c711ce3f424872bfcafab3a217ad64288fbd4d7f
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-10-13 21:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-10-13 19:02+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/bg/)\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: qcsrc/client/hud.qc:145
24 #, c-format
25 msgid " (-%dL)"
26 msgstr "(-%dL)"
27
28 #: qcsrc/client/hud.qc:150
29 #, c-format
30 msgid " (+%dL)"
31 msgstr "(+%dL)"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:169
34 msgid "Start line"
35 msgstr "Начална линия"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:171 qcsrc/client/hud.qc:175
38 msgid "Finish line"
39 msgstr "Крайна линия"
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:173
42 #, c-format
43 msgid "Intermediate %d"
44 msgstr "Междинен %d"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:785
47 msgid "Out of ammo"
48 msgstr "Мунициите свършиха"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:789
51 msgid "Don't have"
52 msgstr "Нямам"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:793
55 msgid "Unavailable"
56 msgstr "Не е на разположение"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:1765 qcsrc/client/hud.qc:1766 qcsrc/client/hud.qc:2312
59 #, c-format
60 msgid "Player %d"
61 msgstr "Играч %d"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
64 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
65 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2620 qcsrc/client/hud.qc:2662 qcsrc/client/hud.qc:2707
68 #, c-format
69 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
70 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2709
73 #, c-format
74 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
75 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2729
78 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
79 msgstr ""
80 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2813
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2815
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2819
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
99 #, c-format
100 msgid "Yes (%s): %d"
101 msgstr "Да (%s): %d"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2825
104 #, c-format
105 msgid "No (%s): %d"
106 msgstr "Не (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3396 qcsrc/client/hud.qc:3399 qcsrc/client/hud.qc:3401
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Лично постижение"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3414 qcsrc/client/hud.qc:3417 qcsrc/client/hud.qc:3419
113 msgid "Server best"
114 msgstr "Сървърно постижение"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
121 #, c-format
122 msgid "FPS: %.*f"
123 msgstr "FPS: %.*f"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3919
126 msgid "^1Observing"
127 msgstr "^1Наблюдавам"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3921
130 #, c-format
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3925
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3927
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
145 #, c-format
146 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
147 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3933
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
152 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
160 msgid "^1Match has already begun"
161 msgstr "^1Мачът вече започна"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3946
164 msgid "^1You have no more lives left"
165 msgstr "^1Нямате повече животи"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3948 qcsrc/client/hud.qc:3951
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3959
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3966
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3990
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:4030
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:4034
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:4085
230 msgid " qu/s"
231 msgstr "qu/s"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
234 msgid " m/s"
235 msgstr "m/s"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:4093
238 msgid " km/h"
239 msgstr "km/h"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:4097
242 msgid " mph"
243 msgstr "mph"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
246 msgid " knots"
247 msgstr "възли"
248
249 #: qcsrc/client/hud_config.qc:213
250 #, c-format
251 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
252 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
253
254 #: qcsrc/client/hud_config.qc:217
255 #, c-format
256 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
257 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
258
259 #: qcsrc/client/main.qc:56
260 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
261 msgstr "ГРЕШКА - МЕНЮТО Е ВИДИМО НО НЕ Е ДЕФИНИРАНО"
262
263 #: qcsrc/client/main.qc:1340
264 #, c-format
265 msgid "%s (not bound)"
266 msgstr "%s (не е свързано)"
267
268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
269 msgid " (1 vote)"
270 msgstr "(1 глас)"
271
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
273 #, c-format
274 msgid " (%d votes)"
275 msgstr "(%d гласа)"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
278 msgid "Don't care"
279 msgstr "Не ми пука"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
282 msgid "Decide the gametype"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
286 msgid "Vote for a map"
287 msgstr "Гласуване за карта"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
290 #, c-format
291 msgid "%d seconds left"
292 msgstr "остават %d секунди"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
295 msgid ""
296 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
297 msgstr ""
298 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
301 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
302 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
305 msgid "Requesting preview...\n"
306 msgstr "Изискване на преглед...\n"
307
308 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:108
309 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
310 msgstr ""
311 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
312
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:601 qcsrc/client/quickmenu.qc:603
314 #, c-format
315 msgid "Submenu%d"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:608
319 #, c-format
320 msgid "Command%d"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:633
324 msgid "Continue..."
