]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Optimize hud code displaying race/cts records/rankings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "следващо оръжие"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "пусни оръжието"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "информация за сървъра"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
125 msgid "jump"
126 msgstr "скок"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "готов"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "отборно меню"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
240 msgid "QMCMD^Send public message to"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^Send in English"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 #, c-format
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
412 msgid "QMCMD^FPS"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Начална линия"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Крайна линия"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Междинен %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr "SCO^bcубийства"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr "SCO^bcвреме"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr "SCO^пленявания"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr "SCO^capвреме"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr "SCO^умирания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr "SCO^унищожавания"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr "SCO^изпускания"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr "SCO^фалове"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr "SCO^знаменосци"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr "SCO^голове"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr "SCO^kcубийства"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr "SCO^kdсъотношение"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr "SCO^k/d"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr "SCO^kdr"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr "SCO^убийства"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
608 msgid "SCO^teamkills"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
612 msgid "SCO^laps"
613 msgstr "SCO^обиколки"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
616 msgid "SCO^lives"
617 msgstr "SCO^животи"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
620 msgid "SCO^losses"
621 msgstr "SCO^загуби"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
624 msgid "SCO^name"
625 msgstr "SCO^име"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
628 msgid "SCO^sum"
629 msgstr "SCO^сума"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
632 msgid "SCO^nick"
633 msgstr "SCO^прякор"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
636 msgid "SCO^objectives"
637 msgstr "SCO^цели"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
640 msgid "SCO^pickups"
641 msgstr "SCO^задигания"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
644 msgid "SCO^ping"
645 msgstr "SCO^пинг"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
648 msgid "SCO^pl"
649 msgstr "SCO^зп"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
652 msgid "SCO^pushes"
653 msgstr "SCO^избутвания"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
656 msgid "SCO^rank"
657 msgstr "SCO^ранг"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
660 msgid "SCO^returns"
661 msgstr "SCO^връщания"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
664 msgid "SCO^revivals"
665 msgstr "SCO^съживявания"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
672 msgid "SCO^score"
673 msgstr "SCO^резултат"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
676 msgid "SCO^suicides"
677 msgstr "SCO^самоубийства"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
680 msgid "SCO^takes"
681 msgstr "SCO^взимания"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
684 msgid "SCO^ticks"
685 msgstr "SCO^щракания"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
688 msgid ""
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
693 msgid "Usage:"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
697 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
701 msgid ""
702 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
703 "cvar scoreboard_columns"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
707 msgid ""
708 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
709 "map start"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid ""
714 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
715 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
728 msgid "Name of a player"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
732 msgid "Ping time"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
736 msgid "Packet loss"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
740 msgid "Player ELO"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
744 msgid "Player FPS"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
748 msgid "Number of kills"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
752 msgid "Number of deaths"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
756 msgid "Number of suicides"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
760 msgid "kills - suicides"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
764 msgid "Number of teamkills"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
768 msgid "The kill-death ratio"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
772 msgid "The total damage done"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
776 msgid "The total damage taken"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
780 msgid "kills - deaths"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
784 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
788 msgid ""
789 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
793 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
797 msgid "Number of flag carrier kills"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
805 msgid "Number of flag drops"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
809 msgid "Number of lives (LMS)"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
813 msgid "Player rank"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
821 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
825 msgid "Number of keys carrier kills"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
829 msgid "Number of times a key was lost"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
833 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
837 msgid "Total time raced (race/cts)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
841 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
845 msgid "Number of ticks (DOM)"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
849 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
853 msgid "Number of ball carrier kills"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
857 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
861 msgid "Total score"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid ""
866 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
867 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
868 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
869 "field to show all fields available for the current game mode."
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
873 msgid ""
874 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
875 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
883 msgid ""
884 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
885 "right of the vertical bar aligned to the right."
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
903 msgid "N/A"
904 msgstr "няма"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
907 #, c-format
908 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
909 msgstr "Точност (средно %d%%)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
912 msgid "Map stats:"
913 msgstr "Статистика за картата:"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
916 msgid "Monsters killed:"
917 msgstr "Убити чудовища:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
920 msgid "Secrets found:"
921 msgstr "Открити тайни(ци):"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
924 msgid "Capture time rankings"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
928 msgid "Rankings"
929 msgstr "Класиране"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
933 msgid "Scoreboard"
934 msgstr "Ранглист"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
937 #, c-format
938 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
942 #, c-format
943 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
947 #, c-format
948 msgid "Spectators"
949 msgstr "Зяпачи"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
952 #, c-format
953 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
954 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
958 #, c-format
959 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
960 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
964 msgid " or"
965 msgstr " или"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
969 #, c-format
970 msgid " until ^3%s %s^7"
971 msgstr " до ^3%s %s^7"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
977 msgid "SCO^points"
978 msgstr "SCO^точки"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
984 msgid "SCO^is beaten"
985 msgstr "SCO^е победен"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
989 #, c-format
990 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
991 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
994 #, c-format
995 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
996 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
999 #, c-format
1000 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1001 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1004 #, c-format
1005 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1006 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1009 msgid "WARMUP"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1039 msgid "Yes"
1040 msgstr "Да"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1049 msgid "No"
1050 msgstr "Не"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1053 msgid "Out of ammo"
1054 msgstr "Мунициите свършиха"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1057 msgid "Don't have"
1058 msgstr "Нямам"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1061 msgid "Unavailable"
1062 msgstr "Не е на разположение"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1065 msgid " qu/s"
1066 msgstr "qu/s"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1069 msgid " m/s"
1070 msgstr "m/s"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1073 msgid " km/h"
1074 msgstr "km/h"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1077 msgid " mph"
1078 msgstr "mph"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1081 msgid " knots"
1082 msgstr "възли"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1085 #, c-format
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr "%s (не е свързано)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1090 msgid " (1 vote)"
1091 msgstr "(1 глас)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1094 #, c-format
1095 msgid " (%d votes)"
1096 msgstr "(%d гласа)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1099 msgid "Don't care"
1100 msgstr "Не ми пука"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Изберете вид игра"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Гласуване за карта"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1111 #, c-format
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "остават %d секунди"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1116 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1124 msgid "Requesting preview..."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1133 msgid "Nade timer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1145 msgid "error creating curl handle"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1157 msgid "bullets"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1161 msgid "cells"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1165 msgid "plasma"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1169 msgid "rockets"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1173 msgid "shells"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1177 msgid "Small armor"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1181 msgid "Medium armor"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1185 msgid "Big armor"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1189 msgid "Mega armor"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1193 msgid "Small health"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1197 msgid "Medium health"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1201 msgid "Big health"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1205 msgid "Mega health"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1211 msgid "Jetpack"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1215 msgid "fuel"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1219 msgid "Fuel regenerator"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1223 msgid "Fuel regen"
1224 msgstr "Гориво"
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1227 msgid "Strength"
1228 msgstr "Сила"
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1231 msgid "Shield"
1232 msgstr "Щит"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1235 #, no-c-format
1236 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1237 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1242 msgid "Frag limit:"
1243 msgstr "Максимум убийства:"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1251 msgid "Deathmatch"
1252 msgstr "Deathmatch"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1255 msgid "Score as many frags as you can"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1259 msgid "Last Man Standing"
1260 msgstr "Last Man Standing"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1263 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1264 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1267 msgid "Lives:"
1268 msgstr "Животи:"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1271 msgid "Race"
1272 msgstr "Race"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1275 msgid "Race against other players to the finish line"
1276 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1279 msgid "Laps:"
1280 msgstr "Обиколки:"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1283 msgid "Race CTS"
1284 msgstr "Race CTS"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1294 msgid "Point limit:"
1295 msgstr "Максимум точки:"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1298 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1302 msgid "Team Deathmatch"
1303 msgstr "Team Deathmatch"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1307 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1311 msgid "Capture the Flag"
1312 msgstr "Capture the Flag"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1315 msgid ""
1316 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1317 "from the other team"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1321 msgid "Capture limit:"
1322 msgstr "Максимум хващания:"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1325 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1329 msgid "Clan Arena"
1330 msgstr "Clan Arena"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1333 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1334 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1337 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1338 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1341 msgid "Domination"
1342 msgstr "Domination"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1349 msgid "Key Hunt"
1350 msgstr "Key Hunt"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1353 msgid "Assault"
1354 msgstr "Assault"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1357 msgid ""
1358 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1359 "out"
1360 msgstr ""
1361 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1362 "изтече времето."
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1365 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1366 msgstr ""
1367 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1368 "генератор."
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1371 msgid "Onslaught"
1372 msgstr "Onslaught"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1375 msgid "Nexball"
1376 msgstr "Nexball"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1379 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1383 msgid "Goals:"
1384 msgstr "Максимум голове:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1387 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1391 msgid "Freeze Tag"
1392 msgstr "Freeze Tag"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1395 msgid ""
1396 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1397 "freeze all enemies to win"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1401 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1405 msgid "Keepaway"
1406 msgstr "Keepaway"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1409 msgid "Invasion"
1410 msgstr "Invasion"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1413 msgid "Survive against waves of monsters"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1417 msgid "Duel"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1421 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1425 msgid "It's your turn"
1426 msgstr "Твой ред е."
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1430 msgid "Quit"
1431 msgstr "Изход"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1434 msgid "Invite"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1438 msgid "Current Game"
1439 msgstr "Текуща Игра"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1442 msgid "Exit Menu"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1447 msgid "Create"
1448 msgstr "Създаване"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1451 msgid "Join"
1452 msgstr "Присъединяване"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1455 msgid "Minigames"
1456 msgstr "Малки игри"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1459 msgid "Better luck next time!"
1460 msgstr "Успех следващия път!"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1463 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1467 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1471 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1475 msgid "Push the boulders onto the targets"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1479 msgid "Next Level"
1480 msgstr "Следващо Ниво"
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1483 msgid "Restart"
1484 msgstr "Рестарт"
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1487 msgid "Editor"
1488 msgstr "Редактор"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1492 msgid "Save"
1493 msgstr "Запазване"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1498 msgid "Draw"
1499 msgstr "Равенство"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1503 msgid "You lost the game!"
1504 msgstr "Ти загуби играта!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1508 msgid "You win!"
1509 msgstr "Ти печелиш!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1515 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1516 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1522 msgid "Click on the game board to place your piece"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1526 msgid ""
1527 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1531 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1535 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1540 msgid "AI"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1544 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1548 msgid "Start Match"
1549 msgstr "Стартирай Мач"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1552 msgid "Add AI player"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1556 msgid "Remove AI player"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1561 msgid ""
1562 "You lost the game!\n"
1563 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1564 msgstr ""
1565 "Ти загуби играта!\n"
1566 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1570 msgid ""
1571 "You win!\n"
1572 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1573 msgstr ""
1574 "Ти печелиш!\n"
1575 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1579 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1580 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1584 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1585 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1589 msgid "Next Match"
1590 msgstr "Следващ Мач"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1593 #, c-format
1594 msgid "Pieces left: %s"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1598 msgid "No more valid moves"
1599 msgstr "Няма повече валидни хода"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1602 msgid "Well done, you win!"
