1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
72 msgstr "следващо оръжие"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
92 msgstr "пусни оръжието"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "информация за сървъра"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "отборно меню"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
211 msgstr "Сървърно постижение"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
511 msgstr "Начална линия"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 msgstr "Крайна линия"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 msgid "Intermediate %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
541 msgstr "SCO^bcубийства"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
549 msgstr "SCO^пленявания"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
553 msgstr "SCO^capвреме"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
557 msgstr "SCO^умирания"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^унищожавания"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
573 msgstr "SCO^изпускания"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
581 msgstr "SCO^знаменосци"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
589 msgstr "SCO^kcубийства"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
593 msgstr "SCO^kdсъотношение"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
605 msgstr "SCO^убийства"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
608 msgid "SCO^teamkills"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
613 msgstr "SCO^обиколки"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
636 msgid "SCO^objectives"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
641 msgstr "SCO^задигания"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
653 msgstr "SCO^избутвания"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
661 msgstr "SCO^връщания"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
665 msgstr "SCO^съживявания"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
668 msgid "SCO^rounds won"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
673 msgstr "SCO^резултат"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
677 msgstr "SCO^самоубийства"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
681 msgstr "SCO^взимания"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
685 msgstr "SCO^щракания"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
697 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
702 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
703 "cvar scoreboard_columns"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
708 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
714 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
715 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
728 msgid "Name of a player"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
748 msgid "Number of kills"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
752 msgid "Number of deaths"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
756 msgid "Number of suicides"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
760 msgid "kills - suicides"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
764 msgid "Number of teamkills"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
768 msgid "The kill-death ratio"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
772 msgid "The total damage done"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
776 msgid "The total damage taken"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
780 msgid "kills - deaths"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
784 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
789 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
793 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
797 msgid "Number of flag carrier kills"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
801 msgid "Number of flag returns"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
805 msgid "Number of flag drops"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
809 msgid "Number of lives (LMS)"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
817 msgid "Number of players pushed into void"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
821 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
825 msgid "Number of keys carrier kills"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
829 msgid "Number of times a key was lost"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
833 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
837 msgid "Total time raced (race/cts)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
841 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
845 msgid "Number of ticks (DOM)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
849 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
853 msgid "Number of ball carrier kills"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
857 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
866 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
867 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
868 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
869 "field to show all fields available for the current game mode."
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
874 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
875 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
884 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
885 "right of the vertical bar aligned to the right."
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
908 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
909 msgstr "Точност (средно %d%%)"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
913 msgstr "Статистика за картата:"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
916 msgid "Monsters killed:"
917 msgstr "Убити чудовища:"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
920 msgid "Secrets found:"
921 msgstr "Открити тайни(ци):"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
924 msgid "Capture time rankings"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
938 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
943 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
953 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
954 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
959 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
960 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
970 msgid " until ^3%s %s^7"
971 msgstr " до ^3%s %s^7"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
984 msgid "SCO^is beaten"
985 msgstr "SCO^е победен"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
990 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
991 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
995 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
996 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1000 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1001 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1005 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1006 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1054 msgstr "Мунициите свършиха"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1062 msgstr "Не е на разположение"
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr "%s (не е свързано)"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Изберете вид игра"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Гласуване за карта"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "остават %d секунди"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1116 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1124 msgid "Requesting preview..."
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1137 msgid "Capture progress"
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1145 msgid "error creating curl handle"
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1156 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1160 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1164 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1176 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1181 msgid "Medium armor"
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1193 msgid "Small health"
1196 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1197 msgid "Medium health"
1200 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1208 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1214 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1218 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1219 msgid "Fuel regenerator"
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1226 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1230 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1236 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1237 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1243 msgstr "Максимум убийства:"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1255 msgid "Score as many frags as you can"
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1259 msgid "Last Man Standing"
1260 msgstr "Last Man Standing"
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1263 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1264 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1275 msgid "Race against other players to the finish line"
1276 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1294 msgid "Point limit:"
1295 msgstr "Максимум точки:"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1298 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1302 msgid "Team Deathmatch"
1303 msgstr "Team Deathmatch"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1307 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1311 msgid "Capture the Flag"
1312 msgstr "Capture the Flag"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1316 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1317 "from the other team"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1321 msgid "Capture limit:"
1322 msgstr "Максимум хващания:"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1325 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1333 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1334 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1337 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1338 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1358 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1361 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1365 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1367 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1379 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1384 msgstr "Максимум голове:"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1387 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1396 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1397 "freeze all enemies to win"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1401 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1413 msgid "Survive against waves of monsters"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1421 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1424 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1425 msgid "It's your turn"
1426 msgstr "Твой ред е."
1428 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1433 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1438 msgid "Current Game"
1439 msgstr "Текуща Игра"
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1452 msgstr "Присъединяване"
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1459 msgid "Better luck next time!"
