Fix crash when g_maxplayers smaller than current amount of active players
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "следващо оръжие"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "пусни оръжието"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "информация за сървъра"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr "скок"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "готов"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "отборно меню"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Начална линия"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Крайна линия"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Междинен %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "SCO^пленявания"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr "SCO^capвреме"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "SCO^умирания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^унищожавания"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr "SCO^изпускания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "SCO^фалове"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr "SCO^знаменосци"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "SCO^голове"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr "SCO^kcубийства"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "SCO^kdсъотношение"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "SCO^k/d"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr "SCO^kdr"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "SCO^убийства"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
608 msgid "SCO^teamkills"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^обиколки"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^животи"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^загуби"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^име"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "SCO^сума"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^прякор"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^цели"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^задигания"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^пинг"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "SCO^зп"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^избутвания"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^ранг"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^връщания"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "SCO^съживявания"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^резултат"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^самоубийства"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr "SCO^взимания"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr "SCO^щракания"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
693 msgid "Usage:"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
697 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
701 msgid ""
702 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
703 "cvar scoreboard_columns"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
707 msgid ""
708 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
709 "map start"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid ""
714 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
715 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
728 msgid "Name of a player"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
732 msgid "Ping time"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
736 msgid "Packet loss"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
740 msgid "Player ELO"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
744 msgid "Player FPS"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
752 msgid "Number of deaths"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
756 msgid "Number of suicides"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
760 msgid "kills - suicides"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
764 msgid "Number of teamkills"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
768 msgid "The kill-death ratio"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
772 msgid "The total damage done"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
776 msgid "The total damage taken"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
780 msgid "kills - deaths"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
784 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
788 msgid ""
789 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
793 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
797 msgid "Number of flag carrier kills"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
805 msgid "Number of flag drops"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
809 msgid "Number of lives (LMS)"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
813 msgid "Player rank"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
821 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
825 msgid "Number of keys carrier kills"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
829 msgid "Number of times a key was lost"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
833 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
837 msgid "Total time raced (race/cts)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
841 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
845 msgid "Number of ticks (DOM)"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
849 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
853 msgid "Number of ball carrier kills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
857 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
861 msgid "Total score"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid ""
866 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
867 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
868 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
869 "field to show all fields available for the current game mode."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
873 msgid ""
874 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
875 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
883 msgid ""
884 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
885 "right of the vertical bar aligned to the right."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
903 msgid "N/A"
904 msgstr "няма"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
907 #, c-format
908 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
909 msgstr "Точност (средно %d%%)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
912 msgid "Map stats:"
913 msgstr "Статистика за картата:"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
916 msgid "Monsters killed:"
917 msgstr "Убити чудовища:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
920 msgid "Secrets found:"
921 msgstr "Открити тайни(ци):"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
924 msgid "Capture time rankings"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
928 msgid "Rankings"
929 msgstr "Класиране"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
933 msgid "Scoreboard"
934 msgstr "Ранглист"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
937 #, c-format
938 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
942 #, c-format
943 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
947 #, c-format
948 msgid "Spectators"
949 msgstr "Зяпачи"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
952 #, c-format
953 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
954 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
958 #, c-format
959 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
960 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
964 msgid " or"
965 msgstr " или"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
969 #, c-format
970 msgid " until ^3%s %s^7"
971 msgstr " до ^3%s %s^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
977 msgid "SCO^points"
978 msgstr "SCO^точки"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
984 msgid "SCO^is beaten"
985 msgstr "SCO^е победен"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
989 #, c-format
990 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
991 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
994 #, c-format
995 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
996 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
999 #, c-format
1000 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1001 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1006 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1009 msgid "WARMUP"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1039 msgid "Yes"
1040 msgstr "Да"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1049 msgid "No"
1050 msgstr "Не"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1053 msgid "Out of ammo"
1054 msgstr "Мунициите свършиха"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1057 msgid "Don't have"