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780 qcsrc/client/quickmenu.qc:784
328 msgid "QMCMD^Chat"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
336 msgid "QMCMD^nice one"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
340 msgid "QMCMD^good game"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:783
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788 qcsrc/client/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^Team chat"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
356 msgid "QMCMD^quad soon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
376 msgid "QMCMD^negative"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
380 msgid "QMCMD^positive"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
440 #, c-format
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:803
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:807
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:846
469 msgid "QMCMD^Settings"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810 qcsrc/client/quickmenu.qc:817
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
485 msgid "QMCMD^Names above players"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
493 msgid "QMCMD^FPS"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:816
497 msgid "QMCMD^Net graph"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819 qcsrc/client/quickmenu.qc:822
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:821
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826 qcsrc/client/quickmenu.qc:830
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
517 msgid "QMCMD^1st person"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:829
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835 qcsrc/client/quickmenu.qc:840
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:839
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:843
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:845
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848 qcsrc/client/quickmenu.qc:858
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:850
565 msgid "QMCMD^End match"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:854
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:857
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcубийства"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcвреме"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "SCO^пленявания"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^capвреме"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "SCO^умирания"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^унищожавания"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
605 msgid "SCO^drops"
606 msgstr "SCO^изпускания"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
609 msgid "SCO^faults"
610 msgstr "SCO^фалове"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
613 msgid "SCO^fckills"
614 msgstr "SCO^знаменосци"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
617 msgid "SCO^goals"
618 msgstr "SCO^голове"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
621 msgid "SCO^kckills"
622 msgstr "SCO^kcубийства"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
625 msgid "SCO^kdratio"
626 msgstr "SCO^kdсъотношение"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
629 msgid "SCO^k/d"
630 msgstr "SCO^k/d"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
633 msgid "SCO^kd"
634 msgstr "SCO^kd"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
637 msgid "SCO^kdr"
638 msgstr "SCO^kdr"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
641 msgid "SCO^kills"
642 msgstr "SCO^убийства"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
645 msgid "SCO^laps"
646 msgstr "SCO^обиколки"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
649 msgid "SCO^lives"
650 msgstr "SCO^животи"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
653 msgid "SCO^losses"
654 msgstr "SCO^загуби"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
657 msgid "SCO^name"
658 msgstr "SCO^име"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
661 msgid "SCO^sum"
662 msgstr "SCO^сума"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
665 msgid "SCO^nick"
666 msgstr "SCO^прякор"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
669 msgid "SCO^objectives"
670 msgstr "SCO^цели"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
673 msgid "SCO^pickups"
674 msgstr "SCO^задигания"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
677 msgid "SCO^ping"
678 msgstr "SCO^пинг"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
681 msgid "SCO^pl"
682 msgstr "SCO^зп"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
685 msgid "SCO^pushes"
686 msgstr "SCO^избутвания"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
689 msgid "SCO^rank"
690 msgstr "SCO^ранг"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
693 msgid "SCO^returns"
694 msgstr "SCO^връщания"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
697 msgid "SCO^revivals"
698 msgstr "SCO^съживявания"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
701 msgid "SCO^score"
702 msgstr "SCO^резултат"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
705 msgid "SCO^suicides"
706 msgstr "SCO^самоубийства"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
709 msgid "SCO^takes"
710 msgstr "SCO^взимания"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
713 msgid "SCO^ticks"
714 msgstr "SCO^щракания"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
717 msgid ""
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
719 msgstr ""
720 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
721 "^2scoreboard_columns_set.\n"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
724 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
728 msgid "Usage:\n"
729 msgstr "Начин на използване:\n"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
732 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
733 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
736 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
741 msgstr ""
742 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
743 "букви)\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
746 msgid ""
747 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
751 "\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
754 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
755 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
758 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
759 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
762 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
763 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
766 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
767 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
770 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
771 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
774 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
775 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
778 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
779 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
782 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
783 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
786 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
787 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
790 msgid ""
791 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
792 "captured\n"
793 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
796 msgid ""
797 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
798 "ball (Keepaway) was picked up\n"
799 msgstr ""
800 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
801 "(Keepaway)\n"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
804 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
805 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
809 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
813 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
817 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
820 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
821 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
824 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
825 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
828 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
829 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
832 msgid ""
833 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
834 "void\n"
835 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
838 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
839 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
842 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
843 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
846 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
847 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
850 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
851 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
854 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
855 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
858 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
859 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
862 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
863 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
866 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
867 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
870 msgid ""
871 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
872 "Keepaway\n"
873 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
876 msgid ""
877 "^3score^7                    Total score\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "^3score^7 Общ брой точки\n"
881 "\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
884 msgid ""
885 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
886 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
887 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
888 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
892 "запетаи\n"
893 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
894 "само на онези\n"
895 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
896 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:290
899 msgid ""
900 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
901 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
905 "използват\n"
906 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
907 "\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:293
910 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
911 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
914 msgid ""
915 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
916 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
917 msgstr ""
918 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
919 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
920
921 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
922 msgid ""
923 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
924 "other gamemodes except DM.\n"
925 msgstr ""
926 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
927 "типове на игра, без DM\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:532 qcsrc/client/scoreboard.qc:539
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
935 msgid "N/A"
936 msgstr "няма"
937
938 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1013
939 #, c-format
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точност (средно %d%%)"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1142
944 msgid "Map stats:"
945 msgstr "Статистика за картата:"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1160
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Убити чудовища:"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Открити тайни(ци):"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1195
956 msgid "Rankings"
957 msgstr "Класиране"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
961 msgid "Scoreboard"
962 msgstr "Ранглист"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1343
965 #, c-format
966 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