1603 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1606 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1610 msgid "Single Player"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1615 msgid "Mage"
1616 msgstr "Mage"
1617
1618 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1619 msgid "Mage spike"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1624 msgid "Shambler"
1625 msgstr "Shambler"
1626
1627 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1629 msgid "Spider"
1630 msgstr "Spider"
1631
1632 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1633 msgid "Spider attack"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1638 msgid "Wyvern"
1639 msgstr "Wyvern"
1640
1641 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1642 msgid "Wyvern attack"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1647 msgid "Zombie"
1648 msgstr "Zombie"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1651 msgid "Ammo"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1655 msgid "Resistance"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1661 msgid "Speed"
1662 msgstr "Скорост"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1665 msgid "Medic"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1669 msgid "Bash"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1675 msgid "Vampire"
1676 msgstr "Вампир"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1679 msgid "Disability"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1683 msgid "Vengeance"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1687 msgid "Jump"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1691 msgid "Invisible"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1695 msgid "Inferno"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1699 msgid "Swapper"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1703 msgid "Magnet"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1707 msgid "Luck"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1711 msgid "Flight"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1715 msgid "Buff"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1719 msgid "Damage text"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1723 msgid "Draw damage numbers"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1727 msgid "Font size minimum:"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1731 msgid "Font size maximum:"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1735 msgid "Accumulate range:"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1739 msgid "Lifetime:"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1749 msgid "Color:"
1750 msgstr "Цвят:"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1753 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1757 msgid "Vaporizer ammo"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1762 msgid "Extra life"
1763 msgstr "Допълнителен живот"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1767 msgid "Invisibility"
1768 msgstr "Невидимост"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1771 msgid "Napalm grenade"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1775 msgid "Ice grenade"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1779 msgid "Translocate grenade"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1783 msgid "Spawn grenade"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1787 msgid "Heal grenade"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1791 msgid "Monster grenade"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1795 msgid "Entrap grenade"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1799 msgid "Veil grenade"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1803 msgid "Grenade"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1807 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1811 msgid "Overkill MachineGun"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1815 msgid "Overkill Nex"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1819 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1823 msgid "Overkill Shotgun"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1827 msgid "Waypoint"
1828 msgstr "Плоча"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1831 msgid "Help me!"
1832 msgstr "Помогни ми!"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1835 msgid "Here"
1836 msgstr "Тук"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1839 msgid "DANGER"
1840 msgstr "ОПАСНОСТ"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1843 msgid "Frozen!"
1844 msgstr "Замръзен!"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1847 msgid "Item"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1851 msgid "Checkpoint"
1852 msgstr "КПП"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1856 msgid "Finish"
1857 msgstr "Финал"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1862 msgid "Start"
1863 msgstr "Старт"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1866 msgid "Defend"
1867 msgstr "Защитавай"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1870 msgid "Destroy"
1871 msgstr "Унищожи"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1874 msgid "Push"
1875 msgstr "Бутни"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1878 msgid "Flag carrier"
1879 msgstr "Знаменосец"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1882 msgid "Enemy carrier"
1883 msgstr "Вражески знаменосец"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1886 msgid "Dropped flag"
1887 msgstr "Изпуснато знаме"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1890 msgid "White base"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1894 msgid "Red base"
1895 msgstr "Червена база"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1898 msgid "Blue base"
1899 msgstr "Синя база"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1902 msgid "Yellow base"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1906 msgid "Pink base"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1910 msgid "Return flag here"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1921 msgid "Control point"
1922 msgstr "Контролен пункт"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1925 msgid "Dropped key"
1926 msgstr "Изпуснат ключ"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1933 msgid "Key carrier"
1934 msgstr "Ключоносител"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1937 msgid "Run here"
1938 msgstr "Бягай тук"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1942 msgid "Ball"
1943 msgstr "Топка"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1946 msgid "Ball carrier"
1947 msgstr "Притежател на топката"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1950 msgid "Goal"
1951 msgstr "Гол"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1955 msgid "Generator"
1956 msgstr "Генератор"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1959 msgid "Weapon"
1960 msgstr "Оръжие"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1963 msgid "Monster"
1964 msgstr "Чудовище"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1967 msgid "Vehicle"
1968 msgstr "Возило"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1971 msgid "Intruder!"
1972 msgstr "Нарушител!"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1975 msgid "Tagged"
1976 msgstr "Заплют"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
1979 #, c-format
1980 msgid "%s needing help!"
1981 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1982
1983 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1984 msgid "^1Server notices:"
1985 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1988 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1989 msgstr ""
1990 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1995 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2001 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2002 msgstr ""
2003 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2004 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2009 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2014 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2020 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2021 msgstr ""
2022 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2023 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2026 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2027 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2030 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2034 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2035 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2038 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2042 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2043 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2046 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2050 msgid ""
2051 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2052 "base"
2053 msgstr ""
2054 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2055 "в базата"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2058 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2065 "itself"
2066 msgstr ""
2067 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2068 "секудни"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2077 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2078 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2081 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2087 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2092 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2097 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2102 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2112 #, c-format
2113 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2114 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2117 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2118 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2121 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2125 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2129 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2130 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2210 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2215 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2225 msgstr ""
2226 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2227 "пространството%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2243 msgstr ""
2244 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2245 "експлодира%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2250 msgstr ""
2251 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2271 msgstr ""
2272 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2273 "%s^K1 %s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2279 msgstr ""
2280 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2281 "%s^K1 %s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2296 msgstr ""
2297 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2298 "експлодира%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2455 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2620 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2625 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2635 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2640 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2644 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2645 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2651 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2655 msgid "^BGRound tied"
2656 msgstr "^BGРунда е равен"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2660 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2661 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2664 #, c-format
2665 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2666 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2680 #, c-format
2681 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2686 #, c-format
2687 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2692 #, c-format
2693 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2694 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2700 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2704 #, c-format
2705 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2706 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2710 #, c-format
2711 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2712 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2716 #, c-format
2717 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2718 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2722 #, c-format
2723 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2724 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2729 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^F3 connected"
2734 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2739 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2750 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2756 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2761 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2766 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2771 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2786 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2791 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2796 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2799 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2800 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2803 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2812 #, c-format
2813 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2817 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2821 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2827 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2832 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2837 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2842 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2847 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2852 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2855 msgid ""
2856 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2857 "spectators aren't allowed at the moment."
2858 msgstr ""
2859 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2860 "допустими наблюдатели."
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2870 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2875 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2880 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2885 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2890 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2895 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2900 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2906 "and will be lost."
2907 msgstr ""
2908 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2909 "записан."
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2915 "lost."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2921 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2927 "(^F1%s^F4)"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2931 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2932 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2938 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2939 msgstr ""
2940 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2941 "зяпачите не са позволени за момента!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2946 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2949 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2953 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2954 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2960 "^F2Xonotic %s"
2961 msgstr ""
2962 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2963 "^F2Xonotic %s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2969 msgstr ""
2970 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2976 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2977 msgstr ""
2978 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2979 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2982 #, c-format
2983 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2984 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2990 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3045 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3050 msgstr ""
3051 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3116 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3201 "%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3242 "Rifle %s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3297 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3310 msgid "^F4You are now alone!"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3314 msgid "^BGYou are attacking!"
3315 msgstr "^BGВие атакувате!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3318 msgid "^BGYou are defending!"
3319 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3327 msgid "^F4Begin!"
3328 msgstr "^F4Начало!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3331 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3332 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3335 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3336 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3339 msgid "^F4Round cannot start"
3340 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3343 msgid "^F2Don't camp!"
3344 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3347 msgid ""
3348 "^BGYou are now free.\n"
3349 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3350 "^BGif you think you will succeed."
3351 msgstr ""
3352 "^BGСега сте свободен.\n"
3353 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3354 "^BGако симислите, че ще успеете."
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3357 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3361 msgid ""
3362 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3363 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3364 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3368 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3369 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3372 msgid "^BGYou captured the flag!"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3378 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3383 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3393 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3396 #, c-format
3397 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3408 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3411 #, c-format
3412 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3413 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3416 #, c-format
3417 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3421 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3422 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3425 msgid "^BGYou got the flag!"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3429 #, c-format
3430 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3441 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3444 #, c-format
3445 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3446 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3449 #, c-format
3450 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3454 #, c-format
3455 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3459 #, c-format
3460 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3469 #, c-format
3470 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3474 #, c-format
3475 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3481 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3486 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3489 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3493 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3494 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3497 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3498 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3501 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3502 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3505 #, c-format
3506 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3507 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3512 #, c-format
3513 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3514 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3517 #, c-format
3518 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3519 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3524 #, c-format
3525 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3526 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3529 #, c-format
3530 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3534 #, c-format
3535 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3539 #, c-format
3540 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3544 #, c-format
3545 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3549 #, c-format
3550 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3551 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3554 #, c-format
3555 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3556 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3559 #, c-format
3560 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3561 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3564 #, c-format
3565 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3574 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3581 "You are now on: %s"
3582 msgstr ""
3583 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3584 "Сега сте в: %s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3587 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3588 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3591 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3592 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3595 msgid "^K1Die camper!"
3596 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3599 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3600 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3603 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3604 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1You were %s"
3609 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3612 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3613 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3616 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3617 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3620 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3621 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3624 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3625 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3628 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3629 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3632 msgid "^K1You need to be more careful!"
3633 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3636 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3637 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3640 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3641 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3644 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3645 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3648 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3649 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3652 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3653 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3656 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3660 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3664 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3668 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3672 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3673 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3676 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3677 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3680 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3681 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3684 msgid "^K1You need to preserve your health"
3685 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3688 msgid "^K1You became a shooting star!"
3689 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3692 msgid "^K1You melted away in slime!"
3693 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3696 msgid "^K1You committed suicide!"
3697 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3700 msgid "^K1You ended it all!"
3701 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3704 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3705 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGYou are now on: %s"
3710 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3713 msgid "^K1You died in an accident!"
3714 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3717 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3718 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3721 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3722 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3725 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3726 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3729 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3730 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3733 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3734 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3737 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3738 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3741 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3742 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3745 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3746 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3749 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3750 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3753 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3754 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3757 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3758 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3761 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3762 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3765 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3766 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3769 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3770 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3773 msgid "^K1Watch your step!"
3774 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3779 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3784 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3789 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3794 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3797 msgid ""
3798 "^K1Stop idling!\n"
3799 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3800 msgstr ""
3801 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3802 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3815 msgid "^BGDoor unlocked!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3819 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3820 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3823 #, c-format
3824 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3825 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3828 msgid "^K3You revived yourself"
3829 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3832 #, c-format
3833 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3834 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3837 #, c-format
3838 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3839 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3842 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3846 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3850 msgid "^K1You froze yourself"
3851 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3854 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3855 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1A %s has arrived!"
3860 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3863 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3867 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3871 msgid ""
3872 "^K1No spawnpoints available!\n"
3873 "Hope your team can fix it..."
3874 msgstr ""
3875 "^K1Няма свободни места!\n"
3876 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3879 msgid ""
3880 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3881 "The player limit reached maximum capacity."
3882 msgstr ""
3883 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3884 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3887 msgid "^BGYou picked up the ball"
3888 msgstr "^BGВие получихте топката"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3891 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3892 msgstr ""
3893 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3894 "точки!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3897 msgid ""
3898 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3899 "Help the key carriers to meet!"
3900 msgstr ""
3901 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3902 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3905 msgid ""
3906 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3907 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3908 msgstr ""
3909 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3910 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3913 msgid ""
3914 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3915 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3916 msgstr ""
3917 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3918 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3921 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3922 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3925 msgid "^BGScanning frequency range..."
