Merge branch 'TimePath/cleanup'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/bg/)\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: qcsrc/client/hud.qc:152
24 #, c-format
25 msgid " (-%dL)"
26 msgstr "(-%dL)"
27
28 #: qcsrc/client/hud.qc:157
29 #, c-format
30 msgid " (+%dL)"
31 msgstr "(+%dL)"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:176
34 msgid "Start line"
35 msgstr "Начална линия"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
38 msgid "Finish line"
39 msgstr "Крайна линия"
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:180
42 #, c-format
43 msgid "Intermediate %d"
44 msgstr "Междинен %d"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:790
47 msgid "Out of ammo"
48 msgstr "Мунициите свършиха"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:794
51 msgid "Don't have"
52 msgstr "Нямам"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:798
55 msgid "Unavailable"
56 msgstr "Не е на разположение"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
59 #, c-format
60 msgid "Player %d"
61 msgstr "Играч %d"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
64 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
65 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
68 #, c-format
69 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
70 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
73 #, c-format
74 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
75 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
78 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
79 msgstr ""
80 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
99 #, c-format
100 msgid "Yes (%s): %d"
101 msgstr "Да (%s): %d"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
104 #, c-format
105 msgid "No (%s): %d"
106 msgstr "Не (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Лично постижение"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
113 msgid "Server best"
114 msgstr "Сървърно постижение"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
121 #, c-format
122 msgid "FPS: %.*f"
123 msgstr "FPS: %.*f"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
126 msgid "^1Observing"
127 msgstr "^1Наблюдавам"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
130 #, c-format
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
145 #, c-format
146 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
147 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
152 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
160 msgid "^1Match has already begun"
161 msgstr "^1Мачът вече започна"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
164 msgid "^1You have no more lives left"
165 msgstr "^1Нямате повече животи"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
230 msgid " qu/s"
231 msgstr "qu/s"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
234 msgid " m/s"
235 msgstr "m/s"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
238 msgid " km/h"
239 msgstr "km/h"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
242 msgid " mph"
243 msgstr "mph"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
246 msgid " knots"
247 msgstr "възли"
248
249 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
250 #, c-format
251 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
252 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
253
254 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
255 #, c-format
256 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
257 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
258
259 #: qcsrc/client/main.qc:76
260 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
261 msgstr "ГРЕШКА - МЕНЮТО Е ВИДИМО НО НЕ Е ДЕФИНИРАНО"
262
263 #: qcsrc/client/main.qc:1366
264 #, c-format
265 msgid "%s (not bound)"
266 msgstr "%s (не е свързано)"
267
268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
269 msgid " (1 vote)"
270 msgstr "(1 глас)"
271
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
273 #, c-format
274 msgid " (%d votes)"
275 msgstr "(%d гласа)"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
278 msgid "Don't care"
279 msgstr "Не ми пука"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
282 msgid "Decide the gametype"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
286 msgid "Vote for a map"
287 msgstr "Гласуване за карта"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
290 #, c-format
291 msgid "%d seconds left"
292 msgstr "остават %d секунди"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
295 msgid ""
296 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
297 msgstr ""
298 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
301 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
302 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
305 msgid "Requesting preview...\n"
306 msgstr "Изискване на преглед...\n"
307
308 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
309 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
310 msgstr ""
311 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
312
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
314 #, c-format
315 msgid "Submenu%d"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
319 #, c-format
320 msgid "Command%d"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
324 msgid "Continue..."
