]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Bot AI: improve item rating
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
8 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
15 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/bg/)\n"
18 "Language: bg\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
27 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
32 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
35 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
36 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
39 #, c-format
40 msgid "FPS: %.*f"
41 msgstr "FPS: %.*f"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
44 msgid "^1Observing"
45 msgstr "^1Наблюдавам"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
48 #, c-format
49 msgid "^1Spectating: ^7%s"
50 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
53 #, c-format
54 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
55 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
58 #, c-format
59 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
60 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
63 #, c-format
64 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
65 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
70 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
73 #, c-format
74 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
75 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
78 msgid "^1Match has already begun"
79 msgstr "^1Мачът вече започна"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
82 msgid "^1You have no more lives left"
83 msgstr "^1Нямате повече животи"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
89 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
94 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
97 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
98 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
101 #, c-format
102 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
103 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
106 #, c-format
107 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
108 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
111 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
112 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
115 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
116 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
119 #, c-format
120 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
121 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
124 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
125 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
128 #, c-format
129 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
130 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
133 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
134 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
137 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
138 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
141 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
142 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
145 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
146 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
149 msgid "Personal best"
150 msgstr "Лично постижение"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
153 msgid "Server best"
154 msgstr "Сървърно постижение"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
157 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
158 #, c-format
159 msgid "Player %d"
160 msgstr "Играч %d"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
163 msgid " qu/s"
164 msgstr "qu/s"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
167 msgid " m/s"
168 msgstr "m/s"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
171 msgid " km/h"
172 msgstr "km/h"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
175 msgid " mph"
176 msgstr "mph"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
179 msgid " knots"
180 msgstr "възли"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
183 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
184 #, c-format
185 msgid "Submenu%d"
186 msgstr ""
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
189 #, c-format
190 msgid "Command%d"
191 msgstr ""
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
194 msgid "Continue..."
195 msgstr "Продължи..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
198 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
199 msgid "QMCMD^Chat"
200 msgstr ""
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
203 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
207 msgid "QMCMD^nice one"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
211 msgid "QMCMD^good game"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
215 msgid "QMCMD^hi / good luck"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
219 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
220 msgstr ""
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
224 msgid "QMCMD^Team chat"
225 msgstr ""
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
228 msgid "QMCMD^quad soon"
229 msgstr ""
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
232 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
233 msgstr ""
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
236 msgid "QMCMD^free item, icon"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
240 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
244 msgid "QMCMD^took item, icon"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
248 msgid "QMCMD^negative"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 msgid "QMCMD^positive"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 msgid "QMCMD^need help, icon"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
268 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
276 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
280 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^defending, icon"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
288 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
292 msgid "QMCMD^roaming, icon"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
300 msgid "QMCMD^attacking, icon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 #, c-format
313 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
333 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
337 msgid "QMCMD^Send private message to"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
342 msgid "QMCMD^Settings"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
347 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
351 msgid "QMCMD^3rd person view"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^Player models like mine"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^Names above players"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
363 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
367 msgid "QMCMD^FPS"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
371 msgid "QMCMD^Net graph"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
376 msgid "QMCMD^Sound settings"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
380 msgid "QMCMD^Hit sound"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
384 msgid "QMCMD^Chat sound"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
389 msgid "QMCMD^Spectator camera"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
393 msgid "QMCMD^1st person"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
397 msgid "QMCMD^3rd person around player"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
401 msgid "QMCMD^3rd person behind"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
406 msgid "QMCMD^Observer camera"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^Increase speed"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^Decrease speed"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^Wall collision off"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
422 msgid "QMCMD^Wall collision on"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 msgid "QMCMD^Fullscreen"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
430 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
435 msgid "QMCMD^Call a vote"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Restart the map"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
443 msgid "QMCMD^End match"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
447 msgid "QMCMD^Reduce match time"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
451 msgid "QMCMD^Extend match time"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
459 #, c-format
460 msgid " (-%dL)"
461 msgstr "(-%dL)"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
464 #, c-format
465 msgid " (+%dL)"
466 msgstr "(+%dL)"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
469 msgid "Start line"
470 msgstr "Начална линия"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
473 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
474 msgid "Finish line"
475 msgstr "Крайна линия"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
478 #, c-format
479 msgid "Intermediate %d"
480 msgstr "Междинен %d"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
483 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
484 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
487 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
489 #, c-format
490 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
491 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
494 #, c-format
495 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
496 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
499 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
500 msgstr ""
501 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
504 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
505 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
508 msgid "A vote has been called for:"
509 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
512 msgid "Allow servers to store and display your name?"
513 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
516 msgid "^1Configure the HUD"
517 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
520 #, c-format
521 msgid "Yes (%s): %d"
522 msgstr "Да (%s): %d"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
525 #, c-format
526 msgid "No (%s): %d"
527 msgstr "Не (%s): %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
530 msgid "Out of ammo"
531 msgstr "Мунициите свършиха"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
534 msgid "Don't have"
535 msgstr "Нямам"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
538 msgid "Unavailable"
539 msgstr "Не е на разположение"
540
541 #: qcsrc/client/main.qc:1228
542 #, c-format
543 msgid "%s (not bound)"
544 msgstr "%s (не е свързано)"
545
546 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
547 msgid " (1 vote)"
548 msgstr "(1 глас)"
549
550 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
551 #, c-format
552 msgid " (%d votes)"
553 msgstr "(%d гласа)"
554
555 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
556 msgid "Don't care"
557 msgstr "Не ми пука"
558
559 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
560 msgid "Decide the gametype"
561 msgstr "Изберете вид игра"
562
563 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
564 msgid "Vote for a map"
565 msgstr "Гласуване за карта"
566
567 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
568 #, c-format
569 msgid "%d seconds left"
570 msgstr "остават %d секунди"
571
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
573 msgid ""
574 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
575 msgstr ""
576 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
577
578 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
579 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
580 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
581
582 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
583 msgid "Requesting preview...\n"
584 msgstr "Изискване на преглед...\n"
585
586 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
587 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
588 msgstr ""
589 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "SCO^bcубийства"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "SCO^bcвреме"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "SCO^пленявания"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "SCO^capвреме"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "SCO^умирания"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 msgid "SCO^destroyed"
613 msgstr "SCO^унищожавания"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 msgid "SCO^dmg"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 msgid "SCO^drops"
625 msgstr "SCO^изпускания"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 msgid "SCO^faults"
629 msgstr "SCO^фалове"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 msgid "SCO^fckills"
633 msgstr "SCO^знаменосци"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
636 msgid "SCO^goals"
637 msgstr "SCO^голове"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
640 msgid "SCO^kckills"
641 msgstr "SCO^kcубийства"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 msgid "SCO^kdratio"
645 msgstr "SCO^kdсъотношение"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 msgid "SCO^k/d"
649 msgstr "SCO^k/d"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 msgid "SCO^kd"
653 msgstr "SCO^kd"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
656 msgid "SCO^kdr"
657 msgstr "SCO^kdr"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 msgid "SCO^kills"
661 msgstr "SCO^убийства"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 msgid "SCO^laps"
665 msgstr "SCO^обиколки"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 msgid "SCO^lives"
669 msgstr "SCO^животи"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 msgid "SCO^losses"
673 msgstr "SCO^загуби"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 msgid "SCO^name"
677 msgstr "SCO^име"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 msgid "SCO^sum"
681 msgstr "SCO^сума"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
684 msgid "SCO^nick"
685 msgstr "SCO^прякор"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 msgid "SCO^objectives"
689 msgstr "SCO^цели"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 msgid "SCO^pickups"
693 msgstr "SCO^задигания"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 msgid "SCO^ping"
697 msgstr "SCO^пинг"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 msgid "SCO^pl"
701 msgstr "SCO^зп"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 msgid "SCO^pushes"
705 msgstr "SCO^избутвания"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
708 msgid "SCO^rank"
709 msgstr "SCO^ранг"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
712 msgid "SCO^returns"
713 msgstr "SCO^връщания"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 msgid "SCO^revivals"
717 msgstr "SCO^съживявания"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
720 msgid "SCO^score"
721 msgstr "SCO^резултат"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
724 msgid "SCO^suicides"
725 msgstr "SCO^самоубийства"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
728 msgid "SCO^takes"
729 msgstr "SCO^взимания"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
732 msgid "SCO^ticks"
733 msgstr "SCO^щракания"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
736 msgid ""
737 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 msgstr ""
739 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
740 "^2scoreboard_columns_set.\n"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
743 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
745
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
747 msgid "Usage:\n"
748 msgstr "Начин на използване:\n"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
752 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
755 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
756 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
759 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
760 msgstr ""
761 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
762 "букви)\n"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
765 msgid ""
766 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
770 "\n"
771
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
773 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
774 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
777 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
778 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
781 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
782 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
785 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
786 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
789 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
790 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
793 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
794 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
797 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
798 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
802 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
805 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
809 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
813 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
814 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
815
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
817 msgid ""
818 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
819 "captured\n"
820 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
823 msgid ""
824 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
825 "ball (Keepaway) was picked up\n"
826 msgstr ""
827 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
828 "(Keepaway)\n"
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
831 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
832 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
835 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
836 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
840 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
844 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
848 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
851 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
852 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
856 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid ""
860 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
861 "void\n"
862 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
863
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
865 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
866 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
867
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
869 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
870 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
871
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
873 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
874 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
875
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
878 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
879
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
881 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
882 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
883
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
885 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
886 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
887
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
889 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
890 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
891
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
893 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
894 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
895
896 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
897 msgid ""
898 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
899 "Keepaway\n"
900 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
901
902 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
903 msgid ""
904 "^3score^7                    Total score\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "^3score^7 Общ брой точки\n"
908 "\n"
909
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
911 msgid ""
912 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
913 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
914 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
915 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
919 "запетаи\n"
920 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
921 "само на онези\n"
922 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
923 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
924
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
926 msgid ""
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
929 "\n"
930 msgstr ""
931 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
932 "използват\n"
933 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
934 "\n"
935
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
937 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
938 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
939
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
941 msgid ""
942 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
943 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
944 msgstr ""
945 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
946 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
947
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
949 msgid ""
950 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
951 "other gamemodes except DM.\n"
952 msgstr ""
953 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
954 "типове на игра, без DM\n"
955
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
962 msgid "N/A"
963 msgstr "няма"
964
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
966 #, c-format
967 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
968 msgstr "Точност (средно %d%%)"
969
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
971 msgid "Map stats:"
972 msgstr "Статистика за картата:"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
975 msgid "Monsters killed:"
976 msgstr "Убити чудовища:"
977
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
979 msgid "Secrets found:"
980 msgstr "Открити тайни(ци):"
981
982 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
983 msgid "Rankings"
984 msgstr "Класиране"
985
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
988 msgid "Scoreboard"
989 msgstr "Ранглист"
990
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
992 #, c-format
993 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
994 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
995
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
997 #, c-format
998 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
999 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зяпачи"
1004
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1006 #, c-format
1007 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1008 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
1009
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1011 #, c-format
1012 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1013 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
1014
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1016 msgid " or"
1017 msgstr " или"
1018
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1020 #, c-format
1021 msgid " until ^3%s %s^7"
1022 msgstr " до ^3%s %s^7"
1023
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1026 msgid "SCO^points"
1027 msgstr "SCO^точки"
1028
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1031 msgid "SCO^is beaten"
1032 msgstr "SCO^е победен"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1035 #, c-format
1036 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1037 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1053
1054 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1055 msgid "Nade timer"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1059 msgid "Revival progress"
1060 msgstr "Процес на съживяване"
1061
1062 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1063 msgid "error creating curl handle\n"
1064 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1065
1066 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1067 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1068 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1069
1070 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1071 msgid "Ball Stealer"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1075 msgid "Large armor"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1079 msgid "Mega armor"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1083 msgid "Large health"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1087 msgid "Mega health"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1091 msgid "Jet Pack"
1092 msgstr "Реактивна раница"
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1095 msgid "Fuel regen"
1096 msgstr "Гориво"
1097
1098 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1099 msgid "Strength"
1100 msgstr "Сила"
1101
1102 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1103 msgid "Shield"
1104 msgstr "Щит"
1105
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1107 #, no-c-format
1108 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1109 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1110
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1112 msgid "Deathmatch"
1113 msgstr "Deathmatch"
1114
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1116 msgid "Score as many frags as you can"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1120 msgid "Last Man Standing"
1121 msgstr "Last Man Standing"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1124 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1128 msgid "Race"
1129 msgstr "Race"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1132 msgid "Race against other players to the finish line"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1136 msgid "Race CTS"
1137 msgstr "Race CTS"
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1140 msgid "Race for fastest time."