3926 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3929 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3930 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3933 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "^BGWaiting for players to join...\n"
3940 "Need active players for: %s"
3941 msgstr ""
3942 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3943 "Необходими активни играчи за: %s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3948 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3951 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3955 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3956 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3959 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3960 msgstr ""
3961 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3964 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3965 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3968 #, c-format
3969 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3970 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3976 "Next weapon: ^F1%s"
3977 msgstr ""
3978 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3979 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3982 #, c-format
3983 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3984 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3992 #, c-format
3993 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3997 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4001 msgid ""
4002 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4003 "^F2Capture some control points to unshield it"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4007 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4011 msgid ""
4012 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4013 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4027 msgid ""
4028 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4029 "Keep fragging until we have a winner!"
4030 msgstr ""
4031 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4032 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4035 msgid ""
4036 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4037 "Keep scoring until we have a winner!"
4038 msgstr ""
4039 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4040 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4043 msgid ""
4044 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4045 "\n"
4046 "Generators are now decaying.\n"
4047 "The more control points your team holds,\n"
4048 "the faster the enemy generator decays"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4055 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4056 msgstr ""
4057 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
4058 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4061 msgid "^K1In^BG-portal created"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4065 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4069 msgid "^F1Portal creation failed"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4073 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4074 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4077 msgid "^F2Strength has worn off"
4078 msgstr "^F2Силата бе свалена"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4081 msgid "^F2Shield surrounds you"
4082 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4085 msgid "^F2Shield has worn off"
4086 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4089 msgid "^F2You are on speed"
4090 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4093 msgid "^F2Speed has worn off"
4094 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4097 msgid "^F2You are invisible"
4098 msgstr "^F2Вие сте невидим"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4101 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4102 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4105 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4106 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4109 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4110 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4113 msgid "^BGSequence completed!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4117 msgid "^BGThere are more to go..."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4126 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4127 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4130 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4131 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4134 msgid "^F2You now have a superweapon"
4135 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4138 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4139 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4142 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4143 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4146 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4147 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4150 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4151 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4154 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4155 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4158 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4159 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4162 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4181 msgid ""
4182 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4183 "^F4Stop them!"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4187 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4191 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4195 #, c-format
4196 msgid " (near %s)"
4197 msgstr "(около %s)"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4200 msgid "primary"
4201 msgstr "първично"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4204 msgid "secondary"
4205 msgstr "вторично"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4208 msgid "point"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4212 msgid "points"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4216 msgid "drop flag"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4220 msgid "throw nade"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4224 #, c-format
4225 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4229 #, c-format
4230 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4231 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4234 msgid "TRIPLE FRAG! "
4235 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4238 #, c-format
4239 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4243 #, c-format
4244 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4245 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4248 msgid "RAGE! "
4249 msgstr "ЯРОСТ!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4252 #, c-format
4253 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4257 #, c-format
4258 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4259 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4262 msgid "MASSACRE! "
4263 msgstr "КЛАНЕ!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4266 #, c-format
4267 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4268 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4271 #, c-format
4272 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4273 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4276 msgid "MAYHEM! "
4277 msgstr "КЛАННИЦА!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4280 #, c-format
4281 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4285 #, c-format
4286 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4290 msgid "BERSERKER! "
4291 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4294 #, c-format
4295 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4296 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4304 msgid "CARNAGE! "
4305 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4308 #, c-format
4309 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4310 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4313 #, c-format
4314 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4318 msgid "ARMAGEDDON! "
4319 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4322 #, c-format
4323 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4324 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4327 #, c-format
4328 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4329 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "\n"
4335 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4336 msgstr ""
4337 "\n"
4338 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "\n"
4344 "(^F4Dead^BG)%s"
4345 msgstr ""
4346 "\n"
4347 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4350 #, c-format
4351 msgid "%d score spree! "
4352 msgstr "Поредност от %d точки!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4355 #, c-format
4356 msgid "%d frag spree! "
4357 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4360 msgid "First blood! "
4361 msgstr "Първа кръв!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4364 msgid "First score! "
4365 msgstr "Първа точка!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4368 msgid "First casualty! "
4369 msgstr "Пръв инцидент!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4372 msgid "First victim! "
4373 msgstr "Първа жертва!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4391 #, c-format
4392 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4393 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4396 #, c-format
4397 msgid ", ending their %d frag spree"
4398 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4401 #, c-format
4402 msgid ", ending their %d score spree"
4403 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4406 #, c-format
4407 msgid ", losing their %d frag spree"
4408 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4411 #, c-format
4412 msgid ", losing their %d score spree"
4413 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4416 #, c-format
4417 msgid " with %d %s"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4421 msgid "TEAM^Red"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4425 msgid "TEAM^Blue"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4429 msgid "TEAM^Yellow"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4433 msgid "TEAM^Pink"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4437 msgid "Team"
4438 msgstr "Отбор"
4439
4440 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4441 msgid "Neutral"
4442 msgstr "Неутрален"
4443
4444 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4445 msgid "KEY^Red"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4449 msgid "KEY^Blue"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4453 msgid "KEY^Yellow"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4457 msgid "KEY^Pink"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4461 msgid "FLAG^Red"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4465 msgid "FLAG^Blue"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4469 msgid "FLAG^Yellow"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4473 msgid "FLAG^Pink"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4477 msgid "GENERATOR^Red"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4481 msgid "GENERATOR^Blue"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4485 msgid "GENERATOR^Yellow"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4489 msgid "GENERATOR^Pink"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4493 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4497 #, c-format
4498 msgid "%s under attack!"
4499 msgstr "%s е атакуван!"
4500
4501 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4502 msgid "Turret"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4506 msgid "eWheel Turret"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4510 msgid "eWheel"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4514 msgid "FLAC Cannon"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4518 msgid "FLAC"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4522 msgid "Fusion Reactor"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4526 msgid "Hellion Missile Turret"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4530 msgid "Hellion"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4534 msgid "Hunter-Killer Turret"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4538 msgid "Hunter-Killer"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4542 msgid "Machinegun Turret"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4546 msgid "Machinegun"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4550 msgid "MLRS Turret"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4554 msgid "MLRS"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4558 msgid "Phaser Cannon"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4562 msgid "Phaser"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4566 msgid "Plasma Cannon"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4570 msgid "Dual plasma"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4574 msgid "Dual Plasma Cannon"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4578 msgid "Plasma"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4583 msgid "Tesla Coil"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4587 msgid "Walker Turret"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4591 msgid "Walker"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4595 #, c-format
4596 msgid "Press %s"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4600 msgid "No right gunner!"
4601 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4602
4603 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4604 msgid "No left gunner!"
4605 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4606
4607 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4608 msgid "Bumblebee"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4612 msgid "Racer"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4616 msgid "Racer cannon"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4620 msgid "Raptor"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4624 msgid "Raptor cannon"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4628 msgid "Raptor bomb"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4632 msgid "Raptor flare"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4636 msgid "Spiderbot"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4640 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4644 msgid "Arc"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4648 msgid "Blaster"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4652 msgid "Crylink"
4653 msgstr "Crylink"
4654
4655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4656 msgid "Devastator"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4660 msgid "Electro"
4661 msgstr "Electro"
4662
4663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4664 msgid "Fireball"
4665 msgstr "Огнена топка"
4666
4667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4668 msgid "Hagar"
4669 msgstr "Hagar"
4670
4671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4672 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4673 msgstr "Лазерно оръдие"
4674
4675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4676 msgid "Grappling Hook"
4677 msgstr "Кука"
4678
4679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4680 msgid "MachineGun"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4684 msgid "Mine Layer"
4685 msgstr "Mine Layer"
4686
4687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4688 msgid "Mortar"
4689 msgstr "Минохвъргачка"
4690
4691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4692 msgid "Port-O-Launch"
4693 msgstr "Port-O-Launch"
4694
4695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4696 msgid "Rifle"
4697 msgstr "Винтовка"
4698
4699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4700 msgid "T.A.G. Seeker"
4701 msgstr "T.A.G. Seeker"
4702
4703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4704 msgid "Shockwave"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4708 msgid "Shotgun"
4709 msgstr "Пушка"
4710
4711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4712 #, no-c-format
4713 msgid "@!#%'n Tuba"
4714 msgstr "@!#%'n Tuba"
4715
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4717 msgid "Vaporizer"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4721 msgid "Vortex"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4725 #, c-format
4726 msgid "CI_DEC^%s years"
4727 msgstr "CI_DEC^%s години"
4728
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4730 #, c-format
4731 msgid "CI_ZER^%d years"
4732 msgstr "CI_ZER^%d години"
4733
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4735 #, c-format
4736 msgid "CI_FIR^%d year"
4737 msgstr "CI_FIR^%d година"
4738
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4740 #, c-format
4741 msgid "CI_SEC^%d years"
4742 msgstr "CI_SEC^%d години"
4743
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4745 #, c-format
4746 msgid "CI_THI^%d years"
4747 msgstr "CI_THI^%d години"
4748
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4750 #, c-format
4751 msgid "CI_MUL^%d years"
4752 msgstr "CI_MUL^%d години"
4753
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4755 #, c-format
4756 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4757 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4758
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4760 #, c-format
4761 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4762 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4763
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4765 #, c-format
4766 msgid "CI_FIR^%d week"
4767 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4768
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4770 #, c-format
4771 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4772 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4773
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4775 #, c-format
4776 msgid "CI_THI^%d weeks"
4777 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4778
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4780 #, c-format
4781 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4782 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4783
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4785 #, c-format
4786 msgid "CI_DEC^%s days"
4787 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4788
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4790 #, c-format
4791 msgid "CI_ZER^%d days"
4792 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4793
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4795 #, c-format
4796 msgid "CI_FIR^%d day"
4797 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4798
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4800 #, c-format
4801 msgid "CI_SEC^%d days"
4802 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4803
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4805 #, c-format
4806 msgid "CI_THI^%d days"
4807 msgstr "CI_THI^%d дни"
4808
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4810 #, c-format
4811 msgid "CI_MUL^%d days"
4812 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4813
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4815 #, c-format
4816 msgid "CI_DEC^%s hours"
4817 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4818
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4820 #, c-format
4821 msgid "CI_ZER^%d hours"
4822 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4823
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4825 #, c-format
4826 msgid "CI_FIR^%d hour"
4827 msgstr "CI_FIR^%d час"
4828
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4830 #, c-format
4831 msgid "CI_SEC^%d hours"
4832 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4833
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4835 #, c-format
4836 msgid "CI_THI^%d hours"
4837 msgstr "CI_THI^%d часа"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_MUL^%d hours"
4842 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4845 #, c-format
4846 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4847 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4850 #, c-format
4851 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4852 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4855 #, c-format
4856 msgid "CI_FIR^%d minute"
4857 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4860 #, c-format
4861 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4862 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4863
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4865 #, c-format
4866 msgid "CI_THI^%d minutes"
4867 msgstr "CI_THI^%d минути"
4868
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4870 #, c-format
4871 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4872 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4873
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4875 #, c-format
4876 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4877 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4878
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4880 #, c-format
4881 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4882 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4883
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4885 #, c-format
4886 msgid "CI_FIR^%d second"
4887 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4888
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4890 #, c-format
4891 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4892 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4893
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4895 #, c-format
4896 msgid "CI_THI^%d seconds"
4897 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4898
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4900 #, c-format
4901 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4902 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4903
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4905 #, c-format
4906 msgid "%dst"
4907 msgstr "%dви"
4908
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4910 #, c-format
4911 msgid "%dnd"
4912 msgstr "%dри"
4913
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4915 #, c-format
4916 msgid "%drd"
4917 msgstr "%dти"
4918
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4920 #, c-format
4921 msgid "%dth"
4922 msgstr "%dти"
4923
4924 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4925 msgid "No description"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4932 "please file an issue."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/lib/string.qh:81
4936 #, c-format
4937 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/lib/string.qh:82
4941 #, c-format
4942 msgid "%02d:%02d:%02d"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4946 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4950 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4954 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
4958 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
4962 msgid "Available options:"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
4966 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
4970 #, c-format
4971 msgid "Item %d"
4972 msgstr "Елемент %d"
4973
4974 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4978 msgid "Custom"
4979 msgstr "Потребителски"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
4982 #, c-format
4983 msgid "Level %d: %s"
4984 msgstr "Ниво %d: %s"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4987 msgid "Core Team"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4991 msgid "Extended Team"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4995 msgid "Website"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4999 msgid "Stats"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5003 msgid "Art"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5007 msgid "Animation"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5011 msgid "Level Design"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5015 msgid "Music / Sound FX"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5019 msgid "Game Code"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5023 msgid "Marketing / PR"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5027 msgid "Legal"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5031 msgid "Game Engine"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5035 msgid "Engine Additions"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5039 msgid "Compiler"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5043 msgid "Other Active Contributors"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5047 msgid "Translators"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5051 msgid "Asturian"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5055 msgid "Belarusian"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5059 msgid "Bulgarian"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5063 msgid "Chinese (China)"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5067 msgid "Chinese (Taiwan)"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5071 msgid "Cornish"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5075 msgid "Czech"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5079 msgid "Dutch"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5083 msgid "English (Australia)"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5087 msgid "Finnish"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5091 msgid "French"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5095 msgid "German"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5099 msgid "Greek"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5103 msgid "Hungarian"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5107 msgid "Irish"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5111 msgid "Italian"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5115 msgid "Kazakh"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5119 msgid "Korean"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5123 msgid "Polish"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5127 msgid "Portuguese"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5131 msgid "Romanian"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5135 msgid "Russian"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5139 msgid "Scottish Gaelic"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5143 msgid "Serbian"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5147 msgid "Spanish"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5151 msgid "Swedish"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5155 msgid "Ukrainian"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5159 msgid "Past Contributors"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5163 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5164 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5167 msgid "will not be saved"
5168 msgstr "няма да се запази"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5171 msgid "will be saved to config.cfg"
5172 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5175 msgid "private"
5176 msgstr "частен"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5179 msgid "engine setting"
5180 msgstr "настройки на енджина"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5183 msgid "read only"
5184 msgstr "само за четене"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5192 msgid "OK"
5193 msgstr "Добре"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5196 msgid "Credits"
5197 msgstr "Заслуги"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5200 msgid "The Xonotic credits"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5204 msgid ""
5205 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5206 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5207 "menu system."