1058 msgstr "Нямам"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1061 msgid "Unavailable"
1062 msgstr "Не е на разположение"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1065 msgid " qu/s"
1066 msgstr "qu/s"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1069 msgid " m/s"
1070 msgstr "m/s"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1073 msgid " km/h"
1074 msgstr "km/h"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1077 msgid " mph"
1078 msgstr "mph"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1081 msgid " knots"
1082 msgstr "възли"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1085 #, c-format
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr "%s (не е свързано)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1090 msgid " (1 vote)"
1091 msgstr "(1 глас)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1094 #, c-format
1095 msgid " (%d votes)"
1096 msgstr "(%d гласа)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1099 msgid "Don't care"
1100 msgstr "Не ми пука"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Изберете вид игра"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Гласуване за карта"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1111 #, c-format
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "остават %d секунди"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1116 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1124 msgid "Requesting preview..."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1133 msgid "Nade timer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1145 msgid "error creating curl handle"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1157 msgid "bullets"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1161 msgid "cells"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1165 msgid "plasma"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1169 msgid "rockets"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1173 msgid "shells"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1177 msgid "Small armor"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1181 msgid "Medium armor"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1185 msgid "Big armor"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1189 msgid "Mega armor"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1193 msgid "Small health"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1197 msgid "Medium health"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1201 msgid "Big health"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1205 msgid "Mega health"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1211 msgid "Jetpack"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1215 msgid "fuel"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1219 msgid "Fuel regenerator"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1223 msgid "Fuel regen"
1224 msgstr "Гориво"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1227 msgid "Strength"
1228 msgstr "Сила"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1231 msgid "Shield"
1232 msgstr "Щит"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1235 #, no-c-format
1236 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1237 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1242 msgid "Frag limit:"
1243 msgstr "Максимум убийства:"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1251 msgid "Deathmatch"
1252 msgstr "Deathmatch"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1255 msgid "Score as many frags as you can"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1259 msgid "Last Man Standing"
1260 msgstr "Last Man Standing"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1263 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1264 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1267 msgid "Lives:"
1268 msgstr "Животи:"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1271 msgid "Race"
1272 msgstr "Race"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1275 msgid "Race against other players to the finish line"
1276 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1279 msgid "Laps:"
1280 msgstr "Обиколки:"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1283 msgid "Race CTS"
1284 msgstr "Race CTS"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1294 msgid "Point limit:"
1295 msgstr "Максимум точки:"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1298 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1302 msgid "Team Deathmatch"
1303 msgstr "Team Deathmatch"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1307 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1311 msgid "Capture the Flag"
1312 msgstr "Capture the Flag"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1315 msgid ""
1316 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1317 "from the other team"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1321 msgid "Capture limit:"
1322 msgstr "Максимум хващания:"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1325 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1329 msgid "Clan Arena"
1330 msgstr "Clan Arena"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1333 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1334 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1337 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1338 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1341 msgid "Domination"
1342 msgstr "Domination"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1349 msgid "Key Hunt"
1350 msgstr "Key Hunt"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1353 msgid "Assault"
1354 msgstr "Assault"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1357 msgid ""
1358 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1359 "out"
1360 msgstr ""
1361 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1362 "изтече времето."
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1365 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1366 msgstr ""
1367 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1368 "генератор."
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1371 msgid "Onslaught"
1372 msgstr "Onslaught"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1375 msgid "Nexball"
1376 msgstr "Nexball"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1379 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1383 msgid "Goals:"
1384 msgstr "Максимум голове:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1387 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1391 msgid "Freeze Tag"
1392 msgstr "Freeze Tag"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1395 msgid ""
1396 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1397 "freeze all enemies to win"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1401 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1405 msgid "Keepaway"
1406 msgstr "Keepaway"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1409 msgid "Invasion"
1410 msgstr "Invasion"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1413 msgid "Survive against waves of monsters"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1417 msgid "Duel"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1421 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1425 msgid "It's your turn"
1426 msgstr "Твой ред е."
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1430 msgid "Quit"
1431 msgstr "Изход"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1434 msgid "Invite"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1438 msgid "Current Game"
1439 msgstr "Текуща Игра"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1442 msgid "Exit Menu"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1447 msgid "Create"
1448 msgstr "Създаване"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1451 msgid "Join"
1452 msgstr "Присъединяване"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1455 msgid "Minigames"
1456 msgstr "Малки игри"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1459 msgid "Better luck next time!"
1460 msgstr "Успех следващия път!"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1463 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1467 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1471 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1475 msgid "Push the boulders onto the targets"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1479 msgid "Next Level"
1480 msgstr "Следващо Ниво"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1483 msgid "Restart"
1484 msgstr "Рестарт"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1487 msgid "Editor"
1488 msgstr "Редактор"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1492 msgid "Save"
1493 msgstr "Запазване"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1498 msgid "Draw"
1499 msgstr "Равенство"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1503 msgid "You lost the game!"