1141 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1144 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1148 msgid "Team Deathmatch"
1149 msgstr "Team Deathmatch"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1152 msgid "Capture the Flag"
1153 msgstr "Capture the Flag"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1156 msgid ""
1157 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1158 "from the other team"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1162 msgid "Clan Arena"
1163 msgstr "Clan Arena"
1164
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1166 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1170 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1171 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1174 msgid "Domination"
1175 msgstr "Domination"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1178 msgid "Gather all the keys to win the round"
1179 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1182 msgid "Key Hunt"
1183 msgstr "Key Hunt"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1186 msgid "Assault"
1187 msgstr "Assault"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1190 msgid ""
1191 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1192 "out"
1193 msgstr ""
1194 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1195 "изтече времето."
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1198 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1199 msgstr ""
1200 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1201 "генератор."
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1204 msgid "Onslaught"
1205 msgstr "Onslaught"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1208 msgid "Nexball"
1209 msgstr "Nexball"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1212 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1216 msgid "Freeze Tag"
1217 msgstr "Freeze Tag"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1220 msgid ""
1221 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1222 "the most enemies to win"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1226 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1230 msgid "Keepaway"
1231 msgstr "Keepaway"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1234 msgid "Invasion"
1235 msgstr "Invasion"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1238 msgid "Survive against waves of monsters"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1242 msgid "It's your turn"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1247 msgid "Quit"
1248 msgstr "Изход"
1249
1250 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1251 msgid "Invite"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1255 msgid "Current Game"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1259 msgid "Exit Menu"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1264 msgid "Create"
1265 msgstr "Създаване"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1268 msgid "Join"
1269 msgstr "Присъединяване"
1270
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1272 msgid "Minigames"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1276 msgid "Better luck next time!"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1280 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1284 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1288 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1292 msgid "Push the boulders onto the targets"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1296 msgid "Next Level"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1300 msgid "Restart"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1304 msgid "Editor"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1309 msgid "Save"
1310 msgstr "Запазване"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1315 msgid "Draw"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1320 msgid "You lost the game!"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1326 msgid "You win!"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1333 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1340 msgid "Click on the game board to place your piece"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1344 msgid ""
1345 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1349 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1353 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1358 msgid "AI"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1362 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1366 msgid "Start Match"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1370 msgid "Add AI player"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1374 msgid "Remove AI player"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1379 msgid ""
1380 "You lost the game!\n"
1381 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1386 msgid ""
1387 "You win!\n"
1388 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1393 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1398 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1403 msgid "Next Match"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1407 #, c-format
1408 msgid "Pieces left: %s"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1412 msgid "No more valid moves"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1416 msgid "Well done, you win!"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1420 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1424 msgid "Game over!"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1429 msgid "You ran out of lives!"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1433 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1437 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1441 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1445 msgid "Single Player"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1450 msgid "Mage"
1451 msgstr "Mage"
1452
1453 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1454 msgid "Mage spike"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1459 msgid "Shambler"
1460 msgstr "Shambler"
1461
1462 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1464 msgid "Spider"
1465 msgstr "Spider"
1466
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1468 msgid "Spider attack"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1473 msgid "Wyvern"
1474 msgstr "Wyvern"
1475
1476 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1477 msgid "Wyvern attack"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1482 msgid "Zombie"
1483 msgstr "Zombie"
1484
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1486 msgid "Ammo"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1490 msgid "Resistance"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1495 msgid "Speed"
1496 msgstr "Скорост"
1497
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1499 msgid "Medic"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1503 msgid "Bash"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1509 msgid "Vampire"
1510 msgstr "Вампир"
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1513 msgid "Disability"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1517 msgid "Vengeance"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1521 msgid "Jump"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1525 msgid "Invisible"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1529 msgid "Inferno"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1533 msgid "Swapper"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1537 msgid "Magnet"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1541 msgid "Luck"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1545 msgid "Buff"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1549 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1553 msgid "Damage text"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1557 msgid "Draw damage numbers"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1561 msgid "Font size:"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1565 msgid "Accumulate range:"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1569 msgid "Lifetime:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1578 msgid "Color:"
1579 msgstr "Цвят:"
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1583 msgid ""
1584 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1585 "themselves up"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1589 msgid "Extra life"
1590 msgstr "Допълнителен живот"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1593 msgid "Invisibility"
1594 msgstr "Невидимост"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1597 msgid "Napalm grenade"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1601 msgid "Ice grenade"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1605 msgid "Translocate grenade"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1609 msgid "Spawn grenade"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1613 msgid "Heal grenade"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1617 msgid "Monster grenade"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1621 msgid "Grenade"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1625 msgid "Heavy Machine Gun"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1629 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1633 msgid "Waypoint"
1634 msgstr "Плоча"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1637 msgid "Help me!"
1638 msgstr "Помогни ми!"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1641 msgid "Here"
1642 msgstr "Тук"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1645 msgid "DANGER"
1646 msgstr "ОПАСНОСТ"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1649 msgid "Frozen!"
1650 msgstr "Замръзен!"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1653 msgid "Item"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1657 msgid "Checkpoint"
1658 msgstr "КПП"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1662 msgid "Finish"
1663 msgstr "Финал"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1668 msgid "Start"
1669 msgstr "Старт"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1672 msgid "<placeholder>"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1676 msgid "Defend"
1677 msgstr "Защитавай"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1680 msgid "Destroy"
1681 msgstr "Унищожи"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1684 msgid "Push"
1685 msgstr "Бутни"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1688 msgid "Flag carrier"
1689 msgstr "Знаменосец"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1692 msgid "Enemy carrier"
1693 msgstr "Вражески знаменосец"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1696 msgid "Dropped flag"
1697 msgstr "Изпуснато знаме"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1700 msgid "White base"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1704 msgid "Red base"
1705 msgstr "Червена база"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1708 msgid "Blue base"
1709 msgstr "Синя база"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1712 msgid "Yellow base"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1716 msgid "Pink base"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1727 msgid "Control point"
1728 msgstr "Контролен пункт"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1731 msgid "Dropped key"
1732 msgstr "Изпуснат ключ"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1739 msgid "Key carrier"
1740 msgstr "Ключоносител"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1743 msgid "Run here"
1744 msgstr "Бягай тук"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1748 msgid "Ball"
1749 msgstr "Топка"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1752 msgid "Ball carrier"
1753 msgstr "Притежател на топката"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1756 msgid "Goal"
1757 msgstr "Гол"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1761 msgid "Generator"
1762 msgstr "Генератор"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1765 msgid "Weapon"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1769 msgid "Monster"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1773 msgid "Vehicle"
1774 msgstr "Возило"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1777 msgid "Intruder!"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1781 msgid "Tagged"
1782 msgstr "Заплют"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1785 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1786 msgid "Spam"
1787 msgstr "Спам"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1790 #, c-format
1791 msgid "%s needing help!"
1792 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1793
1794 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1795 msgid "^1Server notices:"
1796 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1797
1798 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1799 #, c-format
1800 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1801 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1804 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1805 msgstr ""
1806 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1811 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1817 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1818 msgstr ""
1819 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1820 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1830 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1836 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1837 msgstr ""
1838 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1839 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1842 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1843 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1846 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1850 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1851 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1854 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1858 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1859 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1862 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1866 msgid ""
1867 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1868 "base"
1869 msgstr ""
1870 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1871 "в базата"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1874 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1881 "itself"
1882 msgstr ""
1883 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1884 "секудни"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1893 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1894 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1897 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1903 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1913 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1924 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1928 #, c-format
1929 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1933 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1937 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1941 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1945 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1976 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1981 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1986 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1991 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1996 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2041 msgstr ""
2042 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2043 "пространството%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2059 msgstr ""
2060 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2061 "експлодира%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2066 msgstr ""
2067 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2087 msgstr ""
2088 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2089 "%s^K1 %s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2095 msgstr ""
2096 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2097 "%s^K1 %s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2114 "експлодира%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2134 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2271 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2436 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2441 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2451 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2456 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2460 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2461 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2467 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2471 msgid "^BGRound tied"
2472 msgstr "^BGРунда е равен"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2476 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2477 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2480 #, c-format
2481 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2482 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2496 #, c-format
2497 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2502 #, c-format
2503 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2508 #, c-format
2509 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2510 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2514 #, c-format
2515 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2516 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2520 #, c-format
2521 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2522 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2526 #, c-format
2527 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2528 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2532 #, c-format
2533 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2534 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2538 #, c-format
2539 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2540 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^F3 connected"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2555 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2560 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2571 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2577 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2582 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2587 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2592 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2597 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2602 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2607 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2610 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2611 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2619 #, c-format
2620 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2624 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2628 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2634 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2639 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2644 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2649 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2654 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2659 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2662 msgid ""
2663 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2664 "spectators aren't allowed at the moment."
2665 msgstr ""
2666 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2667 "допустими наблюдатели."
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2672 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2677 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2682 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2687 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2692 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2697 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2702 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2708 "and will be lost."
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2711 "записан."
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2716 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2722 "(^F1%s^F4)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2726 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2727 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2733 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2734 msgstr ""
2735 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2736 "зяпачите не са позволени за момента!"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2741 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2744 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2748 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2755 "^F2Xonotic %s"
2756 msgstr ""
2757 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2758 "^F2Xonotic %s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2764 msgstr ""
2765 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2771 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2772 msgstr ""
2773 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2774 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2777 #, c-format
2778 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2779 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
2946 #, c-format
2947 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2983 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2993 msgstr ""
2994 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2995 "Rifle %s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3055 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3083 msgid "^F4You are now alone!"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3087 msgid "^BGYou are attacking!"
3088 msgstr "^BGВие атакувате!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3091 msgid "^BGYou are defending!"
3092 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3095 msgid "^F4Begin!"
3096 msgstr "^F4Начало!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3099 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3100 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3103 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3104 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3107 msgid "^F4Round cannot start"
3108 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3111 msgid "^F2Don't camp!"
3112 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3115 msgid ""
3116 "^BGYou are now free.\n"
3117 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3118 "^BGif you think you will succeed."
3119 msgstr ""
3120 "^BGСега сте свободен.\n"
3121 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3122 "^BGако симислите, че ще успеете."
