]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Weapons: Don't take mutator blocked weapons into account when sizing the weapons...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/bg/)\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: qcsrc/client/hud.qc:152
24 #, c-format
25 msgid " (-%dL)"
26 msgstr "(-%dL)"
27
28 #: qcsrc/client/hud.qc:157
29 #, c-format
30 msgid " (+%dL)"
31 msgstr "(+%dL)"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:176
34 msgid "Start line"
35 msgstr "Начална линия"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
38 msgid "Finish line"
39 msgstr "Крайна линия"
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:180
42 #, c-format
43 msgid "Intermediate %d"
44 msgstr "Междинен %d"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:790
47 msgid "Out of ammo"
48 msgstr "Мунициите свършиха"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:794
51 msgid "Don't have"
52 msgstr "Нямам"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:798
55 msgid "Unavailable"
56 msgstr "Не е на разположение"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
59 #, c-format
60 msgid "Player %d"
61 msgstr "Играч %d"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
64 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
65 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
68 #, c-format
69 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
70 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
73 #, c-format
74 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
75 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
78 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
79 msgstr ""
80 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
99 #, c-format
100 msgid "Yes (%s): %d"
101 msgstr "Да (%s): %d"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
104 #, c-format
105 msgid "No (%s): %d"
106 msgstr "Не (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Лично постижение"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
113 msgid "Server best"
114 msgstr "Сървърно постижение"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
121 #, c-format
122 msgid "FPS: %.*f"
123 msgstr "FPS: %.*f"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
126 msgid "^1Observing"
127 msgstr "^1Наблюдавам"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
130 #, c-format
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
145 #, c-format
146 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
147 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
152 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
160 msgid "^1Match has already begun"
161 msgstr "^1Мачът вече започна"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
164 msgid "^1You have no more lives left"
165 msgstr "^1Нямате повече животи"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
230 msgid " qu/s"
231 msgstr "qu/s"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
234 msgid " m/s"
235 msgstr "m/s"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
238 msgid " km/h"
239 msgstr "km/h"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
242 msgid " mph"
243 msgstr "mph"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
246 msgid " knots"
247 msgstr "възли"
248
249 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
250 #, c-format
251 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
252 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
253
254 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
255 #, c-format
256 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
257 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
258
259 #: qcsrc/client/main.qc:76
260 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
261 msgstr "ГРЕШКА - МЕНЮТО Е ВИДИМО НО НЕ Е ДЕФИНИРАНО"
262
263 #: qcsrc/client/main.qc:1366
264 #, c-format
265 msgid "%s (not bound)"
266 msgstr "%s (не е свързано)"
267
268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
269 msgid " (1 vote)"
270 msgstr "(1 глас)"
271
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
273 #, c-format
274 msgid " (%d votes)"
275 msgstr "(%d гласа)"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
278 msgid "Don't care"
279 msgstr "Не ми пука"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
282 msgid "Decide the gametype"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
286 msgid "Vote for a map"
287 msgstr "Гласуване за карта"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
290 #, c-format
291 msgid "%d seconds left"
292 msgstr "остават %d секунди"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
295 msgid ""
296 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
297 msgstr ""
298 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
301 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
302 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
305 msgid "Requesting preview...\n"
306 msgstr "Изискване на преглед...\n"
307
308 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
309 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
310 msgstr ""
311 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
312
313 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
314 #, c-format
315 msgid "Submenu%d"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
319 #, c-format
320 msgid "Command%d"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
324 msgid "Continue..."