1504 msgstr "Ти загуби играта!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1508 msgid "You win!"
1509 msgstr "Ти печелиш!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1515 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1516 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1522 msgid "Click on the game board to place your piece"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1526 msgid ""
1527 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1531 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1535 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1540 msgid "AI"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1544 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1548 msgid "Start Match"
1549 msgstr "Стартирай Мач"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1552 msgid "Add AI player"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1556 msgid "Remove AI player"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1561 msgid ""
1562 "You lost the game!\n"
1563 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1564 msgstr ""
1565 "Ти загуби играта!\n"
1566 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1570 msgid ""
1571 "You win!\n"
1572 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1573 msgstr ""
1574 "Ти печелиш!\n"
1575 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1579 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1580 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1584 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1585 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1589 msgid "Next Match"
1590 msgstr "Следващ Мач"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1593 #, c-format
1594 msgid "Pieces left: %s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1598 msgid "No more valid moves"
1599 msgstr "Няма повече валидни хода"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1602 msgid "Well done, you win!"
1603 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1606 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1610 msgid "Single Player"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1615 msgid "Mage"
1616 msgstr "Mage"
1617
1618 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1619 msgid "Mage spike"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1624 msgid "Shambler"
1625 msgstr "Shambler"
1626
1627 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1629 msgid "Spider"
1630 msgstr "Spider"
1631
1632 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1633 msgid "Spider attack"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1638 msgid "Wyvern"
1639 msgstr "Wyvern"
1640
1641 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1642 msgid "Wyvern attack"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1647 msgid "Zombie"
1648 msgstr "Zombie"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1651 msgid "Ammo"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1655 msgid "Resistance"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1661 msgid "Speed"
1662 msgstr "Скорост"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1665 msgid "Medic"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1669 msgid "Bash"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1675 msgid "Vampire"
1676 msgstr "Вампир"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1679 msgid "Disability"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1683 msgid "Vengeance"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1687 msgid "Jump"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1691 msgid "Invisible"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1695 msgid "Inferno"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1699 msgid "Swapper"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1703 msgid "Magnet"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1707 msgid "Luck"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1711 msgid "Flight"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1715 msgid "Buff"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1719 msgid "Damage text"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1723 msgid "Draw damage numbers"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1727 msgid "Font size minimum:"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1731 msgid "Font size maximum:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1735 msgid "Accumulate range:"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1739 msgid "Lifetime:"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1749 msgid "Color:"
1750 msgstr "Цвят:"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1753 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1757 msgid "Vaporizer ammo"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1762 msgid "Extra life"
1763 msgstr "Допълнителен живот"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1767 msgid "Invisibility"
1768 msgstr "Невидимост"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1771 msgid "Napalm grenade"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1775 msgid "Ice grenade"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1779 msgid "Translocate grenade"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1783 msgid "Spawn grenade"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1787 msgid "Heal grenade"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1791 msgid "Monster grenade"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1795 msgid "Entrap grenade"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1799 msgid "Veil grenade"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1803 msgid "Grenade"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1807 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1811 msgid "Overkill MachineGun"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1815 msgid "Overkill Nex"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1819 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1823 msgid "Overkill Shotgun"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1827 msgid "Waypoint"
1828 msgstr "Плоча"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1831 msgid "Help me!"
1832 msgstr "Помогни ми!"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1835 msgid "Here"
1836 msgstr "Тук"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1839 msgid "DANGER"
1840 msgstr "ОПАСНОСТ"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1843 msgid "Frozen!"