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3125 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3129 msgid ""
3130 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3131 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3132 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3136 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3137 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3140 msgid "^BGYou captured the flag!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3146 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3151 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3161 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3164 #, c-format
3165 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3171 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3176 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3181 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3184 #, c-format
3185 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3189 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3190 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3193 msgid "^BGYou got the flag!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3202 #, c-format
3203 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3209 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3214 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3249 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3254 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3257 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3258 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3261 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3262 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3265 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3266 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3269 #, c-format
3270 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3271 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3274 #, c-format
3275 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3276 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3279 #, c-format
3280 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3281 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3284 #, c-format
3285 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3286 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3289 #, c-format
3290 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3291 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3294 #, c-format
3295 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3296 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3299 #, c-format
3300 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3301 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3304 #, c-format
3305 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3306 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3309 #, c-format
3310 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3311 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3314 #, c-format
3315 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3316 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3319 #, c-format
3320 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3321 msgstr "^K1%s    ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3324 #, c-format
3325 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3326 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3329 #, c-format
3330 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3331 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3336 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3339 #, c-format
3340 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3341 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3346 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3349 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3350 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3353 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3360 "You are now on: %s"
3361 msgstr ""
3362 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3363 "Сега сте в: %s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3366 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3367 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3370 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3371 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3374 msgid "^K1Die camper!"
3375 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3378 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3379 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3382 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3383 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3386 #, c-format
3387 msgid "^K1You were %s"
3388 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3391 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3392 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3395 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3396 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3399 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3400 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3403 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3404 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3407 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3408 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3411 msgid "^K1You need to be more careful!"
3412 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3415 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3416 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3419 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3420 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3423 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3424 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3427 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3428 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3431 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3432 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3435 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3439 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3443 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3447 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3451 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3452 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3455 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3456 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3459 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3460 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3463 msgid "^K1You need to preserve your health"
3464 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3467 msgid "^K1You became a shooting star!"
3468 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3471 msgid "^K1You melted away in slime!"
3472 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3475 msgid "^K1You committed suicide!"
3476 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3479 msgid "^K1You ended it all!"
3480 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3483 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3484 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGYou are now on: %s"
3489 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3492 msgid "^K1You died in an accident!"
3493 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3496 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3497 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3500 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3501 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3504 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3505 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3508 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3509 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3512 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3513 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3516 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3517 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3520 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3521 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3524 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3525 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3528 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3529 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3532 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3533 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3536 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3537 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3540 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3541 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3544 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3545 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3548 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3549 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3552 msgid "^K1Watch your step!"
3553 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3556 #, c-format
3557 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3558 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3561 #, c-format
3562 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3563 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3568 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3571 #, c-format
3572 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3573 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3576 msgid ""
3577 "^K1Stop idling!\n"
3578 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3579 msgstr ""
3580 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3581 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3594 msgid "^BGDoor unlocked!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3598 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3599 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3602 #, c-format
3603 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3604 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3609 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3612 #, c-format
3613 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3614 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3617 msgid "^K3You revived yourself"
3618 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3621 #, c-format
3622 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3623 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3628 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3631 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3635 msgid "^K1You froze yourself"
3636 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3639 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3640 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1A %s has arrived!"
3645 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3648 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3652 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3656 msgid ""
3657 "^K1No spawnpoints available!\n"
3658 "Hope your team can fix it..."
3659 msgstr ""
3660 "^K1Няма свободни места!\n"
3661 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3664 msgid ""
3665 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3666 "The player limit reached maximum capacity."
3667 msgstr ""
3668 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3669 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3672 msgid "^BGYou picked up the ball"
3673 msgstr "^BGВие получихте топката"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3676 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3677 msgstr ""
3678 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3679 "точки!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3682 msgid ""
3683 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3684 "Help the key carriers to meet!"
3685 msgstr ""
3686 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3687 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3690 msgid ""
3691 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3692 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3693 msgstr ""
3694 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3695 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3698 msgid ""
3699 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3700 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3701 msgstr ""
3702 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3703 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3706 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3707 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3710 msgid "^BGScanning frequency range..."
3711 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3714 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3715 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3718 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BGWaiting for players to join...\n"
3725 "Need active players for: %s"
3726 msgstr ""
3727 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3728 "Необходими активни играчи за: %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3733 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3736 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3740 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3741 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3744 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3745 msgstr ""
3746 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3749 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3750 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3753 #, c-format
3754 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3755 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3761 "Next weapon: ^F1%s"
3762 msgstr ""
3763 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3764 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3767 #, c-format
3768 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3769 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3772 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3773 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3781 #, c-format
3782 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3786 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3790 msgid ""
3791 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3792 "^F2Capture some control points to unshield it"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3796 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3800 msgid ""
3801 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3802 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "Keep fragging until we have a winner!"
3819 msgstr ""
3820 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3821 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3824 msgid ""
3825 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3826 "Keep scoring until we have a winner!"
3827 msgstr ""
3828 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3829 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3832 msgid ""
3833 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3834 "\n"
3835 "Generators are now decaying.\n"
3836 "The more control points your team holds,\n"
3837 "the faster the enemy generator decays"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3844 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3845 msgstr ""
3846 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3847 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3850 msgid "^K1In^BG-portal created"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3854 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3858 msgid "^F1Portal creation failed"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3862 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3863 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3866 msgid "^F2Strength has worn off"
3867 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3870 msgid "^F2Shield surrounds you"
3871 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3874 msgid "^F2Shield has worn off"
3875 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3878 msgid "^F2You are on speed"
3879 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3882 msgid "^F2Speed has worn off"
3883 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3886 msgid "^F2You are invisible"
3887 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3890 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3891 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3894 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3895 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3898 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3899 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3902 msgid "^BGSequence completed!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3906 msgid "^BGThere are more to go..."
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3915 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3916 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3919 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3920 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3923 msgid "^F2You now have a superweapon"
3924 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3927 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3928 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3931 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3932 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3935 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3936 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3939 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3940 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3943 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3944 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3947 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3948 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3951 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3970 msgid ""
3971 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3972 "^F4Stop them!"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3976 msgid ""
3977 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3981 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3982 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
3985 #, c-format
3986 msgid " (near %s)"
3987 msgstr "(около %s)"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3990 msgid "primary"
3991 msgstr "първично"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3994 msgid "secondary"
3995 msgstr "вторично"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
3998 msgid "point"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4002 msgid "points"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4006 #, c-format
4007 msgid " ^F1(Press %s)"
4008 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4011 #, c-format
4012 msgid " with %s"
4013 msgstr "чрез %s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4016 #, c-format
4017 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4018 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4021 #, c-format
4022 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4023 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4026 msgid "TRIPLE FRAG! "
4027 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4030 #, c-format
4031 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4032 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4035 #, c-format
4036 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4037 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4040 msgid "RAGE! "
4041 msgstr "ЯРОСТ!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4044 #, c-format
4045 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4046 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4054 msgid "MASSACRE! "
4055 msgstr "КЛАНЕ!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4058 #, c-format
4059 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4060 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4068 msgid "MAYHEM! "
4069 msgstr "КЛАННИЦА!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4072 #, c-format
4073 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4074 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4082 msgid "BERSERKER! "
4083 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4086 #, c-format
4087 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4088 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4096 msgid "CARNAGE! "
4097 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4100 #, c-format
4101 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4102 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4110 msgid "ARMAGEDDON! "
4111 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4114 #, c-format
4115 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4116 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4119 #, c-format
4120 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4121 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "\n"
4127 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4128 msgstr ""
4129 "\n"
4130 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "\n"
4136 "(^F4Dead^BG)%s"
4137 msgstr ""
4138 "\n"
4139 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4142 #, c-format
4143 msgid "%d score spree! "
4144 msgstr "Поредност от %d точки!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4147 #, c-format
4148 msgid "%d frag spree! "
4149 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4152 msgid "First blood! "
4153 msgstr "Първа кръв!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4156 msgid "First score! "
4157 msgstr "Първа точка!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4160 msgid "First casualty! "
4161 msgstr "Пръв инцидент!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4164 msgid "First victim! "
4165 msgstr "Първа жертва!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4168 #, c-format
4169 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4188 #, c-format
4189 msgid ", ending their %d frag spree"
4190 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4193 #, c-format
4194 msgid ", ending their %d score spree"
4195 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4198 #, c-format
4199 msgid ", losing their %d frag spree"
4200 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4203 #, c-format
4204 msgid ", losing their %d score spree"
4205 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4206
4207 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4208 msgid "TEAM^Red"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4212 msgid "TEAM^Blue"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4216 msgid "TEAM^Yellow"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4220 msgid "TEAM^Pink"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4224 msgid "Team"
4225 msgstr "Отбор"
4226
4227 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4228 msgid "Neutral"
4229 msgstr "Неутрален"
4230
4231 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4232 msgid "KEY^Red"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4236 msgid "KEY^Blue"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4240 msgid "KEY^Yellow"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4244 msgid "KEY^Pink"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4248 msgid "FLAG^Red"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4252 msgid "FLAG^Blue"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4256 msgid "FLAG^Yellow"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4260 msgid "FLAG^Pink"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4264 msgid "GENERATOR^Red"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4268 msgid "GENERATOR^Blue"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4272 msgid "GENERATOR^Yellow"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4276 msgid "GENERATOR^Pink"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4280 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4284 #, c-format
4285 msgid "%s under attack!"
4286 msgstr "%s е атакуван!"
4287
4288 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4289 msgid "Turret"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4293 msgid "eWheel Turret"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4297 msgid "eWheel"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4301 msgid "FLAC Cannon"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4305 msgid "FLAC"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4309 msgid "Fusion Reactor"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4313 msgid "Hellion Missile Turret"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4317 msgid "Hellion"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4321 msgid "Hunter-Killer Turret"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4325 msgid "Hunter-Killer"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4329 msgid "Machinegun Turret"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4333 msgid "Machinegun"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4337 msgid "MLRS Turret"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4341 msgid "MLRS"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4345 msgid "Phaser Cannon"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4349 msgid "Phaser"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4353 msgid "Plasma Cannon"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4357 msgid "Dual plasma"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4361 msgid "Dual Plasma Cannon"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4365 msgid "Plasma"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4369 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4370 msgid "Tesla Coil"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4374 msgid "Walker Turret"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4378 msgid "Walker"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4382 #, c-format
4383 msgid "Press %s"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4387 msgid "Bumblebee"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4391 msgid "No right gunner!"
4392 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4393
4394 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4395 msgid "No left gunner!"