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
328 msgid "QMCMD^Chat"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^nice one"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
340 msgid "QMCMD^good game"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
352 msgid "QMCMD^Team chat"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
356 msgid "QMCMD^quad soon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
376 msgid "QMCMD^negative"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
380 msgid "QMCMD^positive"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
440 #, c-format
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
469 msgid "QMCMD^Settings"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
485 msgid "QMCMD^Names above players"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
493 msgid "QMCMD^FPS"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
497 msgid "QMCMD^Net graph"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
517 msgid "QMCMD^1st person"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
565 msgid "QMCMD^End match"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcубийства"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcвреме"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "SCO^пленявания"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^capвреме"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "SCO^умирания"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^унищожавания"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
605 msgid "SCO^drops"
606 msgstr "SCO^изпускания"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
609 msgid "SCO^faults"
610 msgstr "SCO^фалове"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
613 msgid "SCO^fckills"
614 msgstr "SCO^знаменосци"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
617 msgid "SCO^goals"
618 msgstr "SCO^голове"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
621 msgid "SCO^kckills"
622 msgstr "SCO^kcубийства"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
625 msgid "SCO^kdratio"
626 msgstr "SCO^kdсъотношение"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
629 msgid "SCO^k/d"
630 msgstr "SCO^k/d"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
633 msgid "SCO^kd"
634 msgstr "SCO^kd"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
637 msgid "SCO^kdr"
638 msgstr "SCO^kdr"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
641 msgid "SCO^kills"
642 msgstr "SCO^убийства"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
645 msgid "SCO^laps"
646 msgstr "SCO^обиколки"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
649 msgid "SCO^lives"
650 msgstr "SCO^животи"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
653 msgid "SCO^losses"
654 msgstr "SCO^загуби"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
657 msgid "SCO^name"
658 msgstr "SCO^име"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
661 msgid "SCO^sum"
662 msgstr "SCO^сума"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
665 msgid "SCO^nick"
666 msgstr "SCO^прякор"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
669 msgid "SCO^objectives"
670 msgstr "SCO^цели"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
673 msgid "SCO^pickups"
674 msgstr "SCO^задигания"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
677 msgid "SCO^ping"
678 msgstr "SCO^пинг"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
681 msgid "SCO^pl"
682 msgstr "SCO^зп"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
685 msgid "SCO^pushes"
686 msgstr "SCO^избутвания"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
689 msgid "SCO^rank"
690 msgstr "SCO^ранг"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
693 msgid "SCO^returns"
694 msgstr "SCO^връщания"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
697 msgid "SCO^revivals"
698 msgstr "SCO^съживявания"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
701 msgid "SCO^score"
702 msgstr "SCO^резултат"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
705 msgid "SCO^suicides"
706 msgstr "SCO^самоубийства"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
709 msgid "SCO^takes"
710 msgstr "SCO^взимания"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
713 msgid "SCO^ticks"
714 msgstr "SCO^щракания"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
717 msgid ""
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
719 msgstr ""
720 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
721 "^2scoreboard_columns_set.\n"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
724 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
728 msgid "Usage:\n"
729 msgstr "Начин на използване:\n"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
732 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
733 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
736 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
741 msgstr ""
742 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
743 "букви)\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
746 msgid ""
747 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
751 "\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
754 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
755 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
758 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
759 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
762 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
763 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
766 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
767 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
770 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
771 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
774 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
775 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
778 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
779 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
782 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
783 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
786 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
787 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
790 msgid ""
791 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
792 "captured\n"
793 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
796 msgid ""
797 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
798 "ball (Keepaway) was picked up\n"
799 msgstr ""
800 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
801 "(Keepaway)\n"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
804 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
805 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
808 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
809 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
812 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
813 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
816 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
817 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
820 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
821 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
824 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
825 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
828 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
829 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
832 msgid ""
833 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
834 "void\n"
835 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
838 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
839 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
842 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
843 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
846 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
847 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
850 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
851 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
854 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
855 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
858 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
859 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
862 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
863 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
866 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
867 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
870 msgid ""