967 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1347
970 #, c-format
971 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
972 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "Зяпачи"
977
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
979 #, c-format
980 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
981 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1399 qcsrc/client/scoreboard.qc:1404
984 #, c-format
985 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
986 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
989 msgid " or"
990 msgstr " или"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1411 qcsrc/client/scoreboard.qc:1418
993 #, c-format
994 msgid " until ^3%s %s^7"
995 msgstr " до ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
999 msgid "SCO^points"
1000 msgstr "SCO^точки"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1004 msgid "SCO^is beaten"
1005 msgstr "SCO^е победен"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1430 qcsrc/client/scoreboard.qc:1437
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1459
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1469
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1021
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1026
1027 #: qcsrc/client/view.qc:555
1028 msgid "Nade timer"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/view.qc:560
1032 msgid "Revival progress"
1033 msgstr "Процес на съживяване"
1034
1035 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:2
1036 msgid "Ammo"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:11
1040 msgid "Resistance"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:20
1044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:75
1045 msgid "Speed"
1046 msgstr "Скорост"
1047
1048 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:30
1049 msgid "Medic"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:40
1053 msgid "Bash"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:48
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
1059 msgid "Vampire"
1060 msgstr "Вампир"
1061
1062 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:56
1063 msgid "Disability"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:64
1067 msgid "Vengeance"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:72
1071 msgid "Jump"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:80
1075 msgid "Flight"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:88
1079 msgid "Invisible"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:97
1083 msgid "Inferno"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:105
1087 msgid "Swapper"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/common/buffs/all.inc:113
1091 msgid "Magnet"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1095 msgid "error creating curl handle\n"
1096 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1097
1098 #: qcsrc/common/command/generic.qc:419
1099 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1100 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1101
1102 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1103 msgid "Ball Stealer"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:56
1107 msgid "Large armor"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:77
1111 msgid "Mega armor"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:56
1115 msgid "Large health"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:77
1119 msgid "Mega health"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1123 msgid "Jet Pack"
1124 msgstr "Реактивна раница"
1125
1126 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1127 msgid "Fuel regen"
1128 msgstr "Гориво"
1129
1130 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:19
1131 msgid "Strength"
1132 msgstr "Сила"
1133
1134 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:36
1135 msgid "Shield"
1136 msgstr "Щит"
1137
1138 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:746
1139 #, no-c-format
1140 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1141 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1144 msgid "Deathmatch"
1145 msgstr "Deathmatch"
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1148 msgid "Score as many frags as you can."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1152 msgid "Last Man Standing"
1153 msgstr "Last Man Standing"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1156 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1160 msgid "Race"
1161 msgstr "Race"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1164 msgid "Race against other players to the finish line."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1168 msgid "Race CTS"
1169 msgstr "Race CTS"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1172 msgid "Race for fastest time."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1176 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1180 msgid "Team Deathmatch"
1181 msgstr "Team Deathmatch"
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1184 msgid "Capture the Flag"
1185 msgstr "Capture the Flag"
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1188 msgid ""
1189 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1190 "from the other team."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1194 msgid "Clan Arena"
1195 msgstr "Clan Arena"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1198 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1202 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1206 msgid "Domination"
1207 msgstr "Domination"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1210 msgid "Gather all the keys to win the round."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1214 msgid "Key Hunt"
1215 msgstr "Key Hunt"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1218 msgid "Assault"
1219 msgstr "Assault"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1222 msgid ""
1223 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1224 "out."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1228 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1232 msgid "Onslaught"
1233 msgstr "Onslaught"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1236 msgid "Nexball"
1237 msgstr "Nexball"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:90
1240 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1244 msgid "Freeze Tag"
1245 msgstr "Freeze Tag"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:93
1248 msgid ""
1249 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1250 "the most enemies to win."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1254 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:96
1258 msgid "Keepaway"
1259 msgstr "Keepaway"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1262 msgid "Invasion"
1263 msgstr "Invasion"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1266 msgid "Survive against waves of monsters."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1270 msgid "It's your turn"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1275 msgid "Quit"
1276 msgstr "Изход"
1277
1278 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1279 msgid "Invite"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1283 msgid "Current Game"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1287 msgid "Exit Menu"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1292 msgid "Create"
1293 msgstr "Създаване"
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1296 msgid "Join"
1297 msgstr "Присъединяване"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1300 msgid "Minigames"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1306 msgid "Draw"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1311 msgid "You lost the game!"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1316 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:739
1317 msgid "You win!"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1324 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1331 msgid "Click on the game board to place your piece"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1335 msgid ""
1336 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1340 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1344 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1349 msgid "AI"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1353 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1357 msgid "Start Match"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1361 msgid "Add AI player"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1365 msgid "Remove AI player"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1370 msgid ""
1371 "You lost the game!\n"
1372 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1377 msgid ""
1378 "You win!\n"
1379 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1384 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1389 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1394 msgid "Next Match"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1398 #, c-format
1399 msgid "Pieces left: %s"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1403 msgid "No more valid moves"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1407 msgid "Well done, you win!"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1411 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:733
1415 msgid "Game over!"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1420 msgid "You ran out of lives!"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:746
1424 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:750
1428 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:752
1432 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1436 msgid "Single Player"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1441 msgid "Mage"
1442 msgstr "Mage"
1443
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1445 msgid "Mage spike"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1450 msgid "Shambler"
1451 msgstr "Shambler"
1452
1453 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1455 msgid "Spider"
1456 msgstr "Spider"
1457
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1459 msgid "Spider attack"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1464 msgid "Wyvern"
1465 msgstr "Wyvern"
1466
1467 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1468 msgid "Wyvern attack"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1473 msgid "Zombie"
1474 msgstr "Zombie"
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:14
1477 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:15
1481 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:16
1485 msgid "Default damage text color"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:17
1489 msgid "Damage text font size"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:18
1493 msgid "Damage text initial alpha"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:19
1497 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:20
1501 msgid "Damage text move direction"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:21
1505 msgid "Damage text offset"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:22
1509 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:68
1513 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:127
1517 msgid "Damage text"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1521 msgid "Draw damage numbers"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:138
1525 msgid "Font size:"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:141
1529 msgid "Accumulate range:"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:144
1533 msgid "Lifetime:"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:147
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
1540 msgid "Color:"
1541 msgstr "Цвят:"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:41
1544 msgid "Extra life"
1545 msgstr "Допълнителен живот"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:58
1548 msgid "Invisibility"
1549 msgstr "Невидимост"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1552 msgid "Waypoint"
1553 msgstr "Плоча"
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1556 msgid "Help me!"