5208 msgstr ""
5209 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5210 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5214 msgid "Name:"
5215 msgstr "Име:"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5219 msgid "Name under which you will appear in the game"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5223 msgid "Text language:"
5224 msgstr "Език на текста:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5227 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5228 msgstr ""
5229 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5232 msgid "Undecided"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5236 msgid "Save settings"
5237 msgstr "Запазване на настройките"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5240 msgid "Welcome"
5241 msgstr "Добре дошли"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5244 msgid "Ammunition display:"
5245 msgstr "Показване на амунициите:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5248 msgid "Show only current ammo type"
5249 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5253 msgid "Noncurrent alpha:"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5258 msgid "Noncurrent scale:"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5263 msgid "Align icon:"
5264 msgstr "Подравняване на иконата:"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5274 msgid "Left"
5275 msgstr "Ляво"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5285 msgid "Right"
5286 msgstr "Дясно"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5289 msgid "Ammo Panel"
5290 msgstr "Панел за амуниции"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5293 msgid "Message duration:"
5294 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5297 msgid "Fade time:"
5298 msgstr "Време за избледняване:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5301 msgid "Flip messages order"
5302 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5306 msgid "Text alignment:"
5307 msgstr "Подравняване на текста:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5312 msgid "Center"
5313 msgstr "Център"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5316 msgid "Font scale:"
5317 msgstr "Размер на шрифта:"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5320 msgid "Centerprint Panel"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5324 msgid "Chat entries:"
5325 msgstr "Записи в чата:"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5328 msgid "Chat size:"
5329 msgstr "Размер на чата:"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5332 msgid "Chat lifetime:"
5333 msgstr "Време за видимост на чата:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5336 msgid "Chat beep sound"
5337 msgstr "Звук за чат-а"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5340 msgid "Chat Panel"
5341 msgstr "Чат панел"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5344 msgid "Engine info:"
5345 msgstr "Информация за енджина:"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5348 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5349 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5352 msgid "Engine Info Panel"
5353 msgstr "Панел с информация за енджина"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5356 msgid "Combine health and armor"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5362 msgid "Enable status bar"
5363 msgstr "Включване на лентата за статус"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5367 msgid "Status bar alignment:"
5368 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5374 msgid "Inward"
5375 msgstr "Навътре"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5381 msgid "Outward"
5382 msgstr "Навън"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5386 msgid "Icon alignment:"
5387 msgstr "Подравняване на иконите:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5390 msgid "Flip health and armor positions"
5391 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5394 msgid "Health/Armor Panel"
5395 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5398 msgid "Info messages:"
5399 msgstr "Информационни съобщения:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5402 msgid "Flip align"
5403 msgstr "Обратно подравняване"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5406 msgid "Info Messages Panel"
5407 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5418 msgid "Disable"
5419 msgstr "Забраняване"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5422 msgid "Enable spectating"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5426 msgid "Enable even playing in warmup"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5430 msgid "Reduced"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5434 msgid "Text/icon ratio:"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5438 msgid "Hide spawned items"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5442 msgid "Hide big armor and health"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5446 msgid "Dynamic size"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5450 msgid "Items Time Panel"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5454 msgid "Mod Icons Panel"
5455 msgstr "Панел с икони на модовете"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5458 msgid "Notifications:"
5459 msgstr "Уведомления:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5462 msgid "Also print notifications to the console"
5463 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5466 msgid "Flip notify order"
5467 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5470 msgid "Entry lifetime:"
5471 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5474 msgid "Entry fadetime:"
5475 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5478 msgid "Notification Panel"
5479 msgstr "Панел за уведомления"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5483 msgid "Enable"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5487 msgid "Enable even observing"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5491 msgid "Enable only in Race/CTS"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5495 msgid "Status bar"
5496 msgstr "Лента за статуса"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5500 msgid "Left align"
5501 msgstr "Подравняване вляво"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5505 msgid "Right align"
5506 msgstr "Подравняване вдясно"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5509 msgid "Inward align"
5510 msgstr "Подравняване навътре"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5513 msgid "Outward align"
5514 msgstr "Подръвняване навън"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5517 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5518 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5521 msgid "Speed:"
5522 msgstr "Скорост:"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5525 msgid "Include vertical speed"
5526 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5529 msgid "Speed unit:"
5530 msgstr "Единица за скорост:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5533 msgid "qu/s"
5534 msgstr "qu/s"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5537 msgid "m/s"
5538 msgstr "м/с"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5541 msgid "km/h"
5542 msgstr "км/ч"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5545 msgid "mph"
5546 msgstr "мили/ч"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5549 msgid "knots"
5550 msgstr "възли"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5553 msgid "Show"
5554 msgstr "Показване"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5557 msgid "Top speed"
5558 msgstr "Максимална скорост"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5561 msgid "Acceleration:"
5562 msgstr "Ускорение:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5565 msgid "Include vertical acceleration"
5566 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5569 msgid "Physics Panel"
5570 msgstr "Панел за физика"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5573 msgid "Powerups Panel"
5574 msgstr "Панел с бонуси!"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5577 msgid "Forced aspect:"
5578 msgstr "Принудително съотношение:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5581 msgid "Pressed Keys Panel"
5582 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5585 msgid "Quick Menu Panel"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5589 msgid "Race Timer Panel"
5590 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5593 msgid "Enable in team games"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5597 msgid "Always enable"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5601 msgid "Radar:"
5602 msgstr "Радар:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5614 msgid "Alpha:"
5615 msgstr "Прозрачност:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5618 msgid "Rotation:"
5619 msgstr "Завъртане:"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5622 msgid "Forward"
5623 msgstr "Напред"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5626 msgid "West"
5627 msgstr "Запад"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5630 msgid "South"
5631 msgstr "Юг"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5634 msgid "East"
5635 msgstr "Изток"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5638 msgid "North"
5639 msgstr "Север"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5642 msgid "Scale:"
5643 msgstr "Скала:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5646 msgid "Zoom mode:"
5647 msgstr "Режим на увеличение:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5650 msgid "Zoomed in"
5651 msgstr "С увеличение"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5654 msgid "Zoomed out"
5655 msgstr "Без увеличение"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5658 msgid "Always zoomed"
5659 msgstr "Винаги с увеличение"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5662 msgid "Never zoomed"
5663 msgstr "Винаги без увеличение"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5666 msgid "Radar Panel"
5667 msgstr "Радарен панел"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5670 msgid "Score:"
5671 msgstr "Резултат:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5674 msgid "Rankings:"
5675 msgstr "Класирания:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5678 msgid "Off"
5679 msgstr "Изключено"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5682 msgid "And me"
5683 msgstr "И аз"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5686 msgid "Pure"
5687 msgstr "Чист"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5690 msgid "Score Panel"
5691 msgstr "Панел с резултати"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5694 msgid "Timer:"
5695 msgstr "Таймер"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5698 msgid "Show elapsed time"
5699 msgstr "Показване на изминалото време"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5702 msgid "Timer Panel"
5703 msgstr "Панел с таймер"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5706 msgid "Alpha after voting:"
5707 msgstr "Алфа след гласуване:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5710 msgid "Vote Panel"
5711 msgstr "Панел за гласуване"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5714 msgid "Fade out after:"
5715 msgstr "Избледняване след:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5721 msgid "Never"
5722 msgstr "Никога"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5725 #, c-format
5726 msgid "%ds"
5727 msgstr "%ds"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5730 msgid "Fade effect:"
5731 msgstr "Ефект за избледняване:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5734 msgid "EF^None"
5735 msgstr "EF^Без"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5738 msgid "Alpha"
5739 msgstr "Прозрачност"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5742 msgid "Slide"
5743 msgstr "Приплъзване"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5746 msgid "EF^Both"
5747 msgstr "EF^И двата"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5750 msgid "Weapon icons:"
5751 msgstr "Икони за оръжията:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5754 msgid "Show only owned weapons"
5755 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5758 msgid "Show weapon ID as:"
5759 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5762 msgid "SHOWAS^None"
5763 msgstr "SHOWAS^Никак"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5766 msgid "Number"
5767 msgstr "Номер"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5770 msgid "Bind"
5771 msgstr "Задаване"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5774 msgid "Weapon ID scale:"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5778 msgid "Show Accuracy"
5779 msgstr "Показване на точност"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5782 msgid "Show Ammo"
5783 msgstr "Показване на амуниции"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5786 msgid "Ammo bar alpha:"
5787 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5790 msgid "Ammo bar color:"
5791 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5794 msgid "Weapons Panel"
5795 msgstr "Панел за оръжията"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5798 msgid "HUD skins"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5807 msgid "Filter:"
5808 msgstr "Филтър"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5814 msgid "Refresh"
5815 msgstr "Обнови"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5819 msgid "Set skin"
5820 msgstr "Задаване на облик"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5823 msgid "Save current skin"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5827 msgid "Panel background defaults:"
5828 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5832 msgid "Background:"
5833 msgstr "Фон:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5837 msgid "Border size:"
5838 msgstr "Размер на рамката:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5842 msgid "Team color:"
5843 msgstr "Отборен цвят:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5847 msgid "Test team color in configure mode"
5848 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5852 msgid "Padding:"
5853 msgstr "Отстояние:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5856 msgid "HUD Dock:"
5857 msgstr "HUD Док:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5860 msgid "DOCK^Disabled"
5861 msgstr "DOCK^Изключен"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5864 msgid "DOCK^Small"
5865 msgstr "DOCK^Малък"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5868 msgid "DOCK^Medium"
5869 msgstr "DOCK^Среден"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5872 msgid "DOCK^Large"
5873 msgstr "DOCK^Голям"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5876 msgid "Grid settings:"
5877 msgstr "Настройка на мрежата:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5880 msgid "Snap panels to grid"
5881 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5884 msgid "Grid size:"
5885 msgstr "Размер на мрежата:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5888 msgid "X:"
5889 msgstr "X:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5892 msgid "Y:"
5893 msgstr "Y:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5896 msgid "Exit setup"
5897 msgstr "Изход от настройките"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5900 msgid "Panel HUD Setup"
5901 msgstr "Настройка на HUD панела"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5904 msgid "Monster:"
5905 msgstr "Чудовище:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5909 msgid "Spawn"
5910 msgstr "Прераждане"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5914 msgid "Remove"
5915 msgstr "Премахване"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5918 msgid "Move target:"
5919 msgstr "Премести цел:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5922 msgid "Follow"
5923 msgstr "Следвай"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5926 msgid "Wander"
5927 msgstr "Скитничество"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5930 msgid "Spawnpoint"
5931 msgstr "Място на включване"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5934 msgid "No moving"
5935 msgstr "Без движение"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5938 msgid "Colors:"
5939 msgstr "Цветове:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5943 msgid "Set skin:"
5944 msgstr "Задаване на облик:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5947 msgid "Monster Tools"
5948 msgstr "Чудовищни средства"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5951 msgid "Servers"
5952 msgstr "Сървъри"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5955 msgid "Find servers to play on"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5959 msgid "Host your own game"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5963 msgid "Media"
5964 msgstr "Медия"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5967 msgid "Profile"
5968 msgstr "Профил"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5971 msgid "Multiplayer"
5972 msgstr "Мрежова игра"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5975 msgid ""
5976 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5977 "settings"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
5985 msgid "Default"
5986 msgstr "По подразбиране"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5990 msgid "Unlimited"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5994 msgid "Gametype"