871 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
872 "Keepaway\n"
873 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
876 msgid ""
877 "^3score^7                    Total score\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "^3score^7 Общ брой точки\n"
881 "\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
884 msgid ""
885 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
886 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
887 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
888 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
892 "запетаи\n"
893 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
894 "само на онези\n"
895 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
896 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
899 msgid ""
900 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
901 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
905 "използват\n"
906 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
907 "\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
910 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
911 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
914 msgid ""
915 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
916 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
917 msgstr ""
918 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
919 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
920
921 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
922 msgid ""
923 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
924 "other gamemodes except DM.\n"
925 msgstr ""
926 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
927 "типове на игра, без DM\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
935 msgid "N/A"
936 msgstr "няма"
937
938 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
939 #, c-format
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точност (средно %d%%)"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
944 msgid "Map stats:"
945 msgstr "Статистика за картата:"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Убити чудовища:"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Открити тайни(ци):"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
956 msgid "Rankings"
957 msgstr "Класиране"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
961 msgid "Scoreboard"
962 msgstr "Ранглист"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
965 #, c-format
966 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
967 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
970 #, c-format
971 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
972 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "Зяпачи"
977
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
979 #, c-format
980 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
981 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
984 #, c-format
985 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
986 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
989 msgid " or"
990 msgstr " или"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
993 #, c-format
994 msgid " until ^3%s %s^7"
995 msgstr " до ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
999 msgid "SCO^points"
1000 msgstr "SCO^точки"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1004 msgid "SCO^is beaten"
1005 msgstr "SCO^е победен"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1021
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1026
1027 #: qcsrc/client/view.qc:550
1028 msgid "Nade timer"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/view.qc:555
1032 msgid "Revival progress"
1033 msgstr "Процес на съживяване"
1034
1035 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1036 msgid "Ammo"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1040 msgid "Resistance"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1045 msgid "Speed"
1046 msgstr "Скорост"
1047
1048 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1049 msgid "Medic"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1053 msgid "Bash"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1059 msgid "Vampire"
1060 msgstr "Вампир"
1061
1062 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1063 msgid "Disability"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1067 msgid "Vengeance"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1071 msgid "Jump"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1075 msgid "Flight"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1079 msgid "Invisible"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1083 msgid "Inferno"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1087 msgid "Swapper"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1091 msgid "Magnet"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1095 msgid "error creating curl handle\n"
1096 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1097
1098 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1099 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1100 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
1101
1102 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1103 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1107 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1111 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1112 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1113
1114 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1115 msgid "Large armor"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1119 msgid "Mega armor"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1123 msgid "Large health"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1127 msgid "Mega health"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1131 msgid "Jet Pack"
1132 msgstr "Реактивна раница"
1133
1134 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1135 msgid "Fuel regen"
1136 msgstr "Гориво"
1137
1138 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1139 msgid "Strength"
1140 msgstr "Сила"
1141
1142 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1143 msgid "Shield"
1144 msgstr "Щит"
1145
1146 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1147 #, no-c-format
1148 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1149 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1152 msgid "Deathmatch"
1153 msgstr "Deathmatch"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1156 msgid "Score as many frags as you can."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1160 msgid "Last Man Standing"
1161 msgstr "Last Man Standing"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1164 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1168 msgid "Race"
1169 msgstr "Race"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1172 msgid "Race against other players to the finish line."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1176 msgid "Race CTS"
1177 msgstr "Race CTS"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1180 msgid "Race for fastest time."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1184 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1188 msgid "Team Deathmatch"
1189 msgstr "Team Deathmatch"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1192 msgid "Capture the Flag"
1193 msgstr "Capture the Flag"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1196 msgid ""
1197 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1198 "from the other team."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1202 msgid "Clan Arena"
1203 msgstr "Clan Arena"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1206 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1210 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1214 msgid "Domination"
1215 msgstr "Domination"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1218 msgid "Gather all the keys to win the round."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1222 msgid "Key Hunt"
1223 msgstr "Key Hunt"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1226 msgid "Assault"
1227 msgstr "Assault"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1230 msgid ""
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "out."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1236 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1240 msgid "Onslaught"
1241 msgstr "Onslaught"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1244 msgid "Nexball"
1245 msgstr "Nexball"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1248 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1252 msgid "Freeze Tag"