1557 msgstr "Помогни ми!"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1560 msgid "Here"
1561 msgstr "Тук"
1562
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1564 msgid "DANGER"
1565 msgstr "ОПАСНОСТ"
1566
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1568 msgid "Frozen!"
1569 msgstr "Замръзен!"
1570
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1572 msgid "Item"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1576 msgid "Checkpoint"
1577 msgstr "КПП"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1581 msgid "Finish"
1582 msgstr "Финал"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:257
1587 msgid "Start"
1588 msgstr "Старт"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1591 msgid "<placeholder>"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1595 msgid "Defend"
1596 msgstr "Защитавай"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1599 msgid "Destroy"
1600 msgstr "Унищожи"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1603 msgid "Push"
1604 msgstr "Бутни"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1607 msgid "Flag carrier"
1608 msgstr "Знаменосец"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1611 msgid "Enemy carrier"
1612 msgstr "Вражески знаменосец"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1615 msgid "Dropped flag"
1616 msgstr "Изпуснато знаме"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1619 msgid "White base"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1623 msgid "Red base"
1624 msgstr "Червена база"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1627 msgid "Blue base"
1628 msgstr "Синя база"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1631 msgid "Yellow base"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1635 msgid "Pink base"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1646 msgid "Control point"
1647 msgstr "Контролен пункт"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1650 msgid "Dropped key"
1651 msgstr "Изпуснат ключ"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1658 msgid "Key carrier"
1659 msgstr "Ключоносител"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1662 msgid "Run here"
1663 msgstr "Бягай тук"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1667 msgid "Ball"
1668 msgstr "Топка"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1671 msgid "Ball carrier"
1672 msgstr "Притежател на топката"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1675 msgid "Goal"
1676 msgstr "Гол"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1680 msgid "Generator"
1681 msgstr "Генератор"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1684 msgid "Buff"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1688 msgid "Weapon"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1692 msgid "Monster"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1696 msgid "Vehicle"
1697 msgstr "Возило"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1700 msgid "Intruder!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1704 msgid "Tagged"
1705 msgstr "Заплют"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:658
1708 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1709 msgid "Spam"
1710 msgstr "Спам"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:662
1713 #, c-format
1714 msgid "%s needing help!"
1715 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1716
1717 #: qcsrc/common/nades/all.inc:14
1718 msgid "Napalm grenade"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/nades/all.inc:22
1722 msgid "Ice grenade"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/nades/all.inc:30
1726 msgid "Translocate grenade"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/nades/all.inc:38
1730 msgid "Spawn grenade"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/nades/all.inc:46
1734 msgid "Heal grenade"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/nades/all.inc:54
1738 msgid "Monster grenade"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/nades/all.qh:31
1742 msgid "Grenade"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1746 msgid "^1Server notices:"
1747 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1748
1749 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1750 #, c-format
1751 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1752 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1760 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1761 msgstr ""
1762 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1767 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1773 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1774 msgstr ""
1775 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1776 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1786 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1792 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1793 msgstr ""
1794 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1795 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1798 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1799 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1802 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1806 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1807 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1810 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1814 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1815 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1818 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1822 msgid ""
1823 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1824 "base"
1825 msgstr ""
1826 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1827 "в базата"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1830 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1837 "itself"
1838 msgstr ""
1839 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1840 "секудни"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1849 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1850 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1853 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1857 #, c-format
1858 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1859 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1869 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1872 #, c-format
1873 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1882 #, c-format
1883 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1887 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1891 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1895 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1899 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1915 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1920 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1925 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1930 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1935 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1940 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1945 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1950 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1980 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1995 msgstr ""
1996 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
1997 "пространството%s%s"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2013 msgstr ""
2014 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2015 "експлодира%s%s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2020 msgstr ""
2021 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2041 msgstr ""
2042 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2043 "%s^K1 %s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2049 msgstr ""
2050 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2051 "%s^K1 %s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2066 msgstr ""
2067 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2068 "експлодира%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2088 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2093 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2098 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2103 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2108 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2113 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2118 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2123 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2128 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2133 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2138 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2143 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2148 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2153 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2158 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2224 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2389 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2394 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2404 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2407 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2408 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2413 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2416 msgid "^BGRound tied"
2417 msgstr "^BGРунда е равен"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2420 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2421 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2426 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2429 #, c-format
2430 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2431 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2444 #, c-format
2445 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2449 #, c-format
2450 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2454 #, c-format
2455 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2456 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2459 #, c-format
2460 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2461 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2464 #, c-format
2465 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2466 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2469 #, c-format
2470 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2471 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2474 #, c-format
2475 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2476 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2479 #, c-format
2480 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2481 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2486 msgstr "^BG%s^F3 се свърза%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2491 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2496 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2501 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2506 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2511 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2516 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2521 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2526 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2531 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2536 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2539 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2540 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2548 #, c-format
2549 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2553 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2557 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2563 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2568 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2573 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2578 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2583 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2588 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2591 msgid ""
2592 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2593 "spectators aren't allowed at the moment."