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
328 msgid "QMCMD^Chat"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
332 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^nice one"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
340 msgid "QMCMD^good game"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
344 msgid "QMCMD^hi / good luck"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
352 msgid "QMCMD^Team chat"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
356 msgid "QMCMD^quad soon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
360 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
368 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
376 msgid "QMCMD^negative"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
380 msgid "QMCMD^positive"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
384 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
392 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
400 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
408 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending, icon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
416 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming, icon"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
424 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking, icon"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
432 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
440 #, c-format
441 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
449 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
457 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
465 msgid "QMCMD^Send private message to"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
469 msgid "QMCMD^Settings"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
473 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
477 msgid "QMCMD^3rd person view"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
481 msgid "QMCMD^Player models like mine"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
485 msgid "QMCMD^Names above players"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
489 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
493 msgid "QMCMD^FPS"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
497 msgid "QMCMD^Net graph"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
501 msgid "QMCMD^Sound settings"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
505 msgid "QMCMD^Hit sound"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
509 msgid "QMCMD^Chat sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
513 msgid "QMCMD^Spectator camera"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
517 msgid "QMCMD^1st person"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
521 msgid "QMCMD^3rd person around player"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
525 msgid "QMCMD^3rd person behind"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
529 msgid "QMCMD^Observer camera"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
533 msgid "QMCMD^Increase speed"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
537 msgid "QMCMD^Decrease speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
541 msgid "QMCMD^Wall collision off"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
545 msgid "QMCMD^Wall collision on"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
549 msgid "QMCMD^Fullscreen"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
553 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
557 msgid "QMCMD^Call a vote"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
561 msgid "QMCMD^Restart the map"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
565 msgid "QMCMD^End match"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
569 msgid "QMCMD^Reduce match time"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
573 msgid "QMCMD^Extend match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
577 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "SCO^bcубийства"
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "SCO^bcвреме"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "SCO^пленявания"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^capвреме"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "SCO^умирания"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
601 msgid "SCO^destroyed"
602 msgstr "SCO^унищожавания"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
605 msgid "SCO^drops"
606 msgstr "SCO^изпускания"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
609 msgid "SCO^faults"
610 msgstr "SCO^фалове"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
613 msgid "SCO^fckills"
614 msgstr "SCO^знаменосци"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
617 msgid "SCO^goals"
618 msgstr "SCO^голове"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
621 msgid "SCO^kckills"
622 msgstr "SCO^kcубийства"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
625 msgid "SCO^kdratio"
626 msgstr "SCO^kdсъотношение"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
629 msgid "SCO^k/d"
630 msgstr "SCO^k/d"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
633 msgid "SCO^kd"
634 msgstr "SCO^kd"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
637 msgid "SCO^kdr"
638 msgstr "SCO^kdr"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
641 msgid "SCO^kills"
642 msgstr "SCO^убийства"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
645 msgid "SCO^laps"
646 msgstr "SCO^обиколки"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
649 msgid "SCO^lives"
650 msgstr "SCO^животи"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
653 msgid "SCO^losses"
654 msgstr "SCO^загуби"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
657 msgid "SCO^name"
658 msgstr "SCO^име"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
661 msgid "SCO^sum"
662 msgstr "SCO^сума"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
665 msgid "SCO^nick"
666 msgstr "SCO^прякор"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
669 msgid "SCO^objectives"
670 msgstr "SCO^цели"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
673 msgid "SCO^pickups"
674 msgstr "SCO^задигания"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
677 msgid "SCO^ping"
678 msgstr "SCO^пинг"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
681 msgid "SCO^pl"
682 msgstr "SCO^зп"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
685 msgid "SCO^pushes"
686 msgstr "SCO^избутвания"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
689 msgid "SCO^rank"
690 msgstr "SCO^ранг"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
693 msgid "SCO^returns"
694 msgstr "SCO^връщания"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
697 msgid "SCO^revivals"
698 msgstr "SCO^съживявания"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
701 msgid "SCO^score"
702 msgstr "SCO^резултат"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
705 msgid "SCO^suicides"
706 msgstr "SCO^самоубийства"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
709 msgid "SCO^takes"
710 msgstr "SCO^взимания"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
713 msgid "SCO^ticks"
714 msgstr "SCO^щракания"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
717 msgid ""
718 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
719 msgstr ""
720 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
721 "^2scoreboard_columns_set.\n"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
724 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
725 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
728 msgid "Usage:\n"
729 msgstr "Начин на използване:\n"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
732 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
733 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
736 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
737 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
740 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
741 msgstr ""
742 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
743 "букви)\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
746 msgid ""
747 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
748 "\n"
749 msgstr ""
750 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
751 "\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
754 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
755 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
758 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
759 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
762 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
763 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
766 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
767 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