1253 msgstr "Freeze Tag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1256 msgid ""
1257 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1258 "the most enemies to win."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1262 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1266 msgid "Keepaway"
1267 msgstr "Keepaway"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1270 msgid "Invasion"
1271 msgstr "Invasion"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1274 msgid "Survive against waves of monsters."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1278 msgid "It's your turn"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1283 msgid "Quit"
1284 msgstr "Изход"
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1287 msgid "Invite"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1291 msgid "Current Game"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1295 msgid "Exit Menu"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1300 msgid "Create"
1301 msgstr "Създаване"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1304 msgid "Join"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1308 msgid "Minigames"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1314 msgid "Draw"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1319 msgid "You lost the game!"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1324 msgid "You win!"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1331 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1338 msgid "Click on the game board to place your piece"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1342 msgid ""
1343 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1347 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1351 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1356 msgid "AI"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1360 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1364 msgid "Start Match"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1368 msgid "Add AI player"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1372 msgid "Remove AI player"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1377 msgid ""
1378 "You lost the game!\n"
1379 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1384 msgid ""
1385 "You win!\n"
1386 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1391 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1396 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1401 msgid "Next Match"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1405 #, c-format
1406 msgid "Pieces left: %s"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1410 msgid "No more valid moves"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1415 msgid "Well done, you win!"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1419 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1423 #, c-format
1424 msgid "Moves: %s"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1428 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1432 msgid "Restart"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1436 msgid "Single Player"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1441 msgid "Mage"
1442 msgstr "Mage"
1443
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1446 msgid "Shambler"
1447 msgstr "Shambler"
1448
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1451 msgid "Spider"
1452 msgstr "Spider"
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1456 msgid "Wyvern"
1457 msgstr "Wyvern"
1458
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1461 msgid "Zombie"
1462 msgstr "Zombie"
1463
1464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1465 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1469 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1473 msgid "Default damage text color"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1477 msgid "Damage text font size"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1481 msgid "Damage text initial alpha"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1485 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1489 msgid "Damage text move direction"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1493 msgid "Damage text offset"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1497 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1501 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1505 msgid "Damage text"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1509 msgid "Draw damage numbers"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1513 msgid "Font size:"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1517 msgid "Accumulate range:"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1521 msgid "Lifetime:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1528 msgid "Color:"
1529 msgstr "Цвят:"
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1532 msgid "Waypoint"
1533 msgstr "Плоча"
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1536 msgid "Help me!"
1537 msgstr "Помогни ми!"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1540 msgid "Here"
1541 msgstr "Тук"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1544 msgid "DANGER"
1545 msgstr "ОПАСНОСТ"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1548 msgid "Frozen!"
1549 msgstr "Замръзен!"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1552 msgid "Item"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1556 msgid "Checkpoint"
1557 msgstr "КПП"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1561 msgid "Finish"
1562 msgstr "Финал"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1567 msgid "Start"
1568 msgstr "Старт"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1571 msgid "<placeholder>"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1575 msgid "Defend"
1576 msgstr "Защитавай"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1579 msgid "Destroy"
1580 msgstr "Унищожи"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1583 msgid "Push"
1584 msgstr "Бутни"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1587 msgid "Flag carrier"
1588 msgstr "Знаменосец"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1591 msgid "Enemy carrier"
1592 msgstr "Вражески знаменосец"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1595 msgid "Dropped flag"
1596 msgstr "Изпуснато знаме"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1599 msgid "White base"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1603 msgid "Red base"
1604 msgstr "Червена база"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1607 msgid "Blue base"
1608 msgstr "Синя база"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1611 msgid "Yellow base"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1615 msgid "Pink base"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1626 msgid "Control point"
1627 msgstr "Контролен пункт"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1630 msgid "Dropped key"
1631 msgstr "Изпуснат ключ"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1638 msgid "Key carrier"
1639 msgstr "Ключоносител"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1642 msgid "Run here"
1643 msgstr "Бягай тук"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1647 msgid "Ball"
1648 msgstr "Топка"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1651 msgid "Ball carrier"
1652 msgstr "Притежател на топката"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1655 msgid "Goal"
1656 msgstr "Гол"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1660 msgid "Generator"
1661 msgstr "Генератор"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1664 msgid "Buff"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1668 msgid "Weapon"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1672 msgid "Monster"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1676 msgid "Vehicle"
1677 msgstr "Возило"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1680 msgid "Intruder!"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1684 msgid "Tagged"
1685 msgstr "Заплют"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Невидимост"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1692 msgid "Extra life"
1693 msgstr "Допълнителен живот"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1696 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1697 msgid "Spam"
1698 msgstr "Спам"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1701 #, c-format
1702 msgid "%s needing help!"
