board to place your piece"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1344 msgid ""
1345 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1349 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1353 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1358 msgid "AI"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1362 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1366 msgid "Start Match"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1370 msgid "Add AI player"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1374 msgid "Remove AI player"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1379 msgid ""
1380 "You lost the game!\n"
1381 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1386 msgid ""
1387 "You win!\n"
1388 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1393 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1398 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1403 msgid "Next Match"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1407 #, c-format
1408 msgid "Pieces left: %s"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1412 msgid "No more valid moves"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1416 msgid "Well done, you win!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1420 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1424 msgid "Game over!"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1429 msgid "You ran out of lives!"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1433 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1437 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1441 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1445 msgid "Single Player"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1450 msgid "Mage"
1451 msgstr "Mage"
1452
1453 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1454 msgid "Mage spike"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1459 msgid "Shambler"
1460 msgstr "Shambler"
1461
1462 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1464 msgid "Spider"
1465 msgstr "Spider"
1466
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1468 msgid "Spider attack"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1473 msgid "Wyvern"
1474 msgstr "Wyvern"
1475
1476 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1477 msgid "Wyvern attack"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1482 msgid "Zombie"
1483 msgstr "Zombie"
1484
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1486 msgid "Ammo"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1490 msgid "Resistance"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1495 msgid "Speed"
1496 msgstr "Скорост"
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1499 msgid "Medic"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1503 msgid "Bash"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1509 msgid "Vampire"
1510 msgstr "Вампир"
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1513 msgid "Disability"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1517 msgid "Vengeance"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1521 msgid "Jump"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1525 msgid "Invisible"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1529 msgid "Inferno"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1533 msgid "Swapper"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1537 msgid "Magnet"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1541 msgid "Luck"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1545 msgid "Buff"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1549 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1553 msgid "Damage text"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1557 msgid "Draw damage numbers"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1561 msgid "Font size:"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1565 msgid "Accumulate range:"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1569 msgid "Lifetime:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1578 msgid "Color:"
1579 msgstr "Цвят:"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1583 msgid ""
1584 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1585 "themselves up"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1589 msgid "Extra life"
1590 msgstr "Допълнителен живот"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1593 msgid "Invisibility"
1594 msgstr "Невидимост"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1597 msgid "Napalm grenade"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1601 msgid "Ice grenade"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1605 msgid "Translocate grenade"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1609 msgid "Spawn grenade"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1613 msgid "Heal grenade"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1617 msgid "Monster grenade"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1621 msgid "Grenade"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1625 msgid "Heavy Machine Gun"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1629 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1633 msgid "Waypoint"
1634 msgstr "Плоча"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1637 msgid "Help me!"
1638 msgstr "Помогни ми!"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1641 msgid "Here"
1642 msgstr "Тук"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1645 msgid "DANGER"
1646 msgstr "ОПАСНОСТ"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1649 msgid "Frozen!"
1650 msgstr "Замръзен!"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1653 msgid "Item"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1657 msgid "Checkpoint"
1658 msgstr "КПП"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1662 msgid "Finish"
1663 msgstr "Финал"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1668 msgid "Start"
1669 msgstr "Старт"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1672 msgid "<placeholder>"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1676 msgid "Defend"
1677 msgstr "Защитавай"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1680 msgid "Destroy"
1681 msgstr "Унищожи"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1684 msgid "Push"
1685 msgstr "Бутни"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1688 msgid "Flag carrier"
1689 msgstr "Знаменосец"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1692 msgid "Enemy carrier"
1693 msgstr "Вражески знаменосец"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1696 msgid "Dropped flag"
1697 msgstr "Изпуснато знаме"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1700 msgid "White base"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1704 msgid "Red base"
1705 msgstr "Червена база"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1708 msgid "Blue base"
1709 msgstr "Синя база"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1712 msgid "Yellow base"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1716 msgid "Pink base"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1727 msgid "Control point"
1728 msgstr "Контролен пункт"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1731 msgid "Dropped key"
1732 msgstr "Изпуснат ключ"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1739 msgid "Key carrier"
1740 msgstr "Ключоносител"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1743 msgid "Run here"
1744 msgstr "Бягай тук"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1748 msgid "Ball"
1749 msgstr "Топка"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1752 msgid "Ball carrier"
1753 msgstr "Притежател на топката"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1756 msgid "Goal"
1757 msgstr "Гол"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1761 msgid "Generator"
1762 msgstr "Генератор"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1765 msgid "Weapon"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1769 msgid "Monster"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1773 msgid "Vehicle"
1774 msgstr "Возило"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1777 msgid "Intruder!"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1781 msgid "Tagged"
1782 msgstr "Заплют"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1785 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1786 msgid "Spam"
1787 msgstr "Спам"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1790 #, c-format
1791 msgid "%s needing help!"