2594 msgstr ""
2595 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2596 "допустими наблюдатели."
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2601 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2606 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2611 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2616 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2621 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2626 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2631 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2637 "and will be lost."
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2640 "записан."
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2651 "(^F1%s^F4)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2655 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2656 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2662 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2663 msgstr ""
2664 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2665 "зяпачите не са позволени за момента!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2670 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2673 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2677 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2684 "^F2Xonotic %s"
2685 msgstr ""
2686 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2687 "^F2Xonotic %s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2693 msgstr ""
2694 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2700 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2701 msgstr ""
2702 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2703 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2706 #, c-format
2707 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2708 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2769 msgstr ""
2770 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2845 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2876 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2916 msgstr ""
2917 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2918 "Rifle %s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2923 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2978 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3006 msgid "^F4You are now alone!"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3010 msgid "^BGYou are attacking!"
3011 msgstr "^BGВие атакувате!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3014 msgid "^BGYou are defending!"
3015 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3018 msgid "^F4Begin!"
3019 msgstr "^F4Начало!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3022 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3023 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3026 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3027 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3030 msgid "^F4Round cannot start"
3031 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3034 msgid "^F2Don't camp!"
3035 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3038 msgid ""
3039 "^BGYou are now free.\n"
3040 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3041 "^BGif you think you will succeed."
3042 msgstr ""
3043 "^BGСега сте свободен.\n"
3044 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3045 "^BGако симислите, че ще успеете."
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3048 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3052 msgid ""
3053 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3054 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3055 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3059 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3060 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3063 msgid "^BGYou captured the flag!"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3069 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3084 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3094 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3099 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3104 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3112 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3113 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3116 msgid "^BGYou got the flag!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3130 #, c-format
3131 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3132 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3137 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3150 #, c-format
3151 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3155 #, c-format
3156 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3160 #, c-format
3161 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3170 #, c-format
3171 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3172 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3177 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3180 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3181 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3184 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3185 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3188 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3189 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3192 #, c-format
3193 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3194 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3197 #, c-format
3198 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3199 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3202 #, c-format
3203 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3204 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3207 #, c-format
3208 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3209 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3212 #, c-format
3213 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3214 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3217 #, c-format
3218 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3219 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3222 #, c-format
3223 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3224 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3227 #, c-format
3228 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3229 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3232 #, c-format
3233 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3234 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3237 #, c-format
3238 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3239 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3242 #, c-format
3243 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3244 msgstr "^K1%s    ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3247 #, c-format
3248 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3249 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3252 #, c-format
3253 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3254 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3257 #, c-format
3258 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3259 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3262 #, c-format
3263 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3264 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3267 #, c-format
3268 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3269 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3272 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3273 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3276 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3283 "You are now on: %s"
3284 msgstr ""
3285 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3286 "Сега сте в: %s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3289 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3290 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3293 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3294 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3297 msgid "^K1Die camper!"
3298 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3301 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3302 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3305 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3306 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3309 #, c-format
3310 msgid "^K1You were %s"
3311 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3314 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3315 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3318 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3319 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3322 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3323 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3326 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3327 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3330 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3331 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3334 msgid "^K1You need to be more careful!"
3335 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3338 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3339 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3342 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3343 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3346 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3347 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3350 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3351 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3354 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3355 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3358 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3362 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3366 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3370 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3374 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3375 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3378 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3379 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3382 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3383 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3386 msgid "^K1You need to preserve your health"
3387 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3390 msgid "^K1You became a shooting star!"
3391 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3394 msgid "^K1You melted away in slime!"
3395 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3398 msgid "^K1You committed suicide!"
3399 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3402 msgid "^K1You ended it all!"
3403 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3406 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3407 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3410 #, c-format
3411 msgid "^BGYou are now on: %s"
3412 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3415 msgid "^K1You died in an accident!"
3416 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3419 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3420 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3423 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3424 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3427 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3428 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3431 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3432 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3435 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3436 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3439 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3440 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3443 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3444 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3447 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3448 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3451 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3452 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3455 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3456 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3459 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3460 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3463 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3464 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3467 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3468 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3471 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3472 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3475 msgid "^K1Watch your step!"