5995 msgstr "Режим на игра"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5998 msgid "Time limit:"
5999 msgstr "Времеви лимит:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6002 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6006 #, c-format
6007 msgid "%d minutes"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6011 msgid "TIMLIM^Default"
6012 msgstr "По подразбиране"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6016 msgid "1 minute"
6017 msgstr "1 минута"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6020 msgid "TIMLIM^Infinite"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6024 msgid "Teams:"
6025 msgstr "Отбори:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6028 msgid "2 teams"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6032 msgid "3 teams"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6036 msgid "4 teams"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6040 msgid "Player slots:"
6041 msgstr "Брой играчи:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6044 msgid ""
6045 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6046 "at once"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6050 msgid "Number of bots:"
6051 msgstr "Брой ботове:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6054 msgid "Amount of bots on your server"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6058 msgid "Bot skill:"
6059 msgstr "Умения на ботовете:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6062 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6066 msgid "Botlike"
6067 msgstr "Като бот"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6070 msgid "Beginner"
6071 msgstr "Начинаещ"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6074 msgid "You will win"
6075 msgstr "Ти ще спечелиш"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6078 msgid "You can win"
6079 msgstr "Ти може да спечелиш"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6082 msgid "You might win"
6083 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6086 msgid "Advanced"
6087 msgstr "Напреднал"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6090 msgid "Expert"
6091 msgstr "Експерт"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6094 msgid "Pro"
6095 msgstr "Професионалист"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6098 msgid "Assassin"
6099 msgstr "Наемен убиец"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6102 msgid "Unhuman"
6103 msgstr "Нечовек"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6106 msgid "Godlike"
6107 msgstr "Господ"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6110 msgid "Mutators..."
6111 msgstr "Мутатори..."
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6114 msgid "Mutators and weapon arenas"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6118 msgid "Maplist"
6119 msgstr "Списък с карти"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6122 msgid ""
6123 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6124 "Delete to clear; Enter when done."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6128 msgid "Add shown"
6129 msgstr "Добави показаните"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6132 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6133 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6136 msgid "Remove shown"
6137 msgstr "Премахни показаните"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6140 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6141 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6144 msgid "Add all"
6145 msgstr "Добави всички"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6148 msgid "Add every available map to your selection"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6152 msgid "Remove all"
6153 msgstr "Премахни всички"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6156 msgid "Remove all the maps from your selection"
6157 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6160 msgid "Start Multiplayer!"
6161 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6164 msgid "Title:"
6165 msgstr "Име:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6168 msgid "Author:"
6169 msgstr "Автор:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6172 msgid "Game types:"
6173 msgstr "Режими на игра:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6177 msgid "Close"
6178 msgstr "Затваряне"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6181 msgid "MAP^Play"
6182 msgstr "MAP^Игра"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6185 msgid "Map Information"
6186 msgstr "Информация за картата"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6189 msgid "All Weapons Arena"
6190 msgstr "Арена с всички оръжия"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6193 msgid "Most Weapons Arena"
6194 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6197 #, c-format
6198 msgid "%s Arena"
6199 msgstr "%s Арена"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6203 msgid "Dodging"
6204 msgstr "Отскачане"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6208 msgid "InstaGib"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6213 msgid "New Toys"
6214 msgstr "Нови играчки"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6218 msgid "NIX"
6219 msgstr "NIX"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6223 msgid "Rocket Flying"
6224 msgstr "Ракетно летене"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6228 msgid "Invincible Projectiles"
6229 msgstr "Неунищожими ракети"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6233 msgid "No start weapons"
6234 msgstr "Без начални оръжия"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6238 msgid "Low gravity"
6239 msgstr "Слаба гравитация"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6243 msgid "Cloaked"
6244 msgstr "Невидим"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6247 msgid "Hook"
6248 msgstr "Кука"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6252 msgid "Midair"
6253 msgstr "Поражение във въздуха"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6256 msgid "Melee only"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6261 msgid "Piñata"
6262 msgstr "Piñata"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6266 msgid "Weapons stay"
6267 msgstr "Оръжията остават"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6271 msgid "Blood loss"
6272 msgstr "Загуба на кръв"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6276 msgid "Buffs"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6280 msgid "Overkill"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6284 msgid "No powerups"
6285 msgstr "Без бонуси"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6288 msgid "Powerups"
6289 msgstr "Бонуси"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6293 msgid "Touch explode"
6294 msgstr "Барни и ще гръмне"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6297 msgid "Wall jumping"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6301 msgid "MUT^None"
6302 msgstr "MUT^Без"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6305 msgid "Gameplay mutators:"
6306 msgstr "Игрови мутатори:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6309 msgid "Enable dodging"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6313 msgid "All players are almost invisible"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6317 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6321 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6325 msgid ""
6326 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6330 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6334 msgid "Weapon & item mutators:"
6335 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6338 msgid "Grappling hook"
6339 msgstr "Кука"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6342 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6346 msgid "Players spawn with the jetpack"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6350 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6354 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6358 msgid "Regular (no arena)"
6359 msgstr "Нормална (не е арена)"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6362 msgid ""
6363 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6364 "without weapon pickups"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6368 msgid "Weapon arenas:"
6369 msgstr "Оръжейни арени:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6372 msgid "Custom weapons"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6376 msgid "Most weapons"
6377 msgstr "Повечето оръжия"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6380 msgid "All weapons"
6381 msgstr "Всички оръжия"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6384 msgid "Special arenas:"
6385 msgstr "Специални арени"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6388 msgid ""
6389 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6390 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6391 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6392 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6396 msgid ""
6397 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6398 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6399 "switch to another weapon."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6403 msgid "with blaster"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6407 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6411 msgid "Mutators"
6412 msgstr "Мутатори"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6415 msgid "SRVS^Categories"
6416 msgstr "SRVS^Категории"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6419 msgid "SRVS^Empty"
6420 msgstr "SRVS^Празни"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6423 msgid "Show empty servers"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6427 msgid "SRVS^Full"
6428 msgstr "SRVS^Пълни"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6431 msgid "Show full servers that have no slots available"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6435 msgid "Pause"
6436 msgstr "Пауза"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6439 msgid ""
6440 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6441 msgstr ""
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6444 msgid "Reload the server list"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6449 msgid "Address:"
6450 msgstr "Адрес:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6453 msgid "Info..."
6454 msgstr "Информация..."
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6457 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6463 msgid "Disconnect"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6467 msgid "Disconnect from the server"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6472 msgid "Join!"
6473 msgstr "Присъединяване!"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6477 msgid "MOD^Default"
6478 msgstr "По подразбиране"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6481 #, c-format
6482 msgid "%d modified"
6483 msgstr "%d променени"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6486 msgid "Official"
6487 msgstr "Официални"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6490 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6491 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6494 msgid "N/A (auth library missing)"
6495 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6498 msgid "Not supported (can't connect)"
6499 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6502 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6503 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6506 msgid "Supported (will encrypt)"
6507 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6510 msgid "Supported (won't encrypt)"
6511 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6514 msgid "Requested (will encrypt)"
6515 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6518 msgid "Requested (won't encrypt)"
6519 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6522 msgid "Required (can't connect)"
6523 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6526 msgid "Required (will encrypt)"
6527 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6530 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6534 msgid "Hostname:"
6535 msgstr "Име на хост:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6538 msgid "Gametype:"
6539 msgstr "Режим на игра:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6542 msgid "Map:"
6543 msgstr "Карта:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6546 msgid "Mod:"
6547 msgstr "Мод:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6550 msgid "Version:"
6551 msgstr "Версия:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6554 msgid "Settings:"
6555 msgstr "Настройки:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6559 msgid "Players:"
6560 msgstr "Играчи:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6563 msgid "Bots:"
6564 msgstr "Ботове:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6567 msgid "Free slots:"
6568 msgstr "Свободни слотове:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6571 msgid "Encryption:"
6572 msgstr "Криптиране:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6575 msgid "ID:"
6576 msgstr "Номер:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6579 msgid "Key:"
6580 msgstr "Ключ:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6583 msgid "Server Information"
6584 msgstr "Информация за сървъра"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6587 msgid "Demos"
6588 msgstr "Демота"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6591 msgid "Screenshots"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6595 msgid "Music Player"
6596 msgstr "Музикален Плеър"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6599 msgid "Auto record demos"
6600 msgstr "Автоматично записване на демота"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6603 msgid "Timedemo"
6604 msgstr "Демо за време"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6607 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6611 msgid "DEMO^Play"
6612 msgstr "DEMO^Пускане"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6615 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6620 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6624 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6628 msgid "MUSICPL^Add"
6629 msgstr "Добави"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6632 msgid "MUSICPL^Add all"
6633 msgstr "Добави всички"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6636 msgid "Set as menu track"
6637 msgstr "Задай като звук на менюто"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6640 msgid "Reset default menu track"
6641 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6644 msgid "Playlist:"
6645 msgstr "Плейлист:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6648 msgid "Random order"
6649 msgstr "Произволен ред"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6652 msgid "MUSICPL^Stop"
6653 msgstr "Спри"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6656 msgid "MUSICPL^Play"
6657 msgstr "Пусни"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6660 msgid "MUSICPL^Pause"
6661 msgstr "Пауза"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6664 msgid "MUSICPL^Prev"
6665 msgstr "Предишен"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6668 msgid "MUSICPL^Next"
6669 msgstr "Следващ"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6672 msgid "MUSICPL^Remove"
6673 msgstr "Премахни"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6676 msgid "MUSICPL^Remove all"
6677 msgstr "Премахни всички"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6680 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6684 msgid "Open in the viewer"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6688 msgid "Reset"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6692 msgid "Previous"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6696 msgid "Next"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6700 msgid "Slide show"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6709 msgid "Apply immediately"
6710 msgstr "Прилагане веднага"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6713 msgid "Name"
6714 msgstr "Име"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6717 msgid "Model"
6718 msgstr "Модел"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6721 msgid "Glowing color"
6722 msgstr "Цвят на светене"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6725 msgid "Detail color"
6726 msgstr "Цвят на детайлите"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6729 msgid "Statistics"
6730 msgstr "Статистики"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6733 msgid "Allow player statistics to track your client"
6734 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6737 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6738 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6741 msgid "Country"
6742 msgstr "Държава"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6745 msgid "Gender:"
6746 msgstr "Пол:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6750 msgid "Undisclosed"
6751 msgstr "Запазен в тайна"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6755 msgid "Female"
6756 msgstr "Женски"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6760 msgid "Male"
6761 msgstr "Мъжки"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6764 msgid "Gender"
6765 msgstr "Пол"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6768 msgid "Are you sure you want to quit?"