770 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
771 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
774 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
775 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
778 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
779 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
782 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
783 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
786 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
787 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
790 msgid ""
791 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
792 "captured\n"
793 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
796 msgid ""
797 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
798 "ball (Keepaway) was picked up\n"
799 msgstr ""
800 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
801 "(Keepaway)\n"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
804 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
805 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
808 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
809 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
812 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
813 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
816 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
817 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
820 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
821 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
824 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
825 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
828 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
829 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
832 msgid ""
833 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
834 "void\n"
835 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
836
837 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
838 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
839 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
840
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
842 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
843 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
846 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
847 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
848
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
850 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
851 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
852
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
854 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
855 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
858 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
859 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
862 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
863 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
866 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
867 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
870 msgid ""
871 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
872 "Keepaway\n"
873 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
874
875 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
876 msgid ""
877 "^3score^7                    Total score\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "^3score^7 Общ брой точки\n"
881 "\n"
882
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
884 msgid ""
885 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
886 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
887 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
888 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
892 "запетаи\n"
893 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
894 "само на онези\n"
895 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
896 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
897
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
899 msgid ""
900 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
901 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
905 "използват\n"
906 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
907 "\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
910 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
911 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
912
913 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
914 msgid ""
915 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
916 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
917 msgstr ""
918 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
919 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
920
921 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
922 msgid ""
923 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
924 "other gamemodes except DM.\n"
925 msgstr ""
926 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
927 "типове на игра, без DM\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
935 msgid "N/A"
936 msgstr "няма"
937
938 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
939 #, c-format
940 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
941 msgstr "Точност (средно %d%%)"
942
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
944 msgid "Map stats:"
945 msgstr "Статистика за картата:"
946
947 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
948 msgid "Monsters killed:"
949 msgstr "Убити чудовища:"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
952 msgid "Secrets found:"
953 msgstr "Открити тайни(ци):"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
956 msgid "Rankings"
957 msgstr "Класиране"
958
959 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
961 msgid "Scoreboard"
962 msgstr "Ранглист"
963
964 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
965 #, c-format
966 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
967 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
968
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
970 #, c-format
971 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
972 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
973
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
975 msgid "Spectators"
976 msgstr "Зяпачи"
977
978 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
979 #, c-format
980 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
981 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
982
983 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
984 #, c-format
985 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
986 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
989 msgid " or"
990 msgstr " или"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
993 #, c-format
994 msgid " until ^3%s %s^7"
995 msgstr " до ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
999 msgid "SCO^points"
1000 msgstr "SCO^точки"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1004 msgid "SCO^is beaten"
1005 msgstr "SCO^е победен"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1021
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1026
1027 #: qcsrc/client/view.qc:550
1028 msgid "Nade timer"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/view.qc:555
1032 msgid "Revival progress"
1033 msgstr "Процес на съживяване"
1034
1035 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1036 msgid "Ammo"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1040 msgid "Resistance"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1045 msgid "Speed"
1046 msgstr "Скорост"
1047
1048 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1049 msgid "Medic"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1053 msgid "Bash"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1059 msgid "Vampire"
1060 msgstr "Вампир"
1061
1062 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1063 msgid "Disability"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1067 msgid "Vengeance"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1071 msgid "Jump"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1075 msgid "Flight"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1079 msgid "Invisible"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1083 msgid "Inferno"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1087 msgid "Swapper"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1091 msgid "Magnet"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1095 msgid "error creating curl handle\n"
1096 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1097
1098 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1099 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1100 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
1101