1792 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1793
1794 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1795 msgid "^1Server notices:"
1796 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1797
1798 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1799 #, c-format
1800 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1801 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1804 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1805 msgstr ""
1806 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1811 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1817 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1818 msgstr ""
1819 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1820 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1830 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1836 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1837 msgstr ""
1838 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1839 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1842 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1843 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1846 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1850 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1851 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1854 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1858 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1859 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1862 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1866 msgid ""
1867 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1868 "base"
1869 msgstr ""
1870 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1871 "в базата"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1874 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1881 "itself"
1882 msgstr ""
1883 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1884 "секудни"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1893 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1894 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1897 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1903 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1913 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1924 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1928 #, c-format
1929 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1933 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1937 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1941 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1945 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1976 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1981 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1986 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1991 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1996 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2041 msgstr ""
2042 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2043 "пространството%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2059 msgstr ""
2060 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2061 "експлодира%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2066 msgstr ""
2067 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2087 msgstr ""
2088 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2089 "%s^K1 %s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2095 msgstr ""
2096 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2097 "%s^K1 %s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2114 "експлодира%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2134 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2271 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2436 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2441 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2451 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2456 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2460 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2461 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2467 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2471 msgid "^BGRound tied"
2472 msgstr "^BGРунда е равен"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2476 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2477 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2480 #, c-format
2481 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2482 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2496 #, c-format
2497 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2502 #, c-format
2503 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2508 #, c-format
2509 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2510 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2514 #, c-format
2515 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2516 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2520 #, c-format
2521 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2522 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2526 #, c-format
2527 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2528 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2532 #, c-format
2533 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2534 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2538 #, c-format
2539 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2540 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^F3 connected"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2555 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2560 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2571 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2577 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2582 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2587 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2592 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2597 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2602 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2607 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2610 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2611 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2619 #, c-format
2620 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2624 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2628 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2634 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2639 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2644 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2649 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2654 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2659 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2662 msgid ""
2663 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2664 "spectators aren't allowed at the moment."
2665 msgstr ""
2666 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2667 "допустими наблюдатели."
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2672 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2677 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2682 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2687 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2692 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2697 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2702 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2708 "and will be lost."
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2711 "записан."
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2716 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2722 "(^F1%s^F4)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2726 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2727 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2733 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2734 msgstr ""
2735 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2736 "зяпачите не са позволени за момента!"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2741 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2744 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2748 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2755 "^F2Xonotic %s"
2756 msgstr ""
2757 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2758 "^F2Xonotic %s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2764 msgstr ""
2765 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2771 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2772 msgstr ""
2773 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2774 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2777 #, c-format
2778 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2779 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2946 #, c-format
2947 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2983 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2993 msgstr ""
2994 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2995 "Rifle %s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3055 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3083 msgid "^F4You are now alone!"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3087 msgid "^BGYou are attacking!"
3088 msgstr "^BGВие атакувате!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3091 msgid "^BGYou are defending!"
3092 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3095 msgid "^F4Begin!"
3096 msgstr "^F4Начало!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3099 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3100 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3103 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3104 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3107 msgid "^F4Round cannot start"
3108 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3111 msgid "^F2Don't camp!"
3112 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3115 msgid ""
3116 "^BGYou are now free.\n"
3117 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3118 "^BGif you think you will succeed."
3119 msgstr ""
3120 "^BGСега сте свободен.\n"
3121 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3122 "^BGако симислите, че ще успеете."
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3125 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3129 msgid ""
3130 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3131 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3132 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3136 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3137 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3140 msgid "^BGYou captured the flag!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3146 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3151 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3161 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3171 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3176 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3181 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3189 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3190 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3193 msgid "^BGYou got the flag!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3209 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3214 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3249 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3254 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3257 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3258 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3261 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3262 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3265 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3266 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3269 #, c-format
3270 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3271 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3274 #, c-format
3275 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3276 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3279 #, c-format
3280 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3281 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3284 #, c-format
3285 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3286 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3289 #, c-format
3290 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3291 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3294 #, c-format
3295 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3296 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3299 #, c-format
3300 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3301 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3304 #, c-format
3305 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3306 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3309 #, c-format
3310 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3311 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3314 #, c-format
3315 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3316 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3319 #, c-format
3320 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3321 msgstr "^K1%s    ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3324 #, c-format
3325 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3326 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3329 #, c-format
3330 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3331 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3336 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3339 #, c-format
3340 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3341 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3346 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3349 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3350 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3353 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3360 "You are now on: %s"
3361 msgstr ""
3362 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3363 "Сега сте в: %s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3366 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3367 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3370 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3371 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3374 msgid "^K1Die camper!"