1703 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1704
1705 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1706 msgid "Grenade"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1710 msgid "Napalm grenade"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1714 msgid "Ice grenade"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1718 msgid "Translocate grenade"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1722 msgid "Spawn grenade"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1726 msgid "Heal grenade"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1730 msgid "Monster grenade"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1734 msgid "^1Server notices:"
1735 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1736
1737 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1738 #, c-format
1739 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1740 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1748 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1749 msgstr ""
1750 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1755 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1761 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1762 msgstr ""
1763 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1764 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1774 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1780 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1781 msgstr ""
1782 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1783 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1786 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1787 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1790 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1794 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1795 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1798 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1802 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1803 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1806 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1810 msgid ""
1811 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1812 "base"
1813 msgstr ""
1814 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1815 "в базата"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1818 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1825 "itself"
1826 msgstr ""
1827 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1828 "секудни"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1837 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1838 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1841 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1857 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1867 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1870 #, c-format
1871 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1875 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1879 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1883 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1887 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1903 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1908 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1913 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1918 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1923 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1928 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1933 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1938 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1968 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1983 msgstr ""
1984 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
1985 "пространството%s%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2001 msgstr ""
2002 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2003 "експлодира%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2008 msgstr ""
2009 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2019 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2029 msgstr ""
2030 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2031 "%s^K1 %s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2037 msgstr ""
2038 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2039 "%s^K1 %s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2054 msgstr ""
2055 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2056 "експлодира%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2076 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2081 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2086 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2091 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2096 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2101 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2106 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2111 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2116 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2136 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2141 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2161 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2212 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2377 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2382 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2392 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2395 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2396 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2401 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2404 msgid "^BGRound tied"
2405 msgstr "^BGРунда е равен"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2408 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2409 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2414 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2417 #, c-format
2418 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2419 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2432 #, c-format
2433 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2437 #, c-format
2438 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2442 #, c-format
2443 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2444 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2447 #, c-format
2448 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2449 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2452 #, c-format
2453 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2454 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2457 #, c-format
2458 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2459 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2462 #, c-format
2463 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2464 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2467 #, c-format
2468 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2469 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2474 msgstr "^BG%s^F3 се свърза%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2479 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2484 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2489 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2494 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2499 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2504 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2509 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2514 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2519 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2524 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2527 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2528 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2536 #, c-format
2537 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2541 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2545 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2551 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2556 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2561 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2566 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2571 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2576 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2579 msgid ""
2580 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2581 "spectators aren't allowed at the moment."
2582 msgstr ""
2583 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2584 "допустими наблюдатели."
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2589 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2594 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2599 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2604 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2609 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2614 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2619 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2625 "and will be lost."
2626 msgstr ""
2627 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2628 "записан."
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2633 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2639 "(^F1%s^F4)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2643 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2644 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2650 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2651 msgstr ""
2652 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2653 "зяпачите не са позволени за момента!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2658 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2661 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2665 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2672 "^F2Xonotic %s"
2673 msgstr ""
2674 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2675 "^F2Xonotic %s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2681 msgstr ""
2682 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2688 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2689 msgstr ""
2690 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2691 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2694 #, c-format
2695 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2696 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2879 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2904 msgstr ""
2905 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2906 "Rifle %s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2976 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2994 msgid "^F4You are now alone!"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2998 msgid "^BGYou are attacking!"