3476 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3481 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3486 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3489 #, c-format
3490 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3491 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3494 #, c-format
3495 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3496 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3499 msgid ""
3500 "^K1Stop idling!\n"
3501 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3502 msgstr ""
3503 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3504 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3517 msgid "^BGDoor unlocked!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3521 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3522 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3525 #, c-format
3526 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3527 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3530 #, c-format
3531 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3532 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3535 #, c-format
3536 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3537 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3540 msgid "^K3You revived yourself"
3541 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3544 #, c-format
3545 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3546 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3549 #, c-format
3550 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3551 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3554 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3558 msgid "^K1You froze yourself"
3559 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3562 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3563 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3566 #, c-format
3567 msgid "^K1A %s has arrived!"
3568 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3571 msgid ""
3572 "^K1No spawnpoints available!\n"
3573 "Hope your team can fix it..."
3574 msgstr ""
3575 "^K1Няма свободни места!\n"
3576 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3579 msgid ""
3580 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3581 "The player limit reached maximum capacity."
3582 msgstr ""
3583 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3584 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3587 msgid "^BGYou picked up the ball"
3588 msgstr "^BGВие получихте топката"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3591 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3592 msgstr ""
3593 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3594 "точки!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3597 msgid ""
3598 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3599 "Help the key carriers to meet!"
3600 msgstr ""
3601 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3602 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3605 msgid ""
3606 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3607 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3608 msgstr ""
3609 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3610 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3613 msgid ""
3614 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3615 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3616 msgstr ""
3617 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3618 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3621 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3622 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3625 msgid "^BGScanning frequency range..."
3626 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3629 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3630 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3633 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BGWaiting for players to join...\n"
3640 "Need active players for: %s"
3641 msgstr ""
3642 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3643 "Необходими активни играчи за: %s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3648 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3651 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3655 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3656 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3659 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3660 msgstr ""
3661 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3664 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3665 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3668 #, c-format
3669 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3670 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3676 "Next weapon: ^F1%s"
3677 msgstr ""
3678 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3679 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3682 #, c-format
3683 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3684 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3687 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3688 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3696 #, c-format
3697 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3701 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3705 msgid ""
3706 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3707 "^F2Capture some control points to unshield it"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3711 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3715 msgid ""
3716 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3717 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3731 msgid ""
3732 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3733 "Keep fragging until we have a winner!"
3734 msgstr ""
3735 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3736 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3739 msgid ""
3740 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3741 "Keep scoring until we have a winner!"
3742 msgstr ""
3743 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3744 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3747 msgid ""
3748 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3749 "\n"
3750 "Generators are now decaying.\n"
3751 "The more control points your team holds,\n"
3752 "the faster the enemy generator decays"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3759 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3760 msgstr ""
3761 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3762 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3765 msgid "^K1In^BG-portal created"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3769 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3773 msgid "^F1Portal creation failed"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3777 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3778 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3781 msgid "^F2Shield has worn off"
3782 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3785 msgid "^F2Speed has worn off"
3786 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3789 msgid "^F2Strength has worn off"
3790 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3793 msgid "^F2You are invisible"
3794 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3797 msgid "^F2Shield surrounds you"
3798 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3801 msgid "^F2You are on speed"
3802 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3805 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3806 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3809 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3810 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3813 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3814 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3817 msgid "^BGSequence completed!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3821 msgid "^BGThere are more to go..."
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3830 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3831 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3834 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3835 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3838 msgid "^F2You now have a superweapon"
3839 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3842 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3843 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3846 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3847 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3850 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3851 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3854 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3855 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3858 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3859 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3862 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3863 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3866 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3885 msgid ""
3886 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3887 "^F4Stop them!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3891 msgid ""
3892 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3896 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3897 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:293 qcsrc/common/notifications.qh:294
3900 #, c-format
3901 msgid " (near %s)"
3902 msgstr "(около %s)"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3905 msgid "primary"
3906 msgstr "първично"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.qh:301 qcsrc/common/notifications.qh:302
3909 msgid "secondary"
3910 msgstr "вторично"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3913 #, c-format
3914 msgid " ^F1(Press %s)"
3915 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3918 #, c-format
3919 msgid " with %s"
3920 msgstr "чрез %s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3923 #, c-format
3924 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3925 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3928 #, c-format
3929 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3930 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3933 msgid "TRIPLE FRAG! "
3934 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3937 #, c-format
3938 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3939 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3942 #, c-format
3943 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3944 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3947 msgid "RAGE! "
3948 msgstr "ЯРОСТ!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3951 #, c-format
3952 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3953 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3956 #, c-format
3957 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3958 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3961 msgid "MASSACRE! "
3962 msgstr "КЛАНЕ!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3965 #, c-format
3966 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3967 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3970 #, c-format
3971 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3972 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3975 msgid "MAYHEM! "
3976 msgstr "КЛАННИЦА!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3979 #, c-format
3980 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3981 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3984 #, c-format
3985 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3986 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3989 msgid "BERSERKER! "
3990 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3993 #, c-format
3994 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3995 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3998 #, c-format
3999 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4000 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4003 msgid "CARNAGE! "
4004 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4007 #, c-format
4008 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4009 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4012 #, c-format
4013 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4014 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4017 msgid "ARMAGEDDON! "
4018 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
4021 #, c-format
4022 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4023 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
4026 #, c-format
4027 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4028 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "\n"
4043 "(^F4Dead^BG)%s"
4044 msgstr ""
4045 "\n"
4046 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:395 qcsrc/common/notifications.qh:408
4049 #, c-format
4050 msgid "%d score spree! "
4051 msgstr "Поредност от %d точки!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4054 #, c-format
4055 msgid "%d frag spree! "
4056 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4059 msgid "First blood! "
4060 msgstr "Първа кръв!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4063 msgid "First score! "
4064 msgstr "Първа точка!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4067 msgid "First casualty! "
4068 msgstr "Пръв инцидент!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
4071 msgid "First victim! "
4072 msgstr "Първа жертва!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4095 #, c-format
4096 msgid ", ending their %d frag spree"
4097 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4100 #, c-format
4101 msgid ", ending their %d score spree"
4102 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4105 #, c-format
4106 msgid ", losing their %d frag spree"
4107 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4110 #, c-format
4111 msgid ", losing their %d score spree"
4112 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4113
4114 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4115 msgid "Red"
4116 msgstr "Червено"
4117
4118 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4119 msgid "Blue"
4120 msgstr "Синьо"
4121
4122 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4123 msgid "Yellow"
4124 msgstr "Жълто"
4125
4126 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4127 msgid "Pink"
4128 msgstr "Розово"
4129
4130 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4131 msgid "Team"
4132 msgstr "Отбор"
4133
4134 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4135 msgid "Neutral"
4136 msgstr "Неутрален"
4137
4138 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:49
4139 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4143 #, c-format
4144 msgid "%s under attack!"