4396 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4397
4398 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4399 msgid "Racer"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4403 msgid "Racer cannon"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4407 msgid "Raptor"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4411 msgid "Raptor cannon"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4415 msgid "Raptor bomb"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4419 msgid "Raptor flare"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4423 msgid "Spiderbot"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4427 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4431 msgid "Arc"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4435 msgid "Blaster"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4439 msgid "Crylink"
4440 msgstr "Crylink"
4441
4442 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4443 msgid "Devastator"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4447 msgid "Electro"
4448 msgstr "Electro"
4449
4450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4451 msgid "Fireball"
4452 msgstr "Огнена топка"
4453
4454 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4455 msgid "Hagar"
4456 msgstr "Hagar"
4457
4458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4459 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4460 msgstr "Лазерно оръдие"
4461
4462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4463 msgid "Grappling Hook"
4464 msgstr "Кука"
4465
4466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4467 msgid "MachineGun"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4471 msgid "Mine Layer"
4472 msgstr "Mine Layer"
4473
4474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4475 msgid "Mortar"
4476 msgstr "Минохвъргачка"
4477
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4479 msgid "Port-O-Launch"
4480 msgstr "Port-O-Launch"
4481
4482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4483 msgid "Rifle"
4484 msgstr "Винтовка"
4485
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4487 msgid "T.A.G. Seeker"
4488 msgstr "T.A.G. Seeker"
4489
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4491 msgid "Shockwave"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4495 msgid "Shotgun"
4496 msgstr "Пушка"
4497
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4499 #, no-c-format
4500 msgid "@!#%'n Tuba"
4501 msgstr "@!#%'n Tuba"
4502
4503 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4504 msgid "Vaporizer"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4508 msgid "Vortex"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4512 #, c-format
4513 msgid "CI_DEC^%s years"
4514 msgstr "CI_DEC^%s години"
4515
4516 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4517 #, c-format
4518 msgid "CI_ZER^%d years"
4519 msgstr "CI_ZER^%d години"
4520
4521 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4522 #, c-format
4523 msgid "CI_FIR^%d year"
4524 msgstr "CI_FIR^%d година"
4525
4526 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4527 #, c-format
4528 msgid "CI_SEC^%d years"
4529 msgstr "CI_SEC^%d години"
4530
4531 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4532 #, c-format
4533 msgid "CI_THI^%d years"
4534 msgstr "CI_THI^%d години"
4535
4536 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4537 #, c-format
4538 msgid "CI_MUL^%d years"
4539 msgstr "CI_MUL^%d години"
4540
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4542 #, c-format
4543 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4544 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4545
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4547 #, c-format
4548 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4549 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4550
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4552 #, c-format
4553 msgid "CI_FIR^%d week"
4554 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4555
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4557 #, c-format
4558 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4559 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4560
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4562 #, c-format
4563 msgid "CI_THI^%d weeks"
4564 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4565
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4567 #, c-format
4568 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4569 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4570
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4572 #, c-format
4573 msgid "CI_DEC^%s days"
4574 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4575
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4577 #, c-format
4578 msgid "CI_ZER^%d days"
4579 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4580
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4582 #, c-format
4583 msgid "CI_FIR^%d day"
4584 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_SEC^%d days"
4589 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_THI^%d days"
4594 msgstr "CI_THI^%d дни"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_MUL^%d days"
4599 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_DEC^%s hours"
4604 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_ZER^%d hours"
4609 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_FIR^%d hour"
4614 msgstr "CI_FIR^%d час"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_SEC^%d hours"
4619 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_THI^%d hours"
4624 msgstr "CI_THI^%d часа"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_MUL^%d hours"
4629 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4634 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4639 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_FIR^%d minute"
4644 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4649 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_THI^%d minutes"
4654 msgstr "CI_THI^%d минути"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4659 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4664 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4669 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_FIR^%d second"
4674 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4679 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_THI^%d seconds"
4684 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4689 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4692 #, c-format
4693 msgid "%dst"
4694 msgstr "%dви"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4697 #, c-format
4698 msgid "%dnd"
4699 msgstr "%dри"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4702 #, c-format
4703 msgid "%drd"
4704 msgstr "%dти"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4707 #, c-format
4708 msgid "%dth"
4709 msgstr "%dти"
4710
4711 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4712 msgid "No description"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4719 "please file an issue.\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4723 #, c-format
4724 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4728 #, c-format
4729 msgid "%02d:%02d:%02d"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4733 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4734 msgstr ""
4735 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4736
4737 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4738 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4739 msgstr ""
4740 "  sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4741
4742 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4743 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4744 msgstr "  directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4745
4746 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4747 msgid "Available options:\n"
4748 msgstr "Възможни опции\n"
4749
4750 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4751 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4752 msgstr ""
4753 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4754
4755 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4756 #, c-format
4757 msgid "Item %d"
4758 msgstr "Елемент %d"
4759
4760 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4764 msgid "Custom"
4765 msgstr "Потребителски"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4768 #, c-format
4769 msgid "Level %d: %s"
4770 msgstr "Ниво %d: %s"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4773 msgid "Core Team"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4777 msgid "Extended Team"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4781 msgid "Website"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4785 msgid "Stats"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4789 msgid "Art"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4793 msgid "Animation"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4797 msgid "Level Design"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4801 msgid "Music / Sound FX"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4805 msgid "Game Code"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4809 msgid "Marketing / PR"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4813 msgid "Legal"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4817 msgid "Game Engine"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4821 msgid "Engine Additions"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4825 msgid "Compiler"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4829 msgid "Other Active Contributors"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4833 msgid "Translators"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4837 msgid "Asturian"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4841 msgid "Belarusian"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4845 msgid "Bulgarian"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4849 msgid "Chinese (China)"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4853 msgid "Czech"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4857 msgid "Dutch"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4861 msgid "English (Australia)"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4865 msgid "Finnish"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4869 msgid "French"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4873 msgid "German"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4877 msgid "Greek"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4881 msgid "Hungarian"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4885 msgid "Italian"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4889 msgid "Polish"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4893 msgid "Portuguese"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4897 msgid "Romanian"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4901 msgid "Russian"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4905 msgid "Serbian"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4909 msgid "Spanish"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4913 msgid "Swedish"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
4917 msgid "Ukrainian"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
4921 msgid "Past Contributors"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4925 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4926 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4929 msgid "will not be saved"
4930 msgstr "няма да се запази"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4933 msgid "will be saved to config.cfg"
4934 msgstr "ще се запази в config.cfg"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4937 msgid "private"
4938 msgstr "частен"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4941 msgid "engine setting"
4942 msgstr "настройки на енджина"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4945 msgid "read only"
4946 msgstr "само за четене"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4954 msgid "OK"
4955 msgstr "Добре"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4958 msgid "Credits"
4959 msgstr "Заслуги"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4962 msgid "The Xonotic credits"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4966 msgid ""
4967 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4968 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4969 "menu system."
4970 msgstr ""
4971 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
4972 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4976 msgid "Name:"
4977 msgstr "Име:"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4981 msgid "Name under which you will appear in the game"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4985 msgid "Text language:"
4986 msgstr "Език на текста:"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4989 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4990 msgstr ""
4991 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
4999 msgid "Yes"
5000 msgstr "Да"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5008 msgid "No"
5009 msgstr "Не"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5012 msgid "Undecided"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5016 msgid "Save settings"
5017 msgstr "Запазване на настройките"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5020 msgid "Welcome"
5021 msgstr "Добре дошли"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5024 msgid "Ammunition display:"
5025 msgstr "Показване на амунициите:"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5028 msgid "Show only current ammo type"
5029 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5033 msgid "Noncurrent alpha:"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5038 msgid "Noncurrent scale:"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5043 msgid "Align icon:"
5044 msgstr "Подравняване на иконата:"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5054 msgid "Left"
5055 msgstr "Ляво"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5065 msgid "Right"
5066 msgstr "Дясно"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5069 msgid "Ammo Panel"
5070 msgstr "Панел за амуниции"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5073 msgid "Message duration:"
5074 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5077 msgid "Fade time:"
5078 msgstr "Време за избледняване:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5081 msgid "Flip messages order"
5082 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5086 msgid "Text alignment:"
5087 msgstr "Подравняване на текста:"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5092 msgid "Center"
5093 msgstr "Център"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5096 msgid "Font scale:"
5097 msgstr "Размер на шрифта:"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5100 msgid "Centerprint Panel"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5104 msgid "Chat entries:"
5105 msgstr "Записи в чата:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5108 msgid "Chat size:"
5109 msgstr "Размер на чата:"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5112 msgid "Chat lifetime:"
5113 msgstr "Време за видимост на чата:"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5116 msgid "Chat beep sound"
5117 msgstr "Звук за чат-а"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5120 msgid "Chat Panel"
5121 msgstr "Чат панел"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5124 msgid "Engine info:"
5125 msgstr "Информация за енджина:"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5128 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5129 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5132 msgid "Engine Info Panel"
5133 msgstr "Панел с информация за енджина"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5136 msgid "Combine health and armor"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5142 msgid "Enable status bar"
5143 msgstr "Включване на лентата за статус"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5147 msgid "Status bar alignment:"
5148 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5154 msgid "Inward"
5155 msgstr "Навътре"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5161 msgid "Outward"
5162 msgstr "Навън"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5166 msgid "Icon alignment:"
5167 msgstr "Подравняване на иконите:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5170 msgid "Flip health and armor positions"
5171 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5174 msgid "Health/Armor Panel"
5175 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5178 msgid "Info messages:"
5179 msgstr "Информационни съобщения:"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5182 msgid "Flip align"
5183 msgstr "Обратно подравняване"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5186 msgid "Info Messages Panel"
5187 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5190 msgid "PNL^Disabled"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5194 msgid "PNL^Enabled spectating"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5198 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5202 msgid "Reduced"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5206 msgid "Text/icon ratio:"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5210 msgid "Hide spawned items"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5214 msgid "Hide large armor and health"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5218 msgid "Dynamic size"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5222 msgid "Items Time Panel"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5226 msgid "Mod Icons Panel"
5227 msgstr "Панел с икони на модовете"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5230 msgid "Notifications:"
5231 msgstr "Уведомления:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5234 msgid "Also print notifications to the console"
5235 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5238 msgid "Flip notify order"
5239 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5242 msgid "Entry lifetime:"
5243 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5246 msgid "Entry fadetime:"
5247 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5250 msgid "Notification Panel"
5251 msgstr "Панел за уведомления"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5256 msgid "Panel disabled"
5257 msgstr "Панелът е изключен"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5260 msgid "Panel enabled"
5261 msgstr "Панелът е включен"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5264 msgid "Panel enabled even observing"
5265 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5268 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5269 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5272 msgid "Status bar"
5273 msgstr "Лента за статуса"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5277 msgid "Left align"
5278 msgstr "Подравняване вляво"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5282 msgid "Right align"
5283 msgstr "Подравняване вдясно"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5286 msgid "Inward align"
5287 msgstr "Подравняване навътре"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5290 msgid "Outward align"
5291 msgstr "Подръвняване навън"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5294 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5295 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5298 msgid "Speed:"
5299 msgstr "Скорост:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5302 msgid "Include vertical speed"
5303 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5306 msgid "Speed unit:"
5307 msgstr "Единица за скорост:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5310 msgid "qu/s"
5311 msgstr "qu/s"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5314 msgid "m/s"
5315 msgstr "м/с"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5318 msgid "km/h"
5319 msgstr "км/ч"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5322 msgid "mph"
5323 msgstr "мили/ч"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5326 msgid "knots"
5327 msgstr "възли"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5330 msgid "Show"
5331 msgstr "Показване"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5334 msgid "Top speed"
5335 msgstr "Максимална скорост"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5338 msgid "Acceleration:"
5339 msgstr "Ускорение:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5342 msgid "Include vertical acceleration"
5343 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5346 msgid "Physics Panel"