1102 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1103 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1107 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1111 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1112 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1113
1114 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1115 msgid "Large armor"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1119 msgid "Mega armor"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1123 msgid "Large health"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1127 msgid "Mega health"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1131 msgid "Jet Pack"
1132 msgstr "Реактивна раница"
1133
1134 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1135 msgid "Fuel regen"
1136 msgstr "Гориво"
1137
1138 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1139 msgid "Strength"
1140 msgstr "Сила"
1141
1142 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1143 msgid "Shield"
1144 msgstr "Щит"
1145
1146 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1147 #, no-c-format
1148 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1149 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1152 msgid "Deathmatch"
1153 msgstr "Deathmatch"
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1156 msgid "Score as many frags as you can."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1160 msgid "Last Man Standing"
1161 msgstr "Last Man Standing"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1164 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1168 msgid "Race"
1169 msgstr "Race"
1170
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1172 msgid "Race against other players to the finish line."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1176 msgid "Race CTS"
1177 msgstr "Race CTS"
1178
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1180 msgid "Race for fastest time."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1184 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1188 msgid "Team Deathmatch"
1189 msgstr "Team Deathmatch"
1190
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1192 msgid "Capture the Flag"
1193 msgstr "Capture the Flag"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1196 msgid ""
1197 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1198 "from the other team."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1202 msgid "Clan Arena"
1203 msgstr "Clan Arena"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1206 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1210 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1214 msgid "Domination"
1215 msgstr "Domination"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1218 msgid "Gather all the keys to win the round."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1222 msgid "Key Hunt"
1223 msgstr "Key Hunt"
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1226 msgid "Assault"
1227 msgstr "Assault"
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1230 msgid ""
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "out."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1236 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1240 msgid "Onslaught"
1241 msgstr "Onslaught"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1244 msgid "Nexball"
1245 msgstr "Nexball"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1248 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1252 msgid "Freeze Tag"
1253 msgstr "Freeze Tag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1256 msgid ""
1257 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1258 "the most enemies to win."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1262 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1266 msgid "Keepaway"
1267 msgstr "Keepaway"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1270 msgid "Invasion"
1271 msgstr "Invasion"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1274 msgid "Survive against waves of monsters."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1278 msgid "It's your turn"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1283 msgid "Quit"
1284 msgstr "Изход"
1285
1286 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1287 msgid "Invite"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1291 msgid "Current Game"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1295 msgid "Exit Menu"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1300 msgid "Create"
1301 msgstr "Създаване"
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1304 msgid "Join"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1308 msgid "Minigames"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1314 msgid "Draw"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1319 msgid "You lost the game!"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1324 msgid "You win!"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1331 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1338 msgid "Click on the game board to place your piece"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1342 msgid ""
1343 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1347 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1351 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1355 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1356 msgid "AI"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1360 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1364 msgid "Start Match"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1368 msgid "Add AI player"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1372 msgid "Remove AI player"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1377 msgid ""
1378 "You lost the game!\n"
1379 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1384 msgid ""
1385 "You win!\n"
1386 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1391 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1396 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1401 msgid "Next Match"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1405 #, c-format
1406 msgid "Pieces left: %s"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1410 msgid "No more valid moves"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1415 msgid "Well done, you win!"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1419 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1423 #, c-format
1424 msgid "Moves: %s"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1428 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1432 msgid "Restart"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1436 msgid "Single Player"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1441 msgid "Mage"
1442 msgstr "Mage"
1443
1444 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1446 msgid "Shambler"
1447 msgstr "Shambler"
1448
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1451 msgid "Spider"
1452 msgstr "Spider"
1453
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1456 msgid "Wyvern"
1457 msgstr "Wyvern"
1458
1459 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1461 msgid "Zombie"
1462 msgstr "Zombie"
1463
1464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1465 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1469 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1473 msgid "Default damage text color"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1477 msgid "Damage text font size"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1481 msgid "Damage text initial alpha"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1485 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1489 msgid "Damage text move direction"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1493 msgid "Damage text offset"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1497 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1501 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1505 msgid "Damage text"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1509 msgid "Draw damage numbers"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1513 msgid "Font size:"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1517 msgid "Accumulate range:"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1521 msgid "Lifetime:"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1528 msgid "Color:"
1529 msgstr "Цвят:"
1530
1531 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1532 msgid "Waypoint"
1533 msgstr "Плоча"
1534
1535 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1536 msgid "Help me!"
1537 msgstr "Помогни ми!"
1538
1539 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1540 msgid "Here"
1541 msgstr "Тук"
1542
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1544 msgid "DANGER"
1545 msgstr "ОПАСНОСТ"
1546
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1548 msgid "Frozen!"