4145 msgstr "%s е атакуван!"
4146
4147 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4148 msgid "Turret"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4152 msgid "eWheel Turret"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4156 msgid "eWheel"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4160 msgid "FLAC Cannon"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4164 msgid "FLAC"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4168 msgid "Fusion Reactor"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4172 msgid "Hellion Missile Turret"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4176 msgid "Hellion"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4180 msgid "Hunter-Killer Turret"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4184 msgid "Hunter-Killer"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4188 msgid "Machinegun Turret"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4192 msgid "Machinegun"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4196 msgid "MLRS Turret"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4200 msgid "MLRS"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4204 msgid "Phaser Cannon"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4208 msgid "Phaser"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4212 msgid "Plasma Cannon"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4216 msgid "Dual plasma"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4220 msgid "Dual Plasma Cannon"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4224 msgid "Plasma"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4229 msgid "Tesla Coil"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4233 msgid "Walker Turret"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4237 msgid "Walker"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/util.qc:338
4241 #, c-format
4242 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/util.qc:340
4246 #, c-format
4247 msgid "%02d:%02d:%02d"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:172
4251 #, c-format
4252 msgid "Press %s"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:308
4256 msgid "No right gunner!"
4257 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4258
4259 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:314
4260 msgid "No left gunner!"
4261 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4262
4263 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4264 msgid "Bumblebee"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4268 msgid "Racer"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4272 msgid "Racer cannon"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4276 msgid "Raptor"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4280 msgid "Raptor cannon"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4284 msgid "Raptor bomb"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4288 msgid "Raptor flare"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4292 msgid "Spiderbot"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4296 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:164
4300 #, c-format
4301 msgid "Impulse limit exceeded, weapon will not be directly accessible: %s\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4305 msgid "Arc"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4309 msgid "Blaster"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4313 msgid "Crylink"
4314 msgstr "Crylink"
4315
4316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4317 msgid "Devastator"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4321 msgid "Electro"
4322 msgstr "Electro"
4323
4324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4325 msgid "Fireball"
4326 msgstr "Огнена топка"
4327
4328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4329 msgid "Hagar"
4330 msgstr "Hagar"
4331
4332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4333 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4334 msgstr "Лазерно оръдие"
4335
4336 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:16
4337 msgid "Heavy Machine Gun"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4341 msgid "Grappling Hook"
4342 msgstr "Кука"
4343
4344 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4345 msgid "MachineGun"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4349 msgid "Mine Layer"
4350 msgstr "Mine Layer"
4351
4352 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4353 msgid "Mortar"
4354 msgstr "Минохвъргачка"
4355
4356 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4357 msgid "Port-O-Launch"
4358 msgstr "Port-O-Launch"
4359
4360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4361 msgid "Rifle"
4362 msgstr "Винтовка"
4363
4364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:16
4365 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4369 msgid "T.A.G. Seeker"
4370 msgstr "T.A.G. Seeker"
4371
4372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4373 msgid "Shockwave"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4377 msgid "Shotgun"
4378 msgstr "Пушка"
4379
4380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4381 #, no-c-format
4382 msgid "@!#%'n Tuba"
4383 msgstr "@!#%'n Tuba"
4384
4385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4386 msgid "Vaporizer"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4390 msgid "Vortex"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4394 #, c-format
4395 msgid "CI_DEC^%s years"
4396 msgstr "CI_DEC^%s години"
4397
4398 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4399 #, c-format
4400 msgid "CI_ZER^%d years"
4401 msgstr "CI_ZER^%d години"
4402
4403 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4404 #, c-format
4405 msgid "CI_FIR^%d year"
4406 msgstr "CI_FIR^%d година"
4407
4408 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4409 #, c-format
4410 msgid "CI_SEC^%d years"
4411 msgstr "CI_SEC^%d години"
4412
4413 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4414 #, c-format
4415 msgid "CI_THI^%d years"
4416 msgstr "CI_THI^%d години"
4417
4418 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4419 #, c-format
4420 msgid "CI_MUL^%d years"
4421 msgstr "CI_MUL^%d години"
4422
4423 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4424 #, c-format
4425 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4426 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4427
4428 #: qcsrc/lib/counting.qh:20
4429 #, c-format
4430 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4431 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4432
4433 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4434 #, c-format
4435 msgid "CI_FIR^%d week"
4436 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4437
4438 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4439 #, c-format
4440 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4441 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4442
4443 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4444 #, c-format
4445 msgid "CI_THI^%d weeks"
4446 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4447
4448 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4449 #, c-format
4450 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4451 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4452