6769 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6772 msgid "Back to work..."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6776 msgid "I got some more fragging to do!"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6780 msgid "Quit the game"
6781 msgstr "Излез от играта"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6784 msgid "Model:"
6785 msgstr "Модел:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6788 msgid "Remove *"
6789 msgstr "Премахни *"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6792 msgid "Copy *"
6793 msgstr "Копиране *"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6796 msgid "Paste"
6797 msgstr "Поставяне"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6800 msgid "Bone:"
6801 msgstr "Кост:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6804 msgid "Set * as child"
6805 msgstr "Задаване на * като дете"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6808 msgid "Attach to *"
6809 msgstr "Привързване към *"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6812 msgid "Detach from *"
6813 msgstr "Отвързване от *"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6816 msgid "Visual object properties for *:"
6817 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6820 msgid "Set alpha:"
6821 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6824 msgid "Set color main:"
6825 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6828 msgid "Set color glow:"
6829 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6832 msgid "Set frame:"
6833 msgstr "Задаване на рамка:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6836 msgid "Physical object properties for *:"
6837 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6840 msgid "Set material:"
6841 msgstr "Задаване на материал:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6844 msgid "Set solidity:"
6845 msgstr "Задаване на пълност"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6848 msgid "Non-solid"
6849 msgstr "Неплътен"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6852 msgid "Solid"
6853 msgstr "Плътен"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6856 msgid "Set physics:"
6857 msgstr "Задаване на физика:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6860 msgid "Static"
6861 msgstr "Статичен обект"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6864 msgid "Movable"
6865 msgstr "Подвижен обект"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6868 msgid "Physical"
6869 msgstr "Физичен обект"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6872 msgid "Set scale:"
6873 msgstr "Задаване на размер:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6876 msgid "Set force:"
6877 msgstr "Задаване на сила:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6880 msgid "Claim *"
6881 msgstr "Вземане *"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6884 msgid "* object info"
6885 msgstr "* информация за обект"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6888 msgid "* mesh info"
6889 msgstr "* информация за модел"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6892 msgid "* attachment info"
6893 msgstr "* свойства на притурката"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6896 msgid "Show help"
6897 msgstr "Показване помощ"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6900 msgid "* is the object you are facing"
6901 msgstr "* е обектът към който гледате"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6904 msgid "Sandbox Tools"
6905 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6908 msgid "Video"
6909 msgstr "Видео"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6912 msgid "Effects"
6913 msgstr "Ефекти"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6916 msgid "Audio"
6917 msgstr "Звук"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6920 msgid "Game"
6921 msgstr "Игра"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6924 msgid "Input"
6925 msgstr "Контроли"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6928 msgid "User"
6929 msgstr "Потребител"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6933 msgid "Misc"
6934 msgstr "Разни"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6937 msgid "Settings"
6938 msgstr "Настройки"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6941 msgid "Change the game settings"
6942 msgstr "Промени настройките на играта"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6945 msgid "Master:"
6946 msgstr "Главен:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6949 msgid "Music:"
6950 msgstr "Музика:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6953 msgid "VOL^Ambient:"
6954 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6957 msgid "Info:"
6958 msgstr "Информация:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6961 msgid "Items:"
6962 msgstr "Предмети:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6965 msgid "Pain:"
6966 msgstr "Болка:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6969 msgid "Player:"
6970 msgstr "Играч:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6973 msgid "Shots:"
6974 msgstr "Изстрели:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6977 msgid "Voice:"
6978 msgstr "Глас:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6981 msgid "Weapons:"
6982 msgstr "Оръжия:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6985 msgid "New style sound attenuation"
6986 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6989 msgid "Mute sounds when not active"
6990 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6993 msgid "Frequency:"
6994 msgstr "Честота:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6997 msgid "Sound output frequency"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7001 msgid "8 kHz"
7002 msgstr "8 kHz"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7005 msgid "11.025 kHz"
7006 msgstr "11.025 kHz"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7009 msgid "16 kHz"
7010 msgstr "16 kHz"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7013 msgid "22.05 kHz"
7014 msgstr "22.05 kHz"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7017 msgid "24 kHz"
7018 msgstr "24 kHz"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7021 msgid "32 kHz"
7022 msgstr "32 kHz"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7025 msgid "44.1 kHz"
7026 msgstr "44.1 kHz"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7029 msgid "48 kHz"
7030 msgstr "48 kHz"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7033 msgid "Channels:"
7034 msgstr "Канали"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7037 msgid "Number of channels for the sound output"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7041 msgid "Mono"
7042 msgstr "Моно"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7045 msgid "Stereo"
7046 msgstr "Стерео"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7049 msgid "2.1"
7050 msgstr "2.1"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7053 msgid "4"
7054 msgstr "4"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7057 msgid "5"
7058 msgstr "5"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7061 msgid "5.1"
7062 msgstr "5.1"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7065 msgid "6.1"
7066 msgstr "6.1"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7069 msgid "7.1"
7070 msgstr "7.1"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7073 msgid "Swap stereo output channels"
7074 msgstr "Размени изходните стерео канали"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7077 msgid "Swap left/right channels"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7081 msgid "Headphone friendly mode"
7082 msgstr "Режим за слушалки"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7085 msgid ""
7086 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7087 "stereo separation a bit for headphones)"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7091 msgid "Hit indication sound"
7092 msgstr "Индикатор за попадение"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7095 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7099 msgid "Chat message sound"
7100 msgstr "Звук за чат съобщения"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7103 msgid "Menu sounds"
7104 msgstr "Звуци в менюто"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7107 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7111 msgid "Focus sounds"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7115 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7119 msgid "Time announcer:"
7120 msgstr "Обявяване на времето:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7123 msgid "WRN^Disabled"
7124 msgstr "WRN^Изключено"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7127 msgid "5 minutes"
7128 msgstr "5 минути"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7131 msgid "WRN^Both"
7132 msgstr "WRN^И двете"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7135 msgid "Automatic taunts:"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7139 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7143 msgid "Sometimes"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7147 msgid "Often"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7153 msgid "Always"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7157 msgid "Debug info about sounds"
7158 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7161 msgid "Quality preset:"
7162 msgstr "Качество:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7165 msgid "PRE^OMG!"
7166 msgstr "PRE^OMG!"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7169 msgid "PRE^Low"
7170 msgstr "PRE^Ниско"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7173 msgid "PRE^Medium"
7174 msgstr "PRE^Средно"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7177 msgid "PRE^Normal"
7178 msgstr "PRE^Нормално"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7181 msgid "PRE^High"
7182 msgstr "PRE^Високо"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7185 msgid "PRE^Ultra"
7186 msgstr "PRE^Ултра"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7189 msgid "PRE^Ultimate"
7190 msgstr "PRE^Ултимативно"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7193 msgid "Geometry detail:"
7194 msgstr "Геометрични детайли:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7197 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7201 msgid "DET^Lowest"
7202 msgstr "DET^Най-ниски"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7205 msgid "DET^Low"
7206 msgstr "DET^Ниски"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7209 msgid "DET^Normal"
7210 msgstr "DET^Нормални"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7213 msgid "DET^Good"
7214 msgstr "DET^Добри"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7217 msgid "DET^Best"
7218 msgstr "DET^Най-добри"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7221 msgid "DET^Insane"
7222 msgstr "DET^Лудница!"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7225 msgid "Player detail:"
7226 msgstr "Детайли за играча:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7229 msgid "PDET^Low"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7233 msgid "PDET^Medium"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7237 msgid "PDET^Normal"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7241 msgid "PDET^Good"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7245 msgid "PDET^Best"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7249 msgid "Texture resolution:"
7250 msgstr "Текстури:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7253 msgid "RES^Leet"
7254 msgstr "RES^Leet"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7257 msgid "RES^Lowest"
7258 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7261 msgid "RES^Very low"
7262 msgstr "RES^Много ниско качество"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7265 msgid "RES^Low"
7266 msgstr "RES^Ниско качество"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7269 msgid "RES^Normal"
7270 msgstr "RES^Нормални"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7273 msgid "RES^Good"
7274 msgstr "RES^Добри"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7277 msgid "RES^Best"
7278 msgstr "RES^Най-добри"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7283 msgid "Avoid lossy texture compression"
7284 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7287 msgid "Show surfaces"
7288 msgstr "Показване на повърхностите"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7291 msgid ""
7292 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7293 "performance boost, but looks very ugly."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7297 msgid "Use lightmaps"
7298 msgstr "Използване на lightmaps"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7301 msgid ""
7302 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7303 "video memory"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7307 msgid "Deluxe mapping"
7308 msgstr "Специално качество"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7311 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7315 msgid "Gloss"
7316 msgstr "Гланц"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7319 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7323 msgid "Offset mapping"
7324 msgstr "Офсетово текстуриране"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7327 msgid ""
7328 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7329 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7333 msgid "Relief mapping"
7334 msgstr "Релефно текстуриране"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7337 msgid ""
7338 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7342 msgid "Reflections:"
7343 msgstr "Отражения:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7346 msgid ""
7347 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7348 "with reflecting surfaces"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7352 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7356 msgid "Blurred"
7357 msgstr "Замазани"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7360 msgid "REFL^Good"
7361 msgstr "REFL^Добри"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7364 msgid "Sharp"
7365 msgstr "Най-добри"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7368 msgid "Decals"
7369 msgstr "Петна"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7372 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7376 msgid "Decals on models"
7377 msgstr "Петна по моделите"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7381 msgid "Distance:"
7382 msgstr "Разстояние:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7385 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7389 msgid "Time:"
7390 msgstr "Време:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7393 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7397 msgid "Damage effects:"
7398 msgstr "Ефекти за повреда:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7401 msgid "DMGFX^Disabled"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7405 msgid "Skeletal"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7409 msgid "DMGFX^All"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7413 msgid "No dynamic lighting"
7414 msgstr "Без динамични светлини"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7417 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7421 msgid "Fake corona lighting"
7422 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7425 msgid ""
7426 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7427 "of real dynamic lights"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7431 msgid "Realtime dynamic lighting"
7432 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7435 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7440 msgid "Shadows"
7441 msgstr "Сенки"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7444 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7448 msgid "Realtime world lighting"
7449 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7452 msgid ""
7453 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7454 "Note that this might have a big impact on performance."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7458 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7462 msgid "Use normal maps"
7463 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7466 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7470 msgid "Soft shadows"
7471 msgstr "Меки сенки"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7474 msgid "Fade corona according to visibility"
7475 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7478 msgid "Fade coronas according to visibility"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7482 msgid "Bloom"
7483 msgstr "Bloom"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7486 msgid ""
7487 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7488 "pixels. Has a big impact on performance."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7492 msgid "Extra postprocessing effects"
7493 msgstr "Допълнителни ефекти"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7496 msgid ""
7497 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7498 "using a powerup"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7502 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7506 msgid "Motion blur:"
7507 msgstr "Размазани движения"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7510 msgid "Particles"
7511 msgstr "Частици"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7514 msgid "Spawnpoint effects"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7518 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7522 msgid "Quality:"
7523 msgstr "Качество:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7527 msgid ""
7528 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7529 "gives for better performance"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7533 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7537 msgid "No crosshair"
7538 msgstr "Без мерник"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7542 msgid "Per weapon"
7543 msgstr "Според оръжието"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7546 msgid ""
7547 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7548 "models"
7549 msgstr ""
7550 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
7551 "оръжията"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7556 msgid "Size:"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7560 msgid "By health"
7561 msgstr "Според здравето"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7564 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7565 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7568 msgid "Enable center crosshair dot"
7569 msgstr "Точка в средата"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7572 msgid "Use normal crosshair color"
7573 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7576 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7577 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7580 msgid "Hit testing:"
7581 msgstr "Тест за попадение:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7584 msgid ""