1460 msgstr "Успех следващия път!"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1463 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1467 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1471 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1475 msgid "Push the boulders onto the targets"
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1480 msgstr "Следващо Ниво"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1503 msgid "You lost the game!"
1504 msgstr "Ти загуби играта!"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1509 msgstr "Ти печелиш!"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1515 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1516 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1522 msgid "Click on the game board to place your piece"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1527 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1531 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1535 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1544 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1549 msgstr "Стартирай Мач"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1552 msgid "Add AI player"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1556 msgid "Remove AI player"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1562 "You lost the game!\n"
1563 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1565 "Ти загуби играта!\n"
1566 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1572 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1575 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1579 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1580 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1584 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1585 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1590 msgstr "Следващ Мач"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1594 msgid "Pieces left: %s"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1598 msgid "No more valid moves"
1599 msgstr "Няма повече валидни хода"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1602 msgid "Well done, you win!"
1603 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1606 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1610 msgid "Single Player"
1613 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1618 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1622 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1627 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1632 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1633 msgid "Spider attack"
1636 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1641 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1642 msgid "Wyvern attack"
1645 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1723 msgid "Draw damage numbers"
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1727 msgid "Font size minimum:"
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1731 msgid "Font size maximum:"
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1735 msgid "Accumulate range:"
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1753 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1757 msgid "Vaporizer ammo"
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1763 msgstr "Допълнителен живот"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1767 msgid "Invisibility"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1771 msgid "Napalm grenade"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1779 msgid "Translocate grenade"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1783 msgid "Spawn grenade"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1787 msgid "Heal grenade"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1791 msgid "Monster grenade"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1795 msgid "Entrap grenade"
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1799 msgid "Veil grenade"
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1807 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1811 msgid "Overkill MachineGun"
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1815 msgid "Overkill Nex"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1819 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1823 msgid "Overkill Shotgun"
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1832 msgstr "Помогни ми!"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1878 msgid "Flag carrier"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1882 msgid "Enemy carrier"
1883 msgstr "Вражески знаменосец"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1886 msgid "Dropped flag"
1887 msgstr "Изпуснато знаме"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1895 msgstr "Червена база"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1910 msgid "Return flag here"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1921 msgid "Control point"
1922 msgstr "Контролен пункт"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1926 msgstr "Изпуснат ключ"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1934 msgstr "Ключоносител"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1946 msgid "Ball carrier"
1947 msgstr "Притежател на топката"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1980 msgid "%s needing help!"
1981 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1983 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1984 msgid "^1Server notices:"
1985 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1988 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1990 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1994 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1995 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2000 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2001 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2003 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2004 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2008 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2013 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2014 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2019 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2020 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2022 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2023 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2026 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2027 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2030 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2034 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2035 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2038 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2042 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2043 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2046 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2051 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2054 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2058 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2064 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2067 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2073 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2077 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2078 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2081 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2086 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2087 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2091 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2092 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2096 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2097 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2101 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2102 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2107 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2113 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2114 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2117 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2118 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2121 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2125 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2129 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2130 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2159 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2204 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2224 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2226 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2227 "пространството%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2236 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2242 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2244 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2249 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2251 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2265 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1 %s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2270 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2272 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2280 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2285 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s на ^BG%s^K1"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2297 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на ^BG%s^K1 "
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2307 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2317 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2322 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2327 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2332 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2337 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2342 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2347 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2352 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2357 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2362 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2367 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2372 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2377 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2382 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2387 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2392 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2397 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2402 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2407 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2412 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2417 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2423 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2429 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2434 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2439 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2444 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2449 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2454 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2455 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2459 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2464 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2469 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2474 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2479 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2484 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2489 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2494 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2499 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2504 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2514 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2519 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2524 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2529 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2534 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2539 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2544 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2549 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2554 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2559 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2564 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2569 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2574 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2579 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2584 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2589 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2594 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2599 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2604 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2609 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2614 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2619 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2620 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2624 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2625 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2629 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2634 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2635 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2639 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2640 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2644 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2645 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2650 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2651 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2655 msgid "^BGRound tied"
2656 msgstr "^BGРунда е равен"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2660 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2661 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2665 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2666 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2670 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2675 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2681 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2687 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2693 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2694 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2699 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2700 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2705 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2706 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2711 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2712 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2717 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2718 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2723 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2724 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2728 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2729 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2733 msgid "^BG%s^F3 connected"
2734 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2738 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2739 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2743 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2749 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2750 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2755 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2756 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2760 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2761 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2765 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2766 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2770 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2771 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2775 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2780 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2785 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2786 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2790 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2791 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2795 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2796 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2799 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2800 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2803 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2808 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2813 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2817 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2821 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2826 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2827 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2831 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2832 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2836 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2837 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2841 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2842 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2846 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2851 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2852 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2856 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2857 "spectators aren't allowed at the moment."
2859 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2860 "допустими наблюдатели."