4453 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4454 #, c-format
4455 msgid "CI_DEC^%s days"
4456 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4457
4458 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4459 #, c-format
4460 msgid "CI_ZER^%d days"
4461 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4462
4463 #: qcsrc/lib/counting.qh:29
4464 #, c-format
4465 msgid "CI_FIR^%d day"
4466 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4467
4468 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4469 #, c-format
4470 msgid "CI_SEC^%d days"
4471 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4472
4473 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4474 #, c-format
4475 msgid "CI_THI^%d days"
4476 msgstr "CI_THI^%d дни"
4477
4478 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4479 #, c-format
4480 msgid "CI_MUL^%d days"
4481 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4482
4483 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4484 #, c-format
4485 msgid "CI_DEC^%s hours"
4486 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4487
4488 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4489 #, c-format
4490 msgid "CI_ZER^%d hours"
4491 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4492
4493 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4494 #, c-format
4495 msgid "CI_FIR^%d hour"
4496 msgstr "CI_FIR^%d час"
4497
4498 #: qcsrc/lib/counting.qh:38
4499 #, c-format
4500 msgid "CI_SEC^%d hours"
4501 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4502
4503 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4504 #, c-format
4505 msgid "CI_THI^%d hours"
4506 msgstr "CI_THI^%d часа"
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_MUL^%d hours"
4511 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4516 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:45
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4521 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_FIR^%d minute"
4526 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4531 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:48
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_THI^%d minutes"
4536 msgstr "CI_THI^%d минути"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4541 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4546 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4551 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_FIR^%d second"
4556 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4561 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_THI^%d seconds"
4566 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:57
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4571 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:73
4574 #, c-format
4575 msgid "%dst"
4576 msgstr "%dви"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:74
4579 #, c-format
4580 msgid "%dnd"
4581 msgstr "%dри"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:75
4584 #, c-format
4585 msgid "%drd"
4586 msgstr "%dти"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:76 qcsrc/lib/counting.qh:79
4589 #, c-format
4590 msgid "%dth"
4591 msgstr "%dти"
4592
4593 #: qcsrc/lib/oo.qh:136
4594 msgid "No description"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:40
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4601 "please file an issue.\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4605 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4606 msgstr ""
4607 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4608
4609 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4610 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4611 msgstr ""
4612 "  sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4613
4614 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4615 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4616 msgstr "  directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4617
4618 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4619 msgid "Available options:\n"
4620 msgstr "Възможни опции\n"
4621
4622 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4623 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4624 msgstr ""
4625 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4626
4627 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:491
4628 #, c-format
4629 msgid "Item %d"
4630 msgstr "Елемент %d"
4631
4632 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:35 qcsrc/menu/item/textslider.qc:37
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4636 msgid "Custom"
4637 msgstr "Потребителски"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4640 #, c-format
4641 msgid "Level %d: %s"
4642 msgstr "Ниво %d: %s"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4645 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4646 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4649 msgid "will not be saved"
4650 msgstr "няма да се запази"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4653 msgid "will be saved to config.cfg"
4654 msgstr "ще се запази в config.cfg"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4657 msgid "private"
4658 msgstr "частен"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4661 msgid "engine setting"
4662 msgstr "настройки на енджина"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4665 msgid "read only"
4666 msgstr "само за четене"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4669 msgid "Credits"
4670 msgstr "Заслуги"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4673 msgid "The Xonotic credits"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:300
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4682 msgid "OK"
4683 msgstr "Добре"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4686 msgid "Welcome"
4687 msgstr "Добре дошли"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4690 msgid ""
4691 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4692 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4693 "menu system."
4694 msgstr ""
4695 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
4696 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4700 msgid "Name:"
4701 msgstr "Име:"
4702
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4705 msgid "Name under which you will appear in the game"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4709 msgid "Text language:"
4710 msgstr "Език на текста:"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4713 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4714 msgstr ""
4715 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4723 msgid "Yes"
4724 msgstr "Да"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4732 msgid "No"
4733 msgstr "Не"
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4736 msgid "Undecided"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4740 msgid "Save settings"
4741 msgstr "Запазване на настройките"
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4744 msgid "Ammo Panel"
4745 msgstr "Панел за амуниции"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4748 msgid "Ammunition display:"
4749 msgstr "Показване на амунициите:"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4752 msgid "Show only current ammo type"
4753 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4757 msgid "Noncurrent alpha:"
4758 msgstr "&qu