7585 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7586 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7587 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7591 msgid "HTTST^Disabled"
7592 msgstr "HTTST^Disabled"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7595 msgid "HTTST^TrueAim"
7596 msgstr "HTTST^TrueAim"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7599 msgid "HTTST^Enemies"
7600 msgstr "HTTST^Противници"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7603 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7604 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7607 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7608 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7611 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7612 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7615 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7616 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7619 msgid "Crosshair"
7620 msgstr "Мерник"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7623 msgid "Fading speed:"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7627 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7631 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7635 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7639 msgid "Waypoints"
7640 msgstr "Пътни точки"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7643 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7647 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7651 msgid "Control transparency of the waypoints"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7656 msgid "Fontsize:"
7657 msgstr "Размер на шрифта:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7660 msgid "Edge offset:"
7661 msgstr "Отместване на краищата:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7664 msgid "Fade when near the crosshair"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7668 msgid "Display names instead of icons"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7672 msgid "Damage"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7676 msgid "Overlay:"
7677 msgstr "Горен пласт:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7680 msgid "Factor:"
7681 msgstr "Коефициент:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7684 msgid "Fade rate:"
7685 msgstr "Скорост на избледняване:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7688 msgid "Player Names"
7689 msgstr "Имена на Играчи"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7692 msgid "Show names above players"
7693 msgstr "Показване имената над играчите"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7696 msgid "Max distance:"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7700 msgid "Decolorize:"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7705 msgid "Teamplay"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7709 msgid "Only when near crosshair"
7710 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7713 msgid "Display health and armor"
7714 msgstr "Показване на здраве и броня"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7717 msgid "Damage overlay:"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7721 msgid "Dynamic HUD"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7725 msgid "HUD moves around following player's movement"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7729 msgid "Shake the HUD when hurt"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7734 msgid "Enter HUD editor"
7735 msgstr "HUD редактор"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7738 msgid "HUD"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7742 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7743 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7746 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7747 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7750 msgid "Frag Information"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7754 msgid "Display information about killing sprees"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7758 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7762 msgid "Show spree information in centerprints"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7766 msgid "Show spree information in death messages"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7770 msgid "Sprees in info messages:"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7774 msgid "SPREES^Disabled"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7778 msgid "Target"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7782 msgid "Attacker"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7786 msgid "SPREES^Both"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7790 msgid "Print on a seperate line"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7794 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7798 msgid "Add frag location to death messages when available"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7802 msgid "Gamemode Settings"
7803 msgstr "Настройки на режим на игра"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7806 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7810 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7816 msgid "Other"
7817 msgstr "Други"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7820 msgid "Display console messages in the top left corner"
7821 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7824 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7825 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7828 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7832 msgid "Powerup notifications"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7836 msgid "Weapon centerprint notifications"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7840 msgid "Weapon info message notifications"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7844 msgid "Announcers"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7848 msgid "Respawn countdown sounds"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7852 msgid "Killstreak sounds"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7856 msgid "Achievement sounds"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7860 msgid "Messages"
7861 msgstr "Съобщения"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7864 msgid "Items"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7868 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7869 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7872 msgid "Unavailable alpha:"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7876 msgid "Unavailable color:"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7880 msgid "GHOITEMS^Black"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7884 msgid "GHOITEMS^Dark"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7888 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7892 msgid "GHOITEMS^Normal"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7896 msgid "GHOITEMS^Blue"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
7901 msgid "Players"
7902 msgstr "Играчи"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7905 msgid "Force player models to mine"
7906 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7909 msgid "Force player colors to mine"
7910 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7913 msgid "In non teamplay modes only"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7917 msgid "Body fading:"
7918 msgstr "Избледняване на труповете:"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7921 msgid "Gibs:"
7922 msgstr "Мръвки:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7925 msgid "GIBS^None"
7926 msgstr "GIBS^Няма"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7929 msgid "GIBS^Few"
7930 msgstr "GIBS^Малко"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7933 msgid "GIBS^Many"
7934 msgstr "GIBS^Повече"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7937 msgid "GIBS^Lots"
7938 msgstr "GIBS^Много"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7941 msgid "Models"
7942 msgstr "Модели"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7945 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7946 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7949 msgid "1st person perspective"
7950 msgstr "Перспектива от първо лице"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7953 msgid "Slide to third person upon death"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7957 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7958 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7961 msgid "Smooth the view while crouching"
7962 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7965 msgid "View waving while idle"
7966 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7969 msgid "View bobbing while walking around"
7970 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7973 msgid "3rd person perspective"
7974 msgstr "Перспектива от трето лице"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7977 msgid "Back distance"
7978 msgstr "Разстояние отзад"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7981 msgid "Up distance"
7982 msgstr "Разстояние отгоре"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7985 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7986 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7989 msgid "Field of view:"
7990 msgstr "Зрително поле:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7993 msgid "Field of vision in degrees"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7997 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8001 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8005 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8006 msgstr "Скорост на приближаване:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8009 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8010 msgstr ""
8011 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8014 msgid "ZOOM^Instant"
8015 msgstr "ZOOM^Моментално"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8018 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8019 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8022 msgid ""
8023 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8024 "sensitivity change)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8028 msgid "Velocity zoom"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8032 msgid "Forward movement only"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8036 msgid "VZOOM^Factor"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8040 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8044 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8048 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8053 msgid "View"
8054 msgstr "Изглед"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8057 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8061 msgid "Up"
8062 msgstr "Нагоре"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8065 msgid "Down"
8066 msgstr "Надолу"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8069 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8070 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8073 msgid ""
8074 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8078 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8082 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8083 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8086 msgid ""
8087 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8088 "you are carrying"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8092 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8096 msgid "Draw 1st person weapon model"
8097 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8100 msgid "Draw the weapon model"
8101 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8106 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8107 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8110 msgid "Gun model swaying"
8111 msgstr "Клатене на оръжието"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8114 msgid "Gun model bobbing"
8115 msgstr "Клатене на оръжието"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8119 msgid "Weapons"
8120 msgstr "Оръжия"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8123 msgid "Key Bindings"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8127 msgid "Change key..."
8128 msgstr "Промяна на клавиша..."
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8131 msgid "Edit..."
8132 msgstr "Редактиране..."
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8135 msgid "Clear"
8136 msgstr "Изчистване"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8139 msgid "Reset all"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8143 msgid "Mouse"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8147 msgid "Sensitivity:"
8148 msgstr "Чувствителност"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8151 msgid "Mouse speed multiplier"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8155 msgid "Smooth aiming"
8156 msgstr "Плавно прицелване"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8159 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8163 msgid "Invert aiming"
8164 msgstr "Инвертиране на мишката"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8167 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8171 msgid "Use system mouse positioning"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8175 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8176 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8181 msgid "Disable system mouse acceleration"
8182 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8185 msgid "Make use of DGA mouse input"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8189 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8190 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8193 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8197 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8198 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8201 msgid "Jetpack on jump:"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8205 msgid "JPJUMP^Disabled"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8209 msgid "Air only"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8213 msgid "JPJUMP^All"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8219 msgid "Use joystick input"
8220 msgstr "Използване на джойстик"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8223 msgid "Command when pressed:"
8224 msgstr "Команда при натискане:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8227 msgid "Command when released:"
8228 msgstr "Команда при отпускане:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8231 msgid "Cancel"
8232 msgstr "Отказ"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8235 msgid "User defined key bind"
8236 msgstr "Потребителски клавиш"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8239 #, c-format
8240 msgid "%d fps"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8244 #, c-format
8245 msgid "%d KB/s"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8249 #, c-format
8250 msgid "%d MB/s"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8254 msgid "Network"
8255 msgstr "Мрежа"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8258 msgid "Client UDP port:"
8259 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8262 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8266 msgid "Bandwidth:"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8270 msgid "Specify your network speed"
8271 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8274 msgid "56k"
8275 msgstr "56k"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8278 msgid "ISDN"
8279 msgstr "ISDN"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8282 msgid "Slow ADSL"
8283 msgstr "Бавен ADSL"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8286 msgid "Fast ADSL"
8287 msgstr "Бърз ADSL"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8290 msgid "Broadband"
8291 msgstr "Широколентова"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8294 msgid "Input packets/s:"
8295 msgstr "Входящи пакети/с:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8298 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8302 msgid "Server queries/s:"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8306 msgid "Downloads:"
8307 msgstr "Изтегляния:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8310 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8314 msgid "Download speed:"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8318 msgid "Local latency:"
8319 msgstr "Местно закъснение:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8322 msgid "Show netgraph"
8323 msgstr "Показване на мрежова графика"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8326 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8330 msgid "Client-side movement prediction"
8331 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8334 msgid "Movement error compensation"
8335 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8338 msgid "Use encryption (AES) when available"
8339 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8342 msgid "Framerate"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8346 msgid "Maximum:"
8347 msgstr "Максимум:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8350 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8351 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8354 msgid "Target:"
8355 msgstr "Цел:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8358 msgid "TRGT^Disabled"
8359 msgstr "TRGT^Изключено"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8362 msgid "Idle limit:"
8363 msgstr "Лимит за бездействие:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8366 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8367 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8370 msgid "Save processing time for other apps"
8371 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8374 msgid "Show frames per second"
8375 msgstr "Показване на кадри/сек."
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8378 msgid "Show your rendered frames per second"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8382 msgid "Menu tooltips:"
8383 msgstr "Подсказки на менюто:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8386 msgid ""
8387 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8388 "command bound to the menu item)"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8392 msgid "TLTIP^Disabled"
8393 msgstr "DF^Изключени"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8396 msgid "TLTIP^Standard"
8397 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8400 msgid "TLTIP^Advanced"
8401 msgstr "TLTIP^Разширени"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8404 msgid "Show current date and time"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8408 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8412 msgid "Enable developer mode"
8413 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8416 msgid "Advanced settings..."