5347 msgstr "Панел за физика"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5350 msgid "Powerups Panel"
5351 msgstr "Панел с бонуси!"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5354 msgid "Panel enabled when spectating"
5355 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5359 msgid "Panel always enabled"
5360 msgstr "Панелът е винаги включен"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5363 msgid "Forced aspect:"
5364 msgstr "Принудително съотношение:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5367 msgid "Pressed Keys Panel"
5368 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5371 msgid "Quick Menu Panel"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5375 msgid "Race Timer Panel"
5376 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5379 msgid "Panel enabled in teamgames"
5380 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5383 msgid "Radar:"
5384 msgstr "Радар:"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5396 msgid "Alpha:"
5397 msgstr "Прозрачност:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5400 msgid "Rotation:"
5401 msgstr "Завъртане:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5404 msgid "Forward"
5405 msgstr "Напред"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5408 msgid "West"
5409 msgstr "Запад"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5412 msgid "South"
5413 msgstr "Юг"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5416 msgid "East"
5417 msgstr "Изток"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5420 msgid "North"
5421 msgstr "Север"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5424 msgid "Scale:"
5425 msgstr "Скала:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5428 msgid "Zoom mode:"
5429 msgstr "Режим на увеличение:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5432 msgid "Zoomed in"
5433 msgstr "С увеличение"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5436 msgid "Zoomed out"
5437 msgstr "Без увеличение"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5440 msgid "Always zoomed"
5441 msgstr "Винаги с увеличение"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5444 msgid "Never zoomed"
5445 msgstr "Винаги без увеличение"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5448 msgid "Radar Panel"
5449 msgstr "Радарен панел"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5452 msgid "Score:"
5453 msgstr "Резултат:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5456 msgid "Rankings:"
5457 msgstr "Класирания:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5460 msgid "Off"
5461 msgstr "Изключено"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5464 msgid "And me"
5465 msgstr "И аз"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5468 msgid "Pure"
5469 msgstr "Чист"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5472 msgid "Score Panel"
5473 msgstr "Панел с резултати"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5476 msgid "Timer:"
5477 msgstr "Таймер"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5480 msgid "Show elapsed time"
5481 msgstr "Показване на изминалото време"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5484 msgid "Timer Panel"
5485 msgstr "Панел с таймер"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5488 msgid "Alpha after voting:"
5489 msgstr "Алфа след гласуване:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5492 msgid "Vote Panel"
5493 msgstr "Панел за гласуване"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5496 msgid "Fade out after:"
5497 msgstr "Избледняване след:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5502 msgid "Never"
5503 msgstr "Никога"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5506 #, c-format
5507 msgid "%ds"
5508 msgstr "%ds"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5511 msgid "Fade effect:"
5512 msgstr "Ефект за избледняване:"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5515 msgid "EF^None"
5516 msgstr "EF^Без"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5519 msgid "Alpha"
5520 msgstr "Прозрачност"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5523 msgid "Slide"
5524 msgstr "Приплъзване"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5527 msgid "EF^Both"
5528 msgstr "EF^И двата"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5531 msgid "Weapon icons:"
5532 msgstr "Икони за оръжията:"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5535 msgid "Show only owned weapons"
5536 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5539 msgid "Show weapon ID as:"
5540 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5543 msgid "SHOWAS^None"
5544 msgstr "SHOWAS^Никак"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5547 msgid "Number"
5548 msgstr "Номер"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5551 msgid "Bind"
5552 msgstr "Задаване"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5555 msgid "Weapon ID scale:"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5559 msgid "Show Accuracy"
5560 msgstr "Показване на точност"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5563 msgid "Show Ammo"
5564 msgstr "Показване на амуниции"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5567 msgid "Ammo bar alpha:"
5568 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5571 msgid "Ammo bar color:"
5572 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5575 msgid "Weapons Panel"
5576 msgstr "Панел за оръжията"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5579 msgid "HUD skins"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5588 msgid "Filter:"
5589 msgstr "Филтър"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5594 msgid "Refresh"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5599 msgid "Set skin"
5600 msgstr "Задаване на облик"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5603 msgid "Save current skin"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5607 msgid "Panel background defaults:"
5608 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5612 msgid "Background:"
5613 msgstr "Фон:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5621 msgid "Disable"
5622 msgstr "Забраняване"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5626 msgid "Border size:"
5627 msgstr "Размер на рамката:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5631 msgid "Team color:"
5632 msgstr "Отборен цвят:"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5636 msgid "Test team color in configure mode"
5637 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5641 msgid "Padding:"
5642 msgstr "Отстояние:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5645 msgid "HUD Dock:"
5646 msgstr "HUD Док:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5649 msgid "DOCK^Disabled"
5650 msgstr "DOCK^Изключен"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5653 msgid "DOCK^Small"
5654 msgstr "DOCK^Малък"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5657 msgid "DOCK^Medium"
5658 msgstr "DOCK^Среден"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5661 msgid "DOCK^Large"
5662 msgstr "DOCK^Голям"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5665 msgid "Grid settings:"
5666 msgstr "Настройка на мрежата:"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5669 msgid "Snap panels to grid"
5670 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5673 msgid "Grid size:"
5674 msgstr "Размер на мрежата:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5677 msgid "X:"
5678 msgstr "X:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5681 msgid "Y:"
5682 msgstr "Y:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5685 msgid "Exit setup"
5686 msgstr "Изход от настройките"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5689 msgid "Panel HUD Setup"
5690 msgstr "Настройка на HUD панела"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5693 msgid "Monster:"
5694 msgstr "Чудовище:"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5698 msgid "Spawn"
5699 msgstr "Прераждане"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5703 msgid "Remove"
5704 msgstr "Премахване"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5707 msgid "Move target:"
5708 msgstr "Премести цел:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5711 msgid "Follow"
5712 msgstr "Следвай"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5715 msgid "Wander"
5716 msgstr "Скитничество"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5719 msgid "Spawnpoint"
5720 msgstr "Място на включване"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5723 msgid "No moving"
5724 msgstr "Без движение"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5727 msgid "Colors:"
5728 msgstr "Цветове:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5732 msgid "Set skin:"
5733 msgstr "Задаване на облик:"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5736 msgid "Monster Tools"
5737 msgstr "Чудовищни средства"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5740 msgid "Servers"
5741 msgstr "Сървъри"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5744 msgid "Find servers to play on"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5748 msgid "Host your own game"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5752 msgid "Media"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5756 msgid "Profile"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5760 msgid "Multiplayer"
5761 msgstr "Мрежова игра"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5764 msgid ""
5765 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5766 "settings"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5774 msgid "Default"
5775 msgstr "По подразбиране"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5778 msgid "Unlimited"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5782 msgid "Gametype"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5786 msgid "Time limit:"
5787 msgstr "Времеви лимит:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5790 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5794 #, c-format
5795 msgid "%d minutes"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5799 msgid "TIMLIM^Default"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5804 msgid "1 minute"
5805 msgstr "1 минута"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5808 msgid "TIMLIM^Infinite"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5815 msgid "Frag limit:"
5816 msgstr "Максимум убийства:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5819 msgid "Teams:"
5820 msgstr "Отбори:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5823 msgid "2 teams"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5827 msgid "3 teams"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5831 msgid "4 teams"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5835 msgid "Player slots:"
5836 msgstr "Брой играчи:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5839 msgid ""
5840 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5841 "at once"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5845 msgid "Number of bots:"
5846 msgstr "Брой ботове:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5849 msgid "Amount of bots on your server"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5853 msgid "Bot skill:"
5854 msgstr "Умения на ботовете:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5857 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5861 msgid "Botlike"
5862 msgstr "Като бот"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5865 msgid "Beginner"
5866 msgstr "Начинаещ"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5869 msgid "You will win"
5870 msgstr "Ти ще спечелиш"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5873 msgid "You can win"
5874 msgstr "Ти може да спечелиш"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5877 msgid "You might win"
5878 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5881 msgid "Advanced"
5882 msgstr "Напреднал"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5885 msgid "Expert"
5886 msgstr "Експерт"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5889 msgid "Pro"
5890 msgstr "Професионалист"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5893 msgid "Assassin"
5894 msgstr "Наемен убиец"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5897 msgid "Unhuman"
5898 msgstr "Нечовек"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5901 msgid "Godlike"
5902 msgstr "Господ"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5905 msgid "Mutators..."
5906 msgstr "Мутатори..."
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5909 msgid "Mutators and weapon arenas"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
5913 msgid "Maplist"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5917 msgid ""
5918 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5919 "Delete to clear; Enter when done."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
5923 msgid "Add shown"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
5927 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
5931 msgid "Remove shown"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
5935 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5939 msgid "Add all"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5943 msgid "Add every available map to your selection"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
5947 msgid "Remove all"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
5951 msgid "Remove all the maps from your selection"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5955 msgid "Start Multiplayer!"
5956 msgstr "Започване на мрежова игра!"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5961 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5965 msgid "Capture limit:"
5966 msgstr "Максимум хващания:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5969 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5979 msgid "Point limit:"
5980 msgstr "Максимум точки:"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5985 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5989 msgid "Lives:"
5990 msgstr "Животи:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5993 msgid "Laps:"
5994 msgstr "Обиколки:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5997 msgid "Goals:"
5998 msgstr "Максимум голове:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6001 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6005 msgid "Title:"
6006 msgstr "Име:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6009 msgid "Author:"
6010 msgstr "Автор:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6013 msgid "Game types:"
6014 msgstr "Режими на игра:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6018 msgid "Close"
6019 msgstr "Затваряне"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6022 msgid "MAP^Play"
6023 msgstr "MAP^Игра"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6026 msgid "Map Information"
6027 msgstr "Информация за картата"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6030 msgid "All Weapons Arena"
6031 msgstr "Арена с всички оръжия"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6034 msgid "Most Weapons Arena"
6035 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6038 #, c-format
6039 msgid "%s Arena"
6040 msgstr "%s Арена"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6044 msgid "Dodging"
6045 msgstr "Отскачане"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6049 msgid "InstaGib"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6054 msgid "New Toys"
6055 msgstr "Нови играчки"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6059 msgid "NIX"
6060 msgstr "NIX"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6064 msgid "Rocket Flying"
6065 msgstr "Ракетно летене"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6069 msgid "Invincible Projectiles"
6070 msgstr "Неунищожими ракети"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6074 msgid "No start weapons"
6075 msgstr "Без начални оръжия"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6079 msgid "Low gravity"
6080 msgstr "Слаба гравитация"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6084 msgid "Cloaked"
6085 msgstr "Невидим"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6088 msgid "Hook"
6089 msgstr "Кука"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6093 msgid "Midair"
6094 msgstr "Поражение във въздуха"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6098 msgid "Piñata"
6099 msgstr "Piñata"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6103 msgid "Weapons stay"
6104 msgstr "Оръжията остават"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6108 msgid "Blood loss"
6109 msgstr "Загуба на кръв"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6113 msgid "Jet pack"
6114 msgstr "Реактивна раница"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6118 msgid "Buffs"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6122 msgid "Overkill"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6126 msgid "No powerups"
6127 msgstr "Без бонуси"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6130 msgid "Powerups"
6131 msgstr "Бонуси"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6135 msgid "Touch explode"
6136 msgstr "Барни и ще гръмне"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6139 msgid "MUT^None"
6140 msgstr "MUT^Без"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6143 msgid "Gameplay mutators:"
6144 msgstr "Игрови мутатори:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6147 msgid "Enable dodging"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6151 msgid "All players are almost invisible"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6155 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6159 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6163 msgid ""
6164 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6168 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6172 msgid "Weapon & item mutators:"
6173 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6176 msgid "Grappling hook"
6177 msgstr "Кука"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6180 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6184 msgid "Players spawn with the jetpack"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6188 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6192 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6196 msgid "Regular (no arena)"
6197 msgstr "Нормална (не е арена)"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6200 msgid "Weapon arenas:"
6201 msgstr "Оръжейни арени:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6206 msgid ""
6207 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6208 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6212 msgid "Most weapons"
6213 msgstr "Повечето оръжия"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6216 msgid "All weapons"
6217 msgstr "Всички оръжия"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6220 msgid "Special arenas:"
6221 msgstr "Специални арени"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6224 msgid ""
6225 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6226 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6227 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6228 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6232 msgid ""
6233 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6234 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6235 "switch to another weapon."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6239 msgid "with blaster"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6243 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6247 msgid "Mutators"
6248 msgstr "Мутатори"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6251 msgid "SRVS^Categories"
6252 msgstr "SRVS^Категории"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6255 msgid "SRVS^Empty"
6256 msgstr "SRVS^Празни"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6259 msgid "Show empty servers"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6263 msgid "SRVS^Full"
6264 msgstr "SRVS^Пълни"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6267 msgid "Show full servers that have no slots available"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6271 msgid "Pause"
6272 msgstr "Пауза"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6275 msgid ""
6276 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6281 msgid "Address:"
6282 msgstr "Адрес:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6285 msgid "Info..."
6286 msgstr "Информация..."
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6289 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6294 msgid "Join!"