1844 msgstr "Замръзен!"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1847 msgid "Item"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1851 msgid "Checkpoint"
1852 msgstr "КПП"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1856 msgid "Finish"
1857 msgstr "Финал"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1862 msgid "Start"
1863 msgstr "Старт"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1866 msgid "Defend"
1867 msgstr "Защитавай"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1870 msgid "Destroy"
1871 msgstr "Унищожи"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1874 msgid "Push"
1875 msgstr "Бутни"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1878 msgid "Flag carrier"
1879 msgstr "Знаменосец"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1882 msgid "Enemy carrier"
1883 msgstr "Вражески знаменосец"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1886 msgid "Dropped flag"
1887 msgstr "Изпуснато знаме"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1890 msgid "White base"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1894 msgid "Red base"
1895 msgstr "Червена база"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1898 msgid "Blue base"
1899 msgstr "Синя база"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1902 msgid "Yellow base"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1906 msgid "Pink base"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1910 msgid "Return flag here"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1921 msgid "Control point"
1922 msgstr "Контролен пункт"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1925 msgid "Dropped key"
1926 msgstr "Изпуснат ключ"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1933 msgid "Key carrier"
1934 msgstr "Ключоносител"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1937 msgid "Run here"
1938 msgstr "Бягай тук"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1942 msgid "Ball"
1943 msgstr "Топка"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1946 msgid "Ball carrier"
1947 msgstr "Притежател на топката"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1950 msgid "Goal"
1951 msgstr "Гол"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1955 msgid "Generator"
1956 msgstr "Генератор"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1959 msgid "Weapon"
1960 msgstr "Оръжие"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1963 msgid "Monster"
1964 msgstr "Чудовище"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1967 msgid "Vehicle"
1968 msgstr "Возило"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1971 msgid "Intruder!"
1972 msgstr "Нарушител!"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1975 msgid "Tagged"
1976 msgstr "Заплют"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1979 #, c-format
1980 msgid "%s needing help!"
1981 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1982
1983 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1984 msgid "^1Server notices:"
1985 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1988 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1989 msgstr ""
1990 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1995 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2001 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2002 msgstr ""
2003 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2004 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2014 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2020 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2021 msgstr ""
2022 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2023 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2026 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2027 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2030 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2034 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2035 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2038 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2042 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2043 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2046 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2050 msgid ""
2051 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2052 "base"
2053 msgstr ""
2054 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2055 "в базата"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2058 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2065 "itself"
2066 msgstr ""
2067 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2068 "секудни"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2077 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2078 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2081 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2087 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2092 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2097 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2102 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2112 #, c-format
2113 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2114 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2117 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2118 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2121 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2125 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2129 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2130 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2225 msgstr ""
2226 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2227 "пространството%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2243 msgstr ""
2244 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2245 "експлодира%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2250 msgstr ""
2251 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2271 msgstr ""
2272 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2273 "%s^K1 %s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2279 msgstr ""
2280 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2281 "%s^K1 %s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2296 msgstr ""
2297 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2298 "експлодира%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2455 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2620 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2625 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2635 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2640 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2644 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2645 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2651 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2655 msgid "^BGRound tied"
2656 msgstr "^BGРунда е равен"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2660 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2661 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2664 #, c-format
2665 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2666 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2680 #, c-format
2681 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2686 #, c-format
2687 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2692 #, c-format
2693 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2694 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2700 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2704 #, c-format
2705 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2706 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2710 #, c-format
2711 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2712 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2716 #, c-format
2717 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2718 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2722 #, c-format
2723 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2724 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2729 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^F3 connected"
2734 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2739 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2750 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2756 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2761 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2766 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2771 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2786 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2791 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2796 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2799 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2800 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2803 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2812 #, c-format
2813 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2817 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2821 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2827 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2832 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2837 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2842 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2852 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2855 msgid ""
2856 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2857 "spectators aren't allowed at the moment."
2858 msgstr ""
2859 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2860 "допустими наблюдатели."
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2870 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2875 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2880 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2885 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2890 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2895 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2900 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2906 "and will be lost."
2907 msgstr ""
2908 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2909 "записан."
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2915 "lost."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2921 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2927 "(^F1%s^F4)"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2931 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2932 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2938 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2939 msgstr ""
2940 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2941 "зяпачите не са позволени за момента!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2946 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2949 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2953 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2954 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2960 "^F2Xonotic %s"
2961 msgstr ""
2962 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2963 "^F2Xonotic %s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2969 msgstr ""
2970 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2976 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2977 msgstr ""
2978 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2979 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2982 #, c-format
2983 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2984 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3045 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3050 msgstr ""
3051 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3201 "%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3242 "Rifle %s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3310 msgid "^F4You are now alone!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3314 msgid "^BGYou are attacking!"
3315 msgstr "^BGВие атакувате!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3318 msgid "^BGYou are defending!"
3319 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3327 msgid "^F4Begin!"