3375 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3378 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3379 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3382 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3383 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3386 #, c-format
3387 msgid "^K1You were %s"
3388 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3391 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3392 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3395 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3396 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3399 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3400 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3403 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3404 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3407 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3408 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3411 msgid "^K1You need to be more careful!"
3412 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3415 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3416 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3419 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3420 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3423 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3424 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3427 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3428 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3431 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3432 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3435 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3439 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3443 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3447 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3451 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3452 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3455 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3456 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3459 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3460 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3463 msgid "^K1You need to preserve your health"
3464 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3467 msgid "^K1You became a shooting star!"
3468 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3471 msgid "^K1You melted away in slime!"
3472 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3475 msgid "^K1You committed suicide!"
3476 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3479 msgid "^K1You ended it all!"
3480 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3483 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3484 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou are now on: %s"
3489 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3492 msgid "^K1You died in an accident!"
3493 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3496 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3497 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3500 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3501 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3504 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3505 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3508 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3509 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3512 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3513 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3516 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3517 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3520 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3521 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3524 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3525 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3528 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3529 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3532 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3533 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3536 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3537 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3540 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3541 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3544 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3545 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3548 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3549 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3552 msgid "^K1Watch your step!"
3553 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3556 #, c-format
3557 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3558 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3561 #, c-format
3562 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3563 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3568 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3571 #, c-format
3572 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3573 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3576 msgid ""
3577 "^K1Stop idling!\n"
3578 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3579 msgstr ""
3580 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3581 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3594 msgid "^BGDoor unlocked!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3598 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3599 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3602 #, c-format
3603 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3604 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3609 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3612 #, c-format
3613 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3614 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3617 msgid "^K3You revived yourself"
3618 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3621 #, c-format
3622 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3623 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3628 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3631 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3635 msgid "^K1You froze yourself"
3636 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3639 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3640 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1A %s has arrived!"
3645 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3648 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3652 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3656 msgid ""
3657 "^K1No spawnpoints available!\n"
3658 "Hope your team can fix it..."
3659 msgstr ""
3660 "^K1Няма свободни места!\n"
3661 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3664 msgid ""
3665 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3666 "The player limit reached maximum capacity."
3667 msgstr ""
3668 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3669 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3672 msgid "^BGYou picked up the ball"
3673 msgstr "^BGВие получихте топката"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3676 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3677 msgstr ""
3678 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3679 "точки!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3682 msgid ""
3683 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3684 "Help the key carriers to meet!"
3685 msgstr ""
3686 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3687 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3690 msgid ""
3691 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3692 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3693 msgstr ""
3694 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3695 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3698 msgid ""
3699 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3700 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3701 msgstr ""
3702 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3703 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3706 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3707 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3710 msgid "^BGScanning frequency range..."
3711 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3714 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3715 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3718 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BGWaiting for players to join...\n"
3725 "Need active players for: %s"
3726 msgstr ""
3727 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3728 "Необходими активни играчи за: %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3733 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3736 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3740 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3741 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3744 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3745 msgstr ""
3746 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3749 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3750 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3753 #, c-format
3754 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3755 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3761 "Next weapon: ^F1%s"
3762 msgstr ""
3763 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3764 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3767 #, c-format
3768 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3769 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3772 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3773 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3781 #, c-format
3782 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3786 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3790 msgid ""
3791 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3792 "^F2Capture some control points to unshield it"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3796 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3800 msgid ""
3801 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3802 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "Keep fragging until we have a winner!"
3819 msgstr ""
3820 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3821 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3824 msgid ""
3825 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3826 "Keep scoring until we have a winner!"
3827 msgstr ""
3828 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3829 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3832 msgid ""
3833 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3834 "\n"
3835 "Generators are now decaying.\n"
3836 "The more control points your team holds,\n"
3837 "the faster the enemy generator decays"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3844 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3845 msgstr ""
3846 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3847 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3850 msgid "^K1In^BG-portal created"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3854 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3858 msgid "^F1Portal creation failed"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3862 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3863 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3866 msgid "^F2Strength has worn off"
3867 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3870 msgid "^F2Shield surrounds you"
3871 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3874 msgid "^F2Shield has worn off"
3875 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3878 msgid "^F2You are on speed"
3879 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3882 msgid "^F2Speed has worn off"
3883 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3886 msgid "^F2You are invisible"
3887 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3890 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3891 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3894 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3895 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3898 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3899 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3902 msgid "^BGSequence completed!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3906 msgid "^BGThere are more to go..."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3915 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3916 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3919 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3920 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3923 msgid "^F2You now have a superweapon"
3924 msgstr "^F2Сега притежа