2999 msgstr "^BGВие атакувате!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3002 msgid "^BGYou are defending!"
3003 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3006 msgid "^F4Begin!"
3007 msgstr "^F4Начало!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3010 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3011 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3014 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3015 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3018 msgid "^F4Round cannot start"
3019 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3022 msgid "^F2Don't camp!"
3023 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3026 msgid ""
3027 "^BGYou are now free.\n"
3028 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3029 "^BGif you think you will succeed."
3030 msgstr ""
3031 "^BGСега сте свободен.\n"
3032 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3033 "^BGако симислите, че ще успеете."
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3036 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3040 msgid ""
3041 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3042 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3043 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3047 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3048 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3051 msgid "^BGYou captured the flag!"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3057 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3062 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3072 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3082 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3087 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3092 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3100 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3101 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3104 msgid "^BGYou got the flag!"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3120 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3125 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3160 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3165 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3168 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3169 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3172 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3173 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3176 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3177 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3180 #, c-format
3181 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3182 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3185 #, c-format
3186 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3187 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3190 #, c-format
3191 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3192 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3195 #, c-format
3196 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3197 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3200 #, c-format
3201 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3202 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3205 #, c-format
3206 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3207 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3210 #, c-format
3211 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3212 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3215 #, c-format
3216 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3217 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3220 #, c-format
3221 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3222 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3225 #, c-format
3226 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3227 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3230 #, c-format
3231 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3232 msgstr "^K1%s    ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3235 #, c-format
3236 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3237 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3240 #, c-format
3241 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3242 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3245 #, c-format
3246 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3247 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3250 #, c-format
3251 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3252 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3255 #, c-format
3256 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3257 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3260 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3261 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3264 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3271 "You are now on: %s"
3272 msgstr ""
3273 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3274 "Сега сте в: %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3277 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3278 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3281 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3282 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3285 msgid "^K1Die camper!"
3286 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3289 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3290 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3293 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3294 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1You were %s"
3299 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3302 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3303 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3306 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3307 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3310 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3311 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3314 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3315 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3318 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3319 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3322 msgid "^K1You need to be more careful!"
3323 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3326 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3327 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3330 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3331 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3334 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3335 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3338 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3339 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3342 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3343 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3346 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3350 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3354 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3358 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3362 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3363 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3366 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3367 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3370 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3371 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3374 msgid "^K1You need to preserve your health"
3375 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3378 msgid "^K1You became a shooting star!"
3379 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3382 msgid "^K1You melted away in slime!"
3383 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3386 msgid "^K1You committed suicide!"
3387 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3390 msgid "^K1You ended it all!"
3391 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3394 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3395 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYou are now on: %s"
3400 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3403 msgid "^K1You died in an accident!"
3404 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3407 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3408 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3411 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3412 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3415 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3416 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3419 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3420 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3423 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3424 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3427 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3428 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3431 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3432 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3435 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3436 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3439 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3440 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3443 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3444 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3447 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3448 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3451 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3452 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3455 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3456 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3459 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3460 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3463 msgid "^K1Watch your step!"
3464 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3467 #, c-format
3468 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3469 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3472 #, c-format
3473 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3474 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3477 #, c-format
3478 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3479 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3482 #, c-format
3483 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3484 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3487 msgid ""
3488 "^K1Stop idling!\n"
3489 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3490 msgstr ""
3491 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3492 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3505 msgid "^BGDoor unlocked!"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3509 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3510 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3513 #, c-format
3514 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3515 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3518 #, c-format
3519 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3520 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3523 #, c-format
3524 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3525 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3528 msgid "^K3You revived yourself"
3529 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3532 #, c-format
3533 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3534 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3537 #, c-format
3538 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3539 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3542 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3546 msgid "^K1You froze yourself"
3547 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3550 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3551 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3554 #, c-format
3555 msgid "^K1A %s has arrived!"