3328 msgstr "^F4Начало!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3331 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3332 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3335 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3336 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3339 msgid "^F4Round cannot start"
3340 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3343 msgid "^F2Don't camp!"
3344 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3347 msgid ""
3348 "^BGYou are now free.\n"
3349 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3350 "^BGif you think you will succeed."
3351 msgstr ""
3352 "^BGСега сте свободен.\n"
3353 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3354 "^BGако симислите, че ще успеете."
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3357 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3361 msgid ""
3362 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3363 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3364 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3368 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3369 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3372 msgid "^BGYou captured the flag!"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3378 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3383 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3393 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3408 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3411 #, c-format
3412 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3413 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3421 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3422 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3425 msgid "^BGYou got the flag!"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3441 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3446 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3481 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3486 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3489 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3493 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3494 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3497 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3498 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3501 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3502 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3505 #, c-format
3506 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3507 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3512 #, c-format
3513 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3514 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3517 #, c-format
3518 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3519 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3524 #, c-format
3525 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3526 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3529 #, c-format
3530 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3539 #, c-format
3540 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3544 #, c-format
3545 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3549 #, c-format
3550 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3551 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3554 #, c-format
3555 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3556 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3559 #, c-format
3560 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3561 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3564 #, c-format
3565 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3574 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3581 "You are now on: %s"
3582 msgstr ""
3583 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3584 "Сега сте в: %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3587 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3588 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3591 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3592 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3595 msgid "^K1Die camper!"
3596 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3599 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3600 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3603 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3604 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1You were %s"
3609 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3612 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3613 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3616 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3617 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3620 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3621 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3624 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3625 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3628 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3629 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3632 msgid "^K1You need to be more careful!"
3633 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3636 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3637 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3640 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3641 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3644 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3645 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3648 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3649 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3652 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3653 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3656 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3660 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3664 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3668 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3672 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3673 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3676 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3677 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3680 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3681 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3684 msgid "^K1You need to preserve your health"
3685 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3688 msgid "^K1You became a shooting star!"
3689 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3692 msgid "^K1You melted away in slime!"
3693 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3696 msgid "^K1You committed suicide!"
3697 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3700 msgid "^K1You ended it all!"
3701 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3704 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3705 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou are now on: %s"
3710 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3713 msgid "^K1You died in an accident!"
3714 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3717 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3718 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3721 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3722 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3725 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3726 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3729 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3730 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3733 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3734 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3737 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3738 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3741 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3742 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3745 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3746 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3749 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3750 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3753 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3754 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3757 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3758 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3761 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3762 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3765 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3766 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3769 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3770 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3773 msgid "^K1Watch your step!"
3774 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3779 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3784 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3789 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3794 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3797 msgid ""
3798 "^K1Stop idling!\n"
3799 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3800 msgstr ""
3801 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3802 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3815 msgid "^BGDoor unlocked!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3819 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3820 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3823 #, c-format
3824 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3825 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3828 msgid "^K3You revived yourself"
3829 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3832 #, c-format
3833 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3834 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3837 #, c-format
3838 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3839 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3842 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3846 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3850 msgid "^K1You froze yourself"
3851 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3854 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3855 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1A %s has arrived!"
3860 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3863 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3867 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3871 msgid ""
3872 "^K1No spawnpoints available!\n"
3873 "Hope your team can fix it..."
3874 msgstr ""
3875 "^K1Няма свободни места!\n"
3876 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3879 msgid ""
3880 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3881 "The player limit reached maximum capacity."
3882 msgstr ""
3883 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3884 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3887 msgid "^BGYou picked up the ball"
3888 msgstr "^BGВие получихте топката"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3891 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3892 msgstr ""
3893 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3894 "точки!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3897 msgid ""
3898 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3899 "Help the key carriers to meet!"
3900 msgstr ""
3901 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3902 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3905 msgid ""
3906 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3907 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3908 msgstr ""
3909 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3910 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3913 msgid ""
3914 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3915 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3916 msgstr ""
3917 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3918 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3921 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3922 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3925 msgid "^BGScanning frequency range..."
3926 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3929 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3930 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3933 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "^BGWaiting for players to join...\n"
3940 "Need active players for: %s"
3941 msgstr ""
3942 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3943 "Необходими активни играчи за: %s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3948 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3951 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3955 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3956 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729