6295 msgstr "Присъединяване!"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6299 msgid "MOD^Default"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6303 #, c-format
6304 msgid "%d modified"
6305 msgstr "%d променени"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6308 msgid "Official"
6309 msgstr "Официални"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6312 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6313 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6316 msgid "N/A (auth library missing)"
6317 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6320 msgid "Not supported (can't connect)"
6321 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6324 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6325 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6328 msgid "Supported (will encrypt)"
6329 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6332 msgid "Supported (won't encrypt)"
6333 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6336 msgid "Requested (will encrypt)"
6337 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6340 msgid "Requested (won't encrypt)"
6341 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6344 msgid "Required (can't connect)"
6345 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6348 msgid "Required (will encrypt)"
6349 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6352 msgid "Hostname:"
6353 msgstr "Име на хост:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6356 msgid "Gametype:"
6357 msgstr "Режим на игра:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6360 msgid "Map:"
6361 msgstr "Карта:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6364 msgid "Mod:"
6365 msgstr "Мод:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6368 msgid "Version:"
6369 msgstr "Версия:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6372 msgid "Settings:"
6373 msgstr "Настройки:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6377 msgid "Players:"
6378 msgstr "Играчи:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6381 msgid "Bots:"
6382 msgstr "Ботове:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6385 msgid "Free slots:"
6386 msgstr "Свободни слотове:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6389 msgid "Encryption:"
6390 msgstr "Криптиране:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6393 msgid "ID:"
6394 msgstr "Номер:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6397 msgid "Key:"
6398 msgstr "Ключ:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6401 msgid "Server Information"
6402 msgstr "Информация за сървъра"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6405 msgid "Demos"
6406 msgstr "Демота"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6409 msgid "Screenshots"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6413 msgid "Music Player"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6417 msgid "Auto record demos"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6421 msgid "Timedemo"
6422 msgstr "Демо за време"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6425 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6429 msgid "DEMO^Play"
6430 msgstr "DEMO^Пускане"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6433 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6438 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6443 msgid "Disconnect"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6447 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6451 msgid "MUSICPL^Add"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6455 msgid "MUSICPL^Add all"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6459 msgid "Set as menu track"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6463 msgid "Reset default menu track"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6467 msgid "Playlist:"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6471 msgid "Random order"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6475 msgid "MUSICPL^Stop"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6479 msgid "MUSICPL^Play"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6483 msgid "MUSICPL^Pause"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6487 msgid "MUSICPL^Prev"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6491 msgid "MUSICPL^Next"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6495 msgid "MUSICPL^Remove"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6499 msgid "MUSICPL^Remove all"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6503 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6507 msgid "Open in the viewer"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6511 msgid "Reset"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6515 msgid "Previous"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6519 msgid "Next"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6523 msgid "Slide show"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6532 msgid "Apply immediately"
6533 msgstr "Прилагане веднага"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6536 msgid "Name"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6540 msgid "Model"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6544 msgid "Glowing color"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6548 msgid "Detail color"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6552 msgid "Statistics"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6556 msgid "Allow player statistics to track your client"
6557 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6560 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6561 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6564 msgid "Country"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6568 msgid "Gender:"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6573 msgid "Undisclosed"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6578 msgid "Female"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6583 msgid "Male"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6587 msgid "Gender"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6591 msgid "Are you sure you want to quit?"
6592 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6595 msgid "Back to work..."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6599 msgid "I got some more fragging to do!"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6603 msgid "Quit the game"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6607 msgid "Model:"
6608 msgstr "Модел:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6611 msgid "Remove *"
6612 msgstr "Премахване *"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6615 msgid "Copy *"
6616 msgstr "Копиране *"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6619 msgid "Paste"
6620 msgstr "Поставяне"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6623 msgid "Bone:"
6624 msgstr "Кост:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6627 msgid "Set * as child"
6628 msgstr "Задаване на * като дете"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6631 msgid "Attach to *"
6632 msgstr "Привързване към *"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6635 msgid "Detach from *"
6636 msgstr "Отвързване от *"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6639 msgid "Visual object properties for *:"
6640 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6643 msgid "Set alpha:"
6644 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6647 msgid "Set color main:"
6648 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6651 msgid "Set color glow:"
6652 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6655 msgid "Set frame:"
6656 msgstr "Задаване на рамка:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6659 msgid "Physical object properties for *:"
6660 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6663 msgid "Set material:"
6664 msgstr "Задаване на материал:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6667 msgid "Set solidity:"
6668 msgstr "Задаване на пълност"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6671 msgid "Non-solid"
6672 msgstr "Неплътен"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6675 msgid "Solid"
6676 msgstr "Плътен"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6679 msgid "Set physics:"
6680 msgstr "Задаване на физика:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6683 msgid "Static"
6684 msgstr "Статичен обект"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6687 msgid "Movable"
6688 msgstr "Подвижен обект"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6691 msgid "Physical"
6692 msgstr "Физичен обект"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6695 msgid "Set scale:"
6696 msgstr "Задаване на размер:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6699 msgid "Set force:"
6700 msgstr "Задаване на сила:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6703 msgid "Claim *"
6704 msgstr "Вземане *"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6707 msgid "* object info"
6708 msgstr "* информация за обект"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6711 msgid "* mesh info"
6712 msgstr "* информация за модел"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6715 msgid "* attachment info"
6716 msgstr "* свойства на притурката"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6719 msgid "Show help"
6720 msgstr "Показване помощ"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6723 msgid "* is the object you are facing"
6724 msgstr "* е обектът към който гледате"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6727 msgid "Sandbox Tools"
6728 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6731 msgid "Video"
6732 msgstr "Видео"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6735 msgid "Effects"
6736 msgstr "Ефекти"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6739 msgid "Audio"
6740 msgstr "Звук"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6743 msgid "Game"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6747 msgid "Input"
6748 msgstr "Контроли"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6751 msgid "User"
6752 msgstr "Потребител"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6755 msgid "Misc"
6756 msgstr "Разни"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6759 msgid "Settings"
6760 msgstr "Настройки"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6763 msgid "Change the game settings"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6767 msgid "Master:"
6768 msgstr "Главен:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6771 msgid "Music:"
6772 msgstr "Музика:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6775 msgid "VOL^Ambient:"
6776 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6779 msgid "Info:"
6780 msgstr "Информация:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6783 msgid "Items:"
6784 msgstr "Предмети:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6787 msgid "Pain:"
6788 msgstr "Болка:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6791 msgid "Player:"
6792 msgstr "Играч:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6795 msgid "Shots:"
6796 msgstr "Изстрели:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6799 msgid "Voice:"
6800 msgstr "Глас:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6803 msgid "Weapons:"
6804 msgstr "Оръжия:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6807 msgid "New style sound attenuation"
6808 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6811 msgid "Mute sounds when not active"
6812 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6815 msgid "Frequency:"
6816 msgstr "Честота:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6819 msgid "Sound output frequency"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6823 msgid "8 kHz"
6824 msgstr "8 kHz"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6827 msgid "11.025 kHz"
6828 msgstr "11.025 kHz"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6831 msgid "16 kHz"
6832 msgstr "16 kHz"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6835 msgid "22.05 kHz"
6836 msgstr "22.05 kHz"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6839 msgid "24 kHz"
6840 msgstr "24 kHz"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6843 msgid "32 kHz"
6844 msgstr "32 kHz"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6847 msgid "44.1 kHz"
6848 msgstr "44.1 kHz"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6851 msgid "48 kHz"
6852 msgstr "48 kHz"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6855 msgid "Channels:"
6856 msgstr "Канали"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6859 msgid "Number of channels for the sound output"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6863 msgid "Mono"
6864 msgstr "Моно"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6867 msgid "Stereo"
6868 msgstr "Стерео"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6871 msgid "2.1"
6872 msgstr "2.1"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6875 msgid "4"
6876 msgstr "4"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6879 msgid "5"
6880 msgstr "5"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6883 msgid "5.1"
6884 msgstr "5.1"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6887 msgid "6.1"
6888 msgstr "6.1"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6891 msgid "7.1"
6892 msgstr "7.1"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6895 msgid "Swap stereo output channels"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6899 msgid "Swap left/right channels"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6903 msgid "Headphone friendly mode"
6904 msgstr "Режим за слушалки"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6907 msgid ""
6908 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6909 "stereo separation a bit for headphones)"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6913 msgid "Hit indication sound"
6914 msgstr "Индикатор за попадение"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6917 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6921 msgid "Chat message sound"
6922 msgstr "Звук за чат съобщения"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6925 msgid "Menu sounds"
6926 msgstr "Звуци в менюто"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6929 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6933 msgid "Focus sounds"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6937 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6941 msgid "Time announcer:"
6942 msgstr "Обявяване на времето:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6945 msgid "WRN^Disabled"
6946 msgstr "WRN^Изключено"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6949 msgid "5 minutes"
6950 msgstr "5 минути"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6953 msgid "WRN^Both"
6954 msgstr "WRN^И двете"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6957 msgid "Automatic taunts:"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6961 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6965 msgid "Sometimes"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6969 msgid "Often"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
6974 msgid "Always"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6978 msgid "Debug info about sounds"
6979 msgstr "Дебъг информация за звуците"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6982 msgid "Quality preset:"
6983 msgstr "Качество:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6986 msgid "PRE^OMG!"