3556 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3559 msgid ""
3560 "^K1No spawnpoints available!\n"
3561 "Hope your team can fix it..."
3562 msgstr ""
3563 "^K1Няма свободни места!\n"
3564 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3567 msgid ""
3568 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3569 "The player limit reached maximum capacity."
3570 msgstr ""
3571 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3572 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3575 msgid "^BGYou picked up the ball"
3576 msgstr "^BGВие получихте топката"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3579 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3580 msgstr ""
3581 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3582 "точки!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3585 msgid ""
3586 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3587 "Help the key carriers to meet!"
3588 msgstr ""
3589 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3590 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3593 msgid ""
3594 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3595 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3596 msgstr ""
3597 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3598 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3601 msgid ""
3602 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3603 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3604 msgstr ""
3605 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3606 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3609 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3610 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3613 msgid "^BGScanning frequency range..."
3614 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3617 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3618 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3621 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BGWaiting for players to join...\n"
3628 "Need active players for: %s"
3629 msgstr ""
3630 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3631 "Необходими активни играчи за: %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3636 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3639 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3643 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3644 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3647 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3648 msgstr ""
3649 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3652 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3653 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3656 #, c-format
3657 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3658 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3664 "Next weapon: ^F1%s"
3665 msgstr ""
3666 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3667 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3670 #, c-format
3671 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3672 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3675 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3676 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3684 #, c-format
3685 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3689 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3693 msgid ""
3694 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3695 "^F2Capture some control points to unshield it"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3699 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3703 msgid ""
3704 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3705 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3719 msgid ""
3720 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3721 "Keep fragging until we have a winner!"
3722 msgstr ""
3723 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3724 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3727 msgid ""
3728 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3729 "Keep scoring until we have a winner!"
3730 msgstr ""
3731 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3732 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3735 msgid ""
3736 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3737 "\n"
3738 "Generators are now decaying.\n"
3739 "The more control points your team holds,\n"
3740 "the faster the enemy generator decays"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3747 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3748 msgstr ""
3749 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3750 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3753 msgid "^K1In^BG-portal created"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3757 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3761 msgid "^F1Portal creation failed"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3765 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3766 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3769 msgid "^F2Shield has worn off"
3770 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3773 msgid "^F2Speed has worn off"
3774 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3777 msgid "^F2Strength has worn off"
3778 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3781 msgid "^F2You are invisible"
3782 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3785 msgid "^F2Shield surrounds you"
3786 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3789 msgid "^F2You are on speed"
3790 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3793 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3794 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3797 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3798 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3801 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3802 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3805 msgid "^BGSequence completed!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3809 msgid "^BGThere are more to go..."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3818 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3819 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3822 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3823 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3826 msgid "^F2You now have a superweapon"
3827 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3830 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3831 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3834 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3835 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3838 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3839 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3842 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3843 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3846 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3847 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3850 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3851 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3854 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3873 msgid ""
3874 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3875 "^F4Stop them!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3879 msgid ""
3880 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3884 #, c-format
3885 msgid " (near %s)"
3886 msgstr "(около %s)"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3889 msgid "primary"
3890 msgstr "първично"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3893 msgid "secondary"
3894 msgstr "вторично"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3897 #, c-format
3898 msgid " ^F1(Press %s)"
3899 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3902 #, c-format
3903 msgid " with %s"
3904 msgstr "чрез %s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3907 #, c-format
3908 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3909 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3912 #, c-format
3913 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3914 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3917 msgid "TRIPLE FRAG! "
3918 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3921 #, c-format
3922 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3923 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3926 #, c-format
3927 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3928 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3931 msgid "RAGE! "
3932 msgstr "ЯРОСТ!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.qh:285