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2864 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2869 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2870 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2874 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2875 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2879 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2880 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2884 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2885 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2889 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2890 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2894 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2895 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2899 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2900 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2905 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2908 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2914 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2920 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2921 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2926 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2931 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2932 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2937 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2938 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2940 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2941 "зяпачите не са позволени за момента!"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2946 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2949 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2953 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2954 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2959 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2962 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2968 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2970 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2975 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2976 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2978 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2979 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2983 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2984 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2989 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2994 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3014 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3019 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3024 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3029 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3034 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3039 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3045 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3049 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3051 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на ^BG%s^K1"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3055 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3060 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3065 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3075 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на ^BG%s^K1"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3080 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3085 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3100 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3110 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3121 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3126 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3142 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1 %s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3152 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3162 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3167 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3172 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3183 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3189 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3194 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3200 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3207 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3213 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3219 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3234 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3239 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3241 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3246 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s на ^BG%s^K1's "
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3261 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3271 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3281 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3286 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3291 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3301 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3310 msgid "^F4You are now alone!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3314 msgid "^BGYou are attacking!"
3315 msgstr "^BGВие атакувате!"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3318 msgid "^BGYou are defending!"
3319 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3323 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3331 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3332 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3335 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3336 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3339 msgid "^F4Round cannot start"
3340 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3343 msgid "^F2Don't camp!"
3344 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3348 "^BGYou are now free.\n"
3349 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3350 "^BGif you think you will succeed."
3352 "^BGСега сте свободен.\n"
3353 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3354 "^BGако симислите, че ще успеете."
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3357 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3362 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3363 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3364 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3368 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3369 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3372 msgid "^BGYou captured the flag!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3377 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3378 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3382 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3383 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3387 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3392 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3393 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3397 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3407 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3408 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3412 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3413 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3417 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3421 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3422 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3425 msgid "^BGYou got the flag!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3430 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3435 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3440 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3441 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3445 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3446 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3450 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3455 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3460 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3465 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3470 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3475 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3480 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3481 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3485 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3486 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3489 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3493 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3494 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3497 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3498 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3501 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3502 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3506 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3507 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3513 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3514 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3518 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3519 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3525 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3526 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3530 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3535 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3540 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3545 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3550 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3551 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3555 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3556 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3560 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3561 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3565 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3574 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3580 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3581 "You are now on: %s"
3583 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3587 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3588 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3591 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3592 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3595 msgid "^K1Die camper!"
3596 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3599 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3600 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3603 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3604 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3608 msgid "^K1You were %s"
3609 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3612 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3613 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3616 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3617 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3620 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3621 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3624 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3625 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3628 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3629 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3632 msgid "^K1You need to be more careful!"
3633 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3636 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3637 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3640 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3641 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3644 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3645 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3648 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3649 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3652 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3653 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3656 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3660 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3664 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3668 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3672 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3673 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3676 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3677 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3680 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3681 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3684 msgid "^K1You need to preserve your health"
3685 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3688 msgid "^K1You became a shooting star!"
3689 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3692 msgid "^K1You melted away in slime!"
3693 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3696 msgid "^K1You committed suicide!"
3697 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3700 msgid "^K1You ended it all!"
3701 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3704 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3705 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3709 msgid "^BGYou are now on: %s"
3710 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3713 msgid "^K1You died in an accident!"
3714 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3717 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3718 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3721 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3722 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3725 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3726 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3729 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3730 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3733 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3734 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3737 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3738 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3741 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3742 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3745 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3746 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3749 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3750 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3753 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3754 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3757 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3758 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3761 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3762 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3765 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3766 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3769 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3770 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3773 msgid "^K1Watch your step!"
3774 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3778 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3779 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3783 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3784 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3788 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3789 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3793 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3794 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3799 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3801 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3802 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3806 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3811 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3815 msgid "^BGDoor unlocked!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3819 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3820 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3824 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3825 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3828 msgid "^K3You revived yourself"
3829 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3833 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3834 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3838 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3839 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3842 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3846 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3850 msgid "^K1You froze yourself"
3851 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3854 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3855 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3859 msgid "^K1A %s has arrived!"
3860 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3863 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3867 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3872 "^K1No spawnpoints available!\n"
3873 "Hope your team can fix it..."
3875 "^K1Няма свободни места!\n"
3876 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3880 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3881 "The player limit reached maximum capacity."
3883 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3884 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3887 msgid "^BGYou picked up the ball"
3888 msgstr "^BGВие получихте топката"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3891 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3893 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3898 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3899 "Help the key carriers to meet!"
3901 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3902 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3906 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3907 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3909 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3910 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3914 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3915 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3917 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3918 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3921 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3922 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3925 msgid "^BGScanning frequency range..."
3926 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3929 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3930 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3933 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3939 "^BGWaiting for players to join...\n"
3940 "Need active players for: %s"
3942 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3943 "Необходими активни играчи за: %s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3947 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3948 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3951 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3955 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3956 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729