6987 msgstr "PRE^OMG!"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
6990 msgid "PRE^Low"
6991 msgstr "PRE^Ниско"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6994 msgid "PRE^Medium"
6995 msgstr "PRE^Средно"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6998 msgid "PRE^Normal"
6999 msgstr "PRE^Нормално"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7002 msgid "PRE^High"
7003 msgstr "PRE^Високо"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7006 msgid "PRE^Ultra"
7007 msgstr "PRE^Ултра"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7010 msgid "PRE^Ultimate"
7011 msgstr "PRE^Ултимативно"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7014 msgid "Geometry detail:"
7015 msgstr "Геометрични детайли:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7018 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7022 msgid "DET^Lowest"
7023 msgstr "DET^Най-ниски"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7026 msgid "DET^Low"
7027 msgstr "DET^Ниски"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7030 msgid "DET^Normal"
7031 msgstr "DET^Нормални"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7034 msgid "DET^Good"
7035 msgstr "DET^Добри"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7038 msgid "DET^Best"
7039 msgstr "DET^Най-добри"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7042 msgid "DET^Insane"
7043 msgstr "DET^Лудница!"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7046 msgid "Player detail:"
7047 msgstr "Детайли за играча:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7050 msgid "PDET^Low"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7054 msgid "PDET^Medium"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7058 msgid "PDET^Normal"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7062 msgid "PDET^Good"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7066 msgid "PDET^Best"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7070 msgid "Texture resolution:"
7071 msgstr "Текстури:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7074 msgid "RES^Leet"
7075 msgstr "RES^Leet"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7078 msgid "RES^Lowest"
7079 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7082 msgid "RES^Very low"
7083 msgstr "RES^Много ниско качество"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7086 msgid "RES^Low"
7087 msgstr "RES^Ниско качество"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7090 msgid "RES^Normal"
7091 msgstr "RES^Нормални"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7094 msgid "RES^Good"
7095 msgstr "RES^Добри"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7098 msgid "RES^Best"
7099 msgstr "RES^Най-добри"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7104 msgid "Avoid lossy texture compression"
7105 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7108 msgid "Show surfaces"
7109 msgstr "Показване на повърхностите"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7112 msgid ""
7113 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7114 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7118 msgid "Use lightmaps"
7119 msgstr "Използване на lightmaps"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7122 msgid ""
7123 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7124 "video memory (default: enabled)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7128 msgid "Deluxe mapping"
7129 msgstr "Специално качество"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7132 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7136 msgid "Gloss"
7137 msgstr "Гланц"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7140 msgid ""
7141 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7145 msgid "Offset mapping"
7146 msgstr "Офсетово текстуриране"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7149 msgid ""
7150 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7151 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7155 msgid "Relief mapping"
7156 msgstr "Релефно текстуриране"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7159 msgid ""
7160 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7161 "(default: disabled)"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7165 msgid "Reflections:"
7166 msgstr "Отражения:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7169 msgid ""
7170 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7171 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7175 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7179 msgid "Blurred"
7180 msgstr "Замазани"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7183 msgid "REFL^Good"
7184 msgstr "REFL^Добри"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7187 msgid "Sharp"
7188 msgstr "Най-добри"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7191 msgid "Decals"
7192 msgstr "Петна"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7195 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7199 msgid "Decals on models"
7200 msgstr "Петна по моделите"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7204 msgid "Distance:"
7205 msgstr "Разстояние:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7208 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7212 msgid "Time:"
7213 msgstr "Време:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7216 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7220 msgid "Damage effects:"
7221 msgstr "Ефекти за повреда:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7224 msgid "DMGFX^Disabled"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7228 msgid "Skeletal"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7232 msgid "DMGFX^All"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7236 msgid "No dynamic lighting"
7237 msgstr "Без динамични светлини"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7240 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7244 msgid "Fake corona lighting"
7245 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7248 msgid ""
7249 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7250 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7254 msgid "Realtime dynamic lighting"
7255 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7258 msgid ""
7259 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7260 "(default: enabled)"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7265 msgid "Shadows"
7266 msgstr "Сенки"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7269 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7273 msgid "Realtime world lighting"
7274 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7277 msgid ""
7278 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7279 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7283 msgid ""
7284 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7288 msgid "Use normal maps"
7289 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7292 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7296 msgid "Soft shadows"
7297 msgstr "Меки сенки"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7300 msgid "Fade corona according to visibility"
7301 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7304 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7308 msgid "Bloom"
7309 msgstr "Bloom"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7312 msgid ""
7313 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7314 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7318 msgid "Extra postprocessing effects"
7319 msgstr "Допълнителни ефекти"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7322 msgid ""
7323 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7324 "using a powerup (default: disabled)"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7328 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7332 msgid "Motion blur:"
7333 msgstr "Размазани движения"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7336 msgid "Particles"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7340 msgid "Spawnpoint effects"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7344 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7348 msgid "Quality:"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7352 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7356 msgid "No crosshair"
7357 msgstr "Без мерник"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7361 msgid "Per weapon"
7362 msgstr "Според оръжието"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7365 msgid ""
7366 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7367 "models"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7373 msgid "Size:"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7377 msgid "By health"
7378 msgstr "Според здравето"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7381 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7382 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7385 msgid "Enable center crosshair dot"
7386 msgstr "Точка в средата"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7389 msgid "Use normal crosshair color"
7390 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7393 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7394 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7397 msgid "Hit testing:"
7398 msgstr "Тест за попадение:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7401 msgid ""
7402 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7403 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7404 "you would hit an enemy"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7408 msgid "HTTST^Disabled"
7409 msgstr "HTTST^Disabled"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7412 msgid "HTTST^TrueAim"
7413 msgstr "HTTST^TrueAim"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7416 msgid "HTTST^Enemies"
7417 msgstr "HTTST^Противници"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7420 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7421 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7424 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7428 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7432 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7436 msgid "Crosshair"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7440 msgid "Fading speed:"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7444 msgid "Side padding:"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7448 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7452 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7456 msgid "Waypoints"
7457 msgstr "Пътни точки"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7460 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7464 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7468 msgid "Control transparency of the waypoints"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7473 msgid "Fontsize:"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7477 msgid "Edge offset:"
7478 msgstr "Отместване на краищата:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7481 msgid "Fade when near the crosshair"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7485 msgid "Damage"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7489 msgid "Overlay:"
7490 msgstr "Горен пласт:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7493 msgid "Factor:"
7494 msgstr "Коефициент:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7497 msgid "Fade rate:"
7498 msgstr "Скорост на избледняване:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7501 msgid "Player Names"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7505 msgid "Show names above players"
7506 msgstr "Показване имената над играчите"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7509 msgid "Max distance:"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7513 msgid "Decolorize:"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7518 msgid "Teamplay"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7522 msgid "Only when near crosshair"
7523 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7526 msgid "Display health and armor"
7527 msgstr "Показване на здраве и броня"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7530 msgid "Damage overlay:"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7535 msgid "Enter HUD editor"
7536 msgstr "HUD редактор"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7539 msgid "HUD"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7543 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7544 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7547 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7548 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7551 msgid "Frag Information"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7555 msgid "Display information about killing sprees"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7559 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7563 msgid "Show spree information in centerprints"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7567 msgid "Show spree information in death messages"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7571 msgid "Sprees in info messages:"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7575 msgid "SPREES^Disabled"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7579 msgid "Target"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7583 msgid "Attacker"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7587 msgid "SPREES^Both"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7591 msgid "Print on a seperate line"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7595 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7599 msgid "Add frag location to death messages when available"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7603 msgid "Gamemode Settings"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7607 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7611 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7617 msgid "Other"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7621 msgid "Display console messages in the top left corner"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7625 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7629 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7633 msgid "Powerup notifications"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7637 msgid "Weapon centerprint notifications"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7641 msgid "Weapon info message notifications"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7645 msgid "Announcers"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7649 msgid "Respawn countdown sounds"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7653 msgid "Killstreak sounds"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7657 msgid "Achievement sounds"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7661 msgid "Messages"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7665 msgid "Items"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7669 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7673 msgid "Unavailable alpha:"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7677 msgid "Unavailable color:"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7681 msgid "GHOITEMS^Black"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7685 msgid "GHOITEMS^Dark"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7689 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7693 msgid "GHOITEMS^Normal"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7697 msgid "GHOITEMS^Blue"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7702 msgid "Players"
7703 msgstr "Играчи"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7706 msgid "Force player models to mine"
7707 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7710 msgid "Force player colors to mine"
7711 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7714 msgid "Body fading:"
7715 msgstr "Избледняване на труповете:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7718 msgid "Gibs:"
7719 msgstr "Мръвки:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7722 msgid "GIBS^None"
7723 msgstr "GIBS^Няма"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7726 msgid "GIBS^Few"
7727 msgstr "GIBS^Малко"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7730 msgid "GIBS^Many"
7731 msgstr "GIBS^Повече"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7734 msgid "GIBS^Lots"
7735 msgstr "GIBS^Много"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7738 msgid "Models"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7742 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7746 msgid "1st person perspective"
7747 msgstr "Перспектива от първо лице"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7750 msgid "Slide to third person upon death"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7754 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7755 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7758 msgid "Smooth the view while crouching"
7759 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7762 msgid "View waving while idle"
7763 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7766 msgid "View bobbing while walking around"
7767 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7770 msgid "3rd person perspective"
7771 msgstr "Перспектива от трето лице"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7774 msgid "Back distance"
7775 msgstr "Разстояние отзад"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7778 msgid "Up distance"
7779 msgstr "Разстояние отгоре"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7782 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7783 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7786 msgid "Field of view:"
7787 msgstr "Зрително поле:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7790 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7794 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7798 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7802 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7806 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7810 msgid "ZOOM^Instant"
7811 msgstr "ZOOM^Моментално"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7814 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7818 msgid ""
7819 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7820 "sensitivity change)"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7824 msgid "Velocity zoom"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7828 msgid "Forward movement only"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7832 msgid "VZOOM^Factor"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7836 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7840 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7844 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
7849 msgid "View"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7853 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7857 msgid "Up"
7858 msgstr "Нагоре"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7861 msgid "Down"
7862 msgstr "Надолу"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7865 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7866 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7869 msgid ""
7870 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7874 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7878 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7879 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7882 msgid ""
7883 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7884 "you are carrying"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7888 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7892 msgid "Draw 1st person weapon model"
7893 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7896 msgid "Draw the weapon model"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7902 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7906 msgid "Gun model swaying"
7907 msgstr "Клатене на оръжието"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7910 msgid "Gun model bobbing"
7911 msgstr "Клатене на оръжието"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7914 msgid "Weapons"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7918 msgid "Key Bindings"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7922 msgid "Change key..."
7923 msgstr "Промяна на клавиша..."
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7926 msgid "Edit..."
7927 msgstr "Редактиране..."
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7930 msgid "Clear"
7931 msgstr "Изчистване"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7934 msgid "Reset all"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7938 msgid "Mouse"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7942 msgid "Sensitivity:"
7943 msgstr "Чувствителност"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7946 msgid "Mouse speed multiplier"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7950 msgid "Smooth aiming"
7951 msgstr "Плавно прицелване"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7954 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7958 msgid "Invert aiming"
7959 msgstr "Инвертиране на мишката"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7962 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7966 msgid "Use system mouse positioning"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7970 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7971 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7976 msgid "Disable system mouse acceleration"
7977 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7980 msgid "Make use of DGA mouse input"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7984 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7985 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7988 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7992 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7993 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
7996 msgid "Jetpack on jump:"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8000 msgid "JPJUMP^Disabled"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8004 msgid "Air only"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8008 msgid "JPJUMP^All"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8014 msgid "Use joystick input"
8015 msgstr "Използване на джойстик"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8018 msgid "Command when pressed:"
8019 msgstr "Команда при натискане:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8022 msgid "Command when released:"
8023 msgstr "Команда при отпускане:"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8026 msgid "Cancel"
8027 msgstr "Отказ"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8030 msgid "User defined key bind"
8031 msgstr "Потребителски клавиш"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8034 #, c-format
8035 msgid "%d fps"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8039 msgid "Network"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8043 msgid "Client UDP port:"
8044 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8047 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8051 msgid "Bandwidth:"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8055 msgid "Specify your network speed"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8059 msgid "56k"
8060 msgstr "56k"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8063 msgid "ISDN"
8064 msgstr "ISDN"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8067 msgid "Slow ADSL"
8068 msgstr "Бавен ADSL"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8071 msgid "Fast ADSL"
8072 msgstr "Бърз ADSL"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8075 msgid "Broadband"
8076 msgstr "Широколентова"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8079 msgid "Input packets/s:"
8080 msgstr "Входящи пакети/с:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8083 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8087 msgid "Server queries/s:"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8091 msgid "Downloads:"
8092 msgstr "Изтегляния:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8095 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8099 msgid "Speed (kB/s):"
8100 msgstr "Скорост (kB/s):"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8103 msgid "Maximum download speed"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8107 msgid "Local latency:"
8108 msgstr "Местно закъснение:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8111 msgid "Show netgraph"
8112 msgstr "Показване на мрежова графика"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8115 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8119 msgid "Client-side movement prediction"
8120 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8123 msgid "Movement error compensation"
8124 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8127 msgid "Use encryption (AES) when available"
8128 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8131 msgid "Framerate"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8135 msgid "Maximum:"
8136 msgstr "Максимум:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8139 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8140 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8143 msgid "Target:"
8144 msgstr "Цел:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8147 msgid "TRGT^Disabled"
8148 msgstr "TRGT^Изключено"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8151 msgid "Idle limit:"
8152 msgstr "Лимит за бездействие:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8155 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8156 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8159 msgid "Save processing time for other apps"
8160 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8163 msgid "Show frames per second"
8164 msgstr "Показване на кадри/сек."
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8167 msgid "Show your rendered frames per second"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8171 msgid "Menu tooltips:"
8172 msgstr "Подсказки на менюто:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8175 msgid ""
8176 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8177 "command bound to the menu item)"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8181 msgid "TLTIP^Disabled"
8182 msgstr "DF^Изключени"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8185 msgid "TLTIP^Standard"
8186 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8189 msgid "TLTIP^Advanced"
8190 msgstr "TLTIP^Разширени"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8193 msgid "Show current date and time"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8197 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8201 msgid "Enable developer mode"
8202 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8205 msgid "Advanced settings..."