8417 msgstr "Разширени настройки..."
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8420 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8421 msgstr ""
8422 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8426 msgid "Factory reset"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8430 msgid "Cvar filter:"
8431 msgstr "Cvar филтър:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8434 msgid "Modified cvars only"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8438 msgid "Setting:"
8439 msgstr "Настройка:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8442 msgid "Type:"
8443 msgstr "Тип:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8446 msgid "Value:"
8447 msgstr "Стойност"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8450 msgid "Description:"
8451 msgstr "Описание:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8454 msgid "Advanced settings"
8455 msgstr "Допълнителни настройки"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8458 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8462 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8466 msgid "Menu Skins"
8467 msgstr "Облици на Менюто"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8470 msgid "Text Language"
8471 msgstr "Език на текста"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8474 msgid "Set language"
8475 msgstr "Задаване на език"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8478 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8479 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8482 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8486 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8487 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8490 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8491 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8494 msgid "Disconnect now"
8495 msgstr "Изключване"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8498 msgid "Switch language"
8499 msgstr "Смяна на език"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8502 msgid "Warning"
8503 msgstr "Вниание"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8506 msgid "Resolution:"
8507 msgstr "Разделителна способност:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8510 msgid "Font/UI size:"
8511 msgstr "Размер на шрифта:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8514 msgid "SZ^Unreadable"
8515 msgstr "SZ^Нечетим"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8518 msgid "SZ^Tiny"
8519 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8522 msgid "SZ^Little"
8523 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8526 msgid "SZ^Small"
8527 msgstr "SZ^Малък"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8530 msgid "SZ^Medium"
8531 msgstr "SZ^Среден"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8534 msgid "SZ^Large"
8535 msgstr "SZ^Голям"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8538 msgid "SZ^Huge"
8539 msgstr "SZ^Огромен"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8542 msgid "SZ^Gigantic"
8543 msgstr "SZ^Гигантски"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8546 msgid "SZ^Colossal"
8547 msgstr "SZ^Колосален"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8550 msgid "Color depth:"
8551 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8554 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8558 msgid "16bit"
8559 msgstr "16 бита"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8562 msgid "32bit"
8563 msgstr "32 бита"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8566 msgid "Full screen"
8567 msgstr "На цял екран"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8570 msgid "Vertical Synchronization"
8571 msgstr "Вертикална синхронизация"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8574 msgid ""
8575 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8576 "screen refresh rate"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8580 msgid "Flip view horizontally"
8581 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8584 msgid "Poor man's left handed mode"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8588 msgid "Anisotropy:"
8589 msgstr "Анизотропия:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8592 msgid "Anisotropic filtering quality"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8596 msgid "ANISO^Disabled"
8597 msgstr "ANISO^Изключена"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8601 msgid "2x"
8602 msgstr "2x"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8606 msgid "4x"
8607 msgstr "4x"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8610 msgid "8x"
8611 msgstr "8x"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8614 msgid "16x"
8615 msgstr "16x"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8618 msgid "Antialiasing:"
8619 msgstr "Заглаждане:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8622 msgid ""
8623 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8624 "might decrease performance by quite a lot"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8628 msgid "AA^Disabled"
8629 msgstr "Изключено"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8632 msgid "High-quality frame buffer"
8633 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8636 msgid "Depth first:"
8637 msgstr "Първо дълбочината:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8640 msgid ""
8641 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8642 "normal rendering starts"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8646 msgid "DF^Disabled"
8647 msgstr "DF^Изключено"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8650 msgid "DF^World"
8651 msgstr "DF^Околна среда"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8654 msgid "DF^All"
8655 msgstr "DF^Всичко"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8658 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8659 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8662 msgid "VBO^Off"
8663 msgstr "VBO^Изключено"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8666 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8667 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8672 msgid ""
8673 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8674 "for faster rendering"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8678 msgid "Vertices"
8679 msgstr "Върхове"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8682 msgid "Vertices and Triangles"
8683 msgstr "Върхове и триъгълници"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8686 msgid "Brightness:"
8687 msgstr "Яркост:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8690 msgid "Brightness of black"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8694 msgid "Contrast:"
8695 msgstr "Контраст:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8698 msgid "Brightness of white"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8702 msgid "Gamma:"
8703 msgstr "Гама:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8706 msgid ""
8707 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8708 "white or black"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8712 msgid "Contrast boost:"
8713 msgstr "Засилен контраст:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8716 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8720 msgid "Saturation:"
8721 msgstr "Наситеност:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8724 msgid ""
8725 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8726 "requires GLSL color control"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8730 msgid "LIT^Ambient:"
8731 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8734 msgid ""
8735 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8736 "and flat"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8740 msgid "Intensity:"
8741 msgstr "Интензитет:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8744 msgid "Global rendering brightness"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8748 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8749 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8752 msgid ""
8753 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8754 "strange input or video lag on some machines"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8758 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8759 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8762 msgid "Use GLSL to handle color control"
8763 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8766 msgid ""
8767 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8768 "performance by a lot"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8772 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8773 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8776 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8777 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8780 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8781 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8784 msgid "???"
8785 msgstr "???"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8788 msgid "Campaign Difficulty:"
8789 msgstr "Трудност на кампанията:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8792 msgid "CSKL^Easy"
8793 msgstr "CSKL^Лесно"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8796 msgid "CSKL^Medium"
8797 msgstr "CSKL^Среден"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8800 msgid "CSKL^Hard"
8801 msgstr "CSKL^Трудно"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8804 msgid "Start Singleplayer!"
8805 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8808 msgid "Singleplayer"
8809 msgstr "Самостоятелна игра"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8812 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8816 msgid "Winner"
8817 msgstr "Победител"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8820 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8821 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8824 msgid "Autoselect team (recommended)"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8828 msgid "red"
8829 msgstr "червен"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8832 msgid "blue"
8833 msgstr "син"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8836 msgid "yellow"
8837 msgstr "жълт"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8840 msgid "pink"
8841 msgstr "розов"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8844 msgid "spectate"
8845 msgstr "наблюдаване"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8848 msgid "Team Selection"
8849 msgstr "Избор на отбор"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8852 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8856 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8860 msgid "teamplay"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8864 msgid "free for all"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8868 msgid "Moving"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8872 msgid "forward"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8876 msgid "backpedal"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8880 msgid "strafe left"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8884 msgid "strafe right"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8888 msgid "jump / swim"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8892 msgid "crouch / sink"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8896 msgid "off-hand hook"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8900 msgid "jetpack"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8904 msgid "Attacking"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8908 msgid "WEAPON^previous"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8912 msgid "WEAPON^next"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8916 msgid "WEAPON^previously used"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8920 msgid "WEAPON^best"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8924 msgid "reload"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8928 msgid "drop weapon / throw nade"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8932 msgid "hold zoom"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8936 msgid "toggle zoom"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8940 msgid "show scores"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8944 msgid "screen shot"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8948 msgid "maximize radar"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8952 msgid "3rd person view"
8953 msgstr "Изглед от 3то лице"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8956 msgid "enter spectator mode"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8960 msgid "Communicate"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8964 msgid "public chat"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8968 msgid "team chat"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8972 msgid "show chat history"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8976 msgid "vote YES"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8980 msgid "vote NO"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8984 msgid "Client"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8988 msgid "enter console"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8992 msgid "disconnect"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8996 msgid "quit"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9000 msgid "auto-join team"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9004 msgid "drop key / drop flag"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9008 msgid "respawn"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9012 msgid "quick menu"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9016 msgid "sandbox menu"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9020 msgid "drag object"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9024 msgid "User defined"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9028 msgid "Do not press this button again!"
9029 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9032 msgid ""
9033 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9037 #, c-format
9038 msgid "%s's Xonotic Server"
9039 msgstr "%s Xonotic Сървър"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9042 msgid ""
9043 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9044 "again."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9048 msgid "spectator"
9049 msgstr "наблюдател"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9052 msgid "<no model found>"
9053 msgstr "<не е намерен модел>"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9056 msgid "Favorite"
9057 msgstr "Любими"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9060 msgid ""
9061 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9062 "future"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9066 msgid "Ping"
9067 msgstr "Пинг"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9070 msgid "Hostname"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9074 msgid "Map"
9075 msgstr "Карта"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9078 msgid "Type"
9079 msgstr "Тип"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9082 #, c-format
9083 msgid "AES level %d"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9087 msgid "ENC^none"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9091 msgid "encryption:"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9095 #, c-format
9096 msgid "mod: %s"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9100 #, c-format
9101 msgid "modified settings"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9105 #, c-format
9106 msgid "official settings"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9110 msgid "stats disabled"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9114 msgid "stats enabled"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9118 msgid "SLCAT^Favorites"
9119 msgstr "SLCAT^Любими"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9122 msgid "SLCAT^Recommended"
9123 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9127 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9130 msgid "SLCAT^Servers"
9131 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9135 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9139 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9142 msgid "SLCAT^Overkill"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9146 msgid "SLCAT^InstaGib"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9151 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9154 msgid "<TITLE>"
9155 msgstr "<TITLE>"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9158 msgid "<AUTHOR>"
9159 msgstr "<AUTHOR>"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9162 msgid "VOL^MAX"
9163 msgstr "VOL^Максимум"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9166 msgid "VOL^OFF"
9167 msgstr "VOL^Изключен"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9170 #, c-format
9171 msgid "%s dB"
9172 msgstr "%s dB"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9175 msgid "PART^OMG"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9179 msgid "PART^Low"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9183 msgid "PART^Medium"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9188 msgid "PART^Normal"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9192 msgid "PART^High"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9196 msgid "PART^Ultra"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9200 msgid "PART^Ultimate"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9204 msgid ""
9205 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9206 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9210 msgid "Screen resolution"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9214 msgid "PART^Slow"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9218 msgid "PART^Fast"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9222 msgid "PART^Instant"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9226 msgid "January"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9230 msgid "February"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9234 msgid "March"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9238 msgid "April"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9242 msgid "May"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9246 msgid "June"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9250 msgid "July"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9254 msgid "August"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9258 msgid "September"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9262 msgid "October"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9266 msgid "November"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9270 msgid "December"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9274 msgid "Joined:"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9278 msgid "Last match:"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9282 msgid "Time played:"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9286 msgid "Favorite map:"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9291 #, c-format
9292 msgid "Matches:"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9296 #, c-format
9297 msgid "Wins/Losses:"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9301 #, c-format
9302 msgid "Win percentage:"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9306 #, c-format
9307 msgid "Kills/Deaths:"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9311 #, c-format
9312 msgid "Kill ratio:"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9316 msgid "ELO:"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9320 msgid "Rank:"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9324 msgid "Percentile:"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9328 #, c-format
9329 msgid "%d (unranked)"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "Update can be downloaded at:\n"
9336 "%s"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9340 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9341 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9344 #, c-format
9345 msgid "^1%s TEST BUILD"
9346 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9349 #, c-format
9350 msgid "Update to %s now!"
9351 msgstr "Обновете до %s сега!"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9354 msgid ""
9355 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9356 "^1Expect visual problems."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9360 msgid "Use default"
9361 msgstr "Използване на стандартен"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9364 msgid "Team Color:"
9365 msgstr "Цвят на отбора:"