8206 msgstr "Разширени настройки..."
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8209 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8214 msgid "Factory reset"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8218 msgid "Cvar filter:"
8219 msgstr "Cvar филтър:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8222 msgid "Modified cvars only"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8226 msgid "Setting:"
8227 msgstr "Настройка:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8230 msgid "Type:"
8231 msgstr "Тип:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8234 msgid "Value:"
8235 msgstr "Стойност"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8238 msgid "Description:"
8239 msgstr "Описание:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8242 msgid "Advanced settings"
8243 msgstr "Допълнителни настройки"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8246 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8250 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8254 msgid "Menu Skins"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8258 msgid "Text Language"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8262 msgid "Set language"
8263 msgstr "Задаване на език"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8266 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8267 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8270 msgid ""
8271 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8272 "(default: disabled)"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8276 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8277 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8280 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8281 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8284 msgid "Disconnect now"
8285 msgstr "Изключване"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8288 msgid "Switch language"
8289 msgstr "Смяна на език"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8292 msgid "Warning"
8293 msgstr "Вниание"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8296 msgid "Resolution:"
8297 msgstr "Разделителна способност:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8300 msgid "Font/UI size:"
8301 msgstr "Размер на шрифта:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8304 msgid "SZ^Unreadable"
8305 msgstr "SZ^Нечетим"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8308 msgid "SZ^Tiny"
8309 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8312 msgid "SZ^Little"
8313 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8316 msgid "SZ^Small"
8317 msgstr "SZ^Малък"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8320 msgid "SZ^Medium"
8321 msgstr "SZ^Среден"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8324 msgid "SZ^Large"
8325 msgstr "SZ^Голям"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8328 msgid "SZ^Huge"
8329 msgstr "SZ^Огромен"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8332 msgid "SZ^Gigantic"
8333 msgstr "SZ^Гигантски"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8336 msgid "SZ^Colossal"
8337 msgstr "SZ^Колосален"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8340 msgid "Color depth:"
8341 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8344 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8348 msgid "16bit"
8349 msgstr "16 бита"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8352 msgid "32bit"
8353 msgstr "32 бита"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8356 msgid "Full screen"
8357 msgstr "На цял екран"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8360 msgid "Vertical Synchronization"
8361 msgstr "Вертикална синхронизация"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8364 msgid ""
8365 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8366 "screen refresh rate (default: disabled)"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8370 msgid "Flip view horizontally"
8371 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8374 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8378 msgid "Anisotropy:"
8379 msgstr "Анизотропия:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8382 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8386 msgid "ANISO^Disabled"
8387 msgstr "ANISO^Изключена"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8391 msgid "2x"
8392 msgstr "2x"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8396 msgid "4x"
8397 msgstr "4x"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8400 msgid "8x"
8401 msgstr "8x"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8404 msgid "16x"
8405 msgstr "16x"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8408 msgid "Antialiasing:"
8409 msgstr "Заглаждане:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8412 msgid ""
8413 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8414 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8418 msgid "AA^Disabled"
8419 msgstr "Изключено"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8422 msgid "High-quality frame buffer"
8423 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8426 msgid "Depth first:"
8427 msgstr "Първо дълбочината:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8430 msgid ""
8431 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8432 "normal rendering starts (default: disabled)"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8436 msgid "DF^Disabled"
8437 msgstr "DF^Изключено"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8440 msgid "DF^World"
8441 msgstr "DF^Околна среда"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8444 msgid "DF^All"
8445 msgstr "DF^Всичко"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8448 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8449 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8452 msgid "VBO^Off"
8453 msgstr "VBO^Изключено"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8456 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8457 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8462 msgid ""
8463 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8464 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8468 msgid "Vertices"
8469 msgstr "Върхове"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8472 msgid "Vertices and Triangles"
8473 msgstr "Върхове и триъгълници"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8476 msgid "Brightness:"
8477 msgstr "Яркост:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8480 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8484 msgid "Contrast:"
8485 msgstr "Контраст:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8488 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8492 msgid "Gamma:"
8493 msgstr "Гама:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8496 msgid ""
8497 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8498 "white or black (default: 1.125)"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8502 msgid "Contrast boost:"
8503 msgstr "Засилен контраст:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8506 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8510 msgid "Saturation:"
8511 msgstr "Наситеност:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8514 msgid ""
8515 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8516 "requires GLSL color control (default: 1)"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8520 msgid "LIT^Ambient:"
8521 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8524 msgid ""
8525 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8526 "and flat (default: 4)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8530 msgid "Intensity:"
8531 msgstr "Интензитет:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8534 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8538 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8539 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8542 msgid ""
8543 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8544 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8548 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8549 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8552 msgid "Use GLSL to handle color control"
8553 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8556 msgid ""
8557 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8558 "performance by a lot (default: disabled)"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8562 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8563 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8566 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8567 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8570 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8571 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8574 msgid "???"
8575 msgstr "???"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8578 msgid "Campaign Difficulty:"
8579 msgstr "Трудност на кампанията:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8582 msgid "CSKL^Easy"
8583 msgstr "CSKL^Лесно"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8586 msgid "CSKL^Medium"
8587 msgstr "CSKL^Среден"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8590 msgid "CSKL^Hard"
8591 msgstr "CSKL^Трудно"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8594 msgid "Start Singleplayer!"
8595 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8598 msgid "Singleplayer"
8599 msgstr "Самостоятелна игра"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8602 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8606 msgid "Winner"
8607 msgstr "Победител"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8610 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8611 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8614 msgid "Autoselect team (recommended)"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8618 msgid "red"
8619 msgstr "червен"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8622 msgid "blue"
8623 msgstr "син"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8626 msgid "yellow"
8627 msgstr "жълт"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8630 msgid "pink"
8631 msgstr "розов"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8634 msgid "spectate"
8635 msgstr "наблюдаване"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8638 msgid "Team Selection"
8639 msgstr "Избор на отбор"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8642 msgid "teamplay"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8646 msgid "free for all"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8650 msgid "Moving"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8654 msgid "forward"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8658 msgid "backpedal"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8662 msgid "strafe left"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8666 msgid "strafe right"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8670 msgid "jump / swim"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8674 msgid "crouch / sink"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8678 msgid "off-hand hook"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8682 msgid "jet pack"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8686 msgid "Attacking"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8690 msgid "primary fire"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8694 msgid "secondary fire"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8698 msgid "Weapon switching"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8702 msgid "previous"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8706 msgid "next"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8710 msgid "previously used"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8714 msgid "best"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8718 msgid "reload"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8722 msgid "hold zoom"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8726 msgid "toggle zoom"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8730 msgid "show scores"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8734 msgid "screen shot"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8738 msgid "maximize radar"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8742 msgid "Communicate"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8746 msgid "public chat"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8750 msgid "team chat"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8754 msgid "show chat history"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8758 msgid "vote YES"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8762 msgid "vote NO"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8766 msgid "ready"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8770 msgid "Client"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
8774 msgid "server info"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
8778 msgid "enter console"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8782 msgid "disconnect"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
8786 msgid "quit"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
8790 msgid "auto-join team"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
8794 msgid "team menu"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8798 msgid "sandbox menu"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8802 msgid "enter spectator mode"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
8806 msgid "drop weapon"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8810 msgid "drop key / drop flag"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
8814 msgid "drag object"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8818 msgid "3rd person view"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8822 msgid "User defined"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
8826 msgid "Do not press this button again!"
8827 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
8830 msgid ""
8831 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8832 msgstr ""
8833 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8834 "това да се случи отново.\n"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
8837 #, c-format
8838 msgid "%s's Xonotic Server"
8839 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
8842 msgid ""
8843 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8844 "again.\n"
8845 msgstr ""
8846 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8847 "да не може това да се случи отново.\n"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8850 msgid "spectator"
8851 msgstr "наблюдател"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
8854 msgid "<no model found>"
8855 msgstr "<не е намерен модел>"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8858 msgid "Favorite"
8859 msgstr "Любими"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8862 msgid ""
8863 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8864 "future"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
8868 msgid "Ping"
8869 msgstr "Пинг"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
8872 msgid "Host name"
8873 msgstr "Име на хост"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
8876 msgid "Map"
8877 msgstr "Карта"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
8880 msgid "Type"
8881 msgstr "Тип"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8884 #, c-format
8885 msgid "AES level %d"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8889 msgid "ENC^none"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
8893 msgid "encryption:"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
8897 #, c-format
8898 msgid "mod: %s"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8902 #, c-format
8903 msgid " (%s)"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8907 #, c-format
8908 msgid "modified settings"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
8912 #, c-format
8913 msgid "official settings"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8917 msgid "stats disabled"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
8921 msgid "stats enabled"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8925 msgid "SLCAT^Favorites"
8926 msgstr "SLCAT^Любими"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8929 msgid "SLCAT^Recommended"
8930 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8933 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8934 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8937 msgid "SLCAT^Servers"
8938 msgstr "SLCAT^Сървъри"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8941 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8942 msgstr "SLCAT^Съревнование"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8945 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8946 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8949 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8950 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8953 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8957 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8958 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8961 msgid "<TITLE>"
8962 msgstr "<TITLE>"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8965 msgid "<AUTHOR>"
8966 msgstr "<AUTHOR>"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8969 msgid "VOL^MAX"
8970 msgstr "VOL^Максимум"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8973 msgid "VOL^OFF"
8974 msgstr "VOL^Изключен"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8977 #, c-format
8978 msgid "%s dB"
8979 msgstr "%s dB"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8982 msgid ""
8983 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8984 "gives for better performance (default: 1)"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8988 msgid "PART^OMG"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8992 msgid "PART^Low"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8996 msgid "PART^Medium"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9001 msgid "PART^Normal"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9005 msgid "PART^High"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9009 msgid "PART^Ultra"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9013 msgid "PART^Ultimate"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9017 msgid ""
9018 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9019 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9020 "good)"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9024 #, c-format
9025 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9026 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9029 #, c-format
9030 msgid "%dx%d"
9031 msgstr "%dx%d"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9034 msgid "Screen resolution"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9038 msgid "PART^Slow"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9042 msgid "PART^Fast"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9046 msgid "PART^Instant"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9050 msgid "January"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9054 msgid "February"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9058 msgid "March"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9062 msgid "April"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9066 msgid "May"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9070 msgid "June"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9074 msgid "July"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9078 msgid "August"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9082 msgid "September"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9086 msgid "October"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9090 msgid "November"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9094 msgid "December"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9098 msgid "Joined:"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9102 msgid "Last_Seen:"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9106 msgid "Time_Played:"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9110 msgid "Favorite_Map:"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9114 #, c-format
9115 msgid "%s_Matches:"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9119 #, c-format
9120 msgid "%s_ELO:"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9124 #, c-format
9125 msgid "%s_Rank:"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9129 #, c-format
9130 msgid "%s_Percentile:"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9134 #, c-format
9135 msgid "%s_Favorite_Map:"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9139 #, c-format
9140 msgid "%d (unranked)"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "Update can be downloaded at:\n"
9147 "%s\n"
9148 msgstr ""
9149 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9150 "%s\n"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9153 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9154 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9157 #, c-format
9158 msgid "^1%s TEST BUILD"
9159 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9162 #, c-format
9163 msgid "Update to %s now!"
9164 msgstr "Обновете до %s сега!"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9167 msgid ""
9168 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9169 "^1Expect visual problems.\n"
9170 msgstr ""
9171 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9172 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9175 msgid "Use default"
9176 msgstr "Използване на стандартен"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9179 msgid "Team Color:"
9180 msgstr "Цвят на отбора:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9183 msgid "Enable panel"
9184 msgstr "Включване на панела"