1549 msgstr "Замръзен!"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1552 msgid "Item"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1556 msgid "Checkpoint"
1557 msgstr "КПП"
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1561 msgid "Finish"
1562 msgstr "Финал"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1567 msgid "Start"
1568 msgstr "Старт"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1571 msgid "<placeholder>"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1575 msgid "Defend"
1576 msgstr "Защитавай"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1579 msgid "Destroy"
1580 msgstr "Унищожи"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1583 msgid "Push"
1584 msgstr "Бутни"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1587 msgid "Flag carrier"
1588 msgstr "Знаменосец"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1591 msgid "Enemy carrier"
1592 msgstr "Вражески знаменосец"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1595 msgid "Dropped flag"
1596 msgstr "Изпуснато знаме"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1599 msgid "White base"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1603 msgid "Red base"
1604 msgstr "Червена база"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1607 msgid "Blue base"
1608 msgstr "Синя база"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1611 msgid "Yellow base"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1615 msgid "Pink base"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1626 msgid "Control point"
1627 msgstr "Контролен пункт"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1630 msgid "Dropped key"
1631 msgstr "Изпуснат ключ"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1638 msgid "Key carrier"
1639 msgstr "Ключоносител"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1642 msgid "Run here"
1643 msgstr "Бягай тук"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1647 msgid "Ball"
1648 msgstr "Топка"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1651 msgid "Ball carrier"
1652 msgstr "Притежател на топката"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1655 msgid "Goal"
1656 msgstr "Гол"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1660 msgid "Generator"
1661 msgstr "Генератор"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1664 msgid "Buff"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1668 msgid "Weapon"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1672 msgid "Monster"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1676 msgid "Vehicle"
1677 msgstr "Возило"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1680 msgid "Intruder!"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1684 msgid "Tagged"
1685 msgstr "Заплют"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Невидимост"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1692 msgid "Extra life"
1693 msgstr "Допълнителен живот"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1696 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1697 msgid "Spam"
1698 msgstr "Спам"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1701 #, c-format
1702 msgid "%s needing help!"
1703 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1704
1705 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1706 msgid "Grenade"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1710 msgid "Napalm grenade"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1714 msgid "Ice grenade"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1718 msgid "Translocate grenade"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1722 msgid "Spawn grenade"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1726 msgid "Heal grenade"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1730 msgid "Monster grenade"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1734 msgid "^1Server notices:"
1735 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1736
1737 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1738 #, c-format
1739 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1740 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1748 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1749 msgstr ""
1750 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1755 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1761 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1762 msgstr ""
1763 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1764 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1765
1766 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1767 #, c-format
1768 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1772 #, c-format
1773 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1774 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1775
1776 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1780 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1781 msgstr ""
1782 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1783 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1786 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1787 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1790 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1794 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1795 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1798 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1802 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1803 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1806 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1810 msgid ""
1811 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1812 "base"
1813 msgstr ""
1814 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1815 "в базата"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1818 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1825 "itself"
1826 msgstr ""
1827 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1828 "секудни"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1837 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1838 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1841 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1857 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1867 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1870 #, c-format
1871 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1875 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1879 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1883 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1887 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1903 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1908 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1913 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1918 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1923 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1928 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1933 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1938 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1968 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1983 msgstr ""
1984 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
1985 "пространството%s%s"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2001 msgstr ""
2002 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2003 "експлодира%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2008 msgstr ""
2009 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2014 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2019 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2029 msgstr ""
2030 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2031 "%s^K1 %s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2037 msgstr ""
2038 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2039 "%s^K1 %s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2054 msgstr ""
2055 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2056 "експлодира%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2076 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2081 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2086 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2091 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2096 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2101 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2106 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2111 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2116 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2121 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2126 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2131 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2136 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2141 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2151 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2156 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2161 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2166 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2171 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2176 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2181 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2212 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2377 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2382 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2392 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2395 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2396 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2401 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2404 msgid "^BGRound tied"
2405 msgstr "^BGРунда е равен"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2408 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2409 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2414 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2417 #, c-format
2418 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2419 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2432 #, c-format
2433 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2437 #, c-format
2438 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2442 #, c-format
2443 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2444 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2447 #, c-format
2448 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2449 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2452 #, c-format
2453 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2454 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2457 #, c-format
2458 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2459 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2462 #, c-format
2463 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2464 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2467 #, c-format
2468 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2469 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2474 msgstr "^BG%s^F3 се свърза%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2479 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2484 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2489 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2494 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2499 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2504 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2509 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2514 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2519 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2524 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2527 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2528 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2536 #, c-format
2537 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2541 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2545 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2551 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2556 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2561 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2566 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2571 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2576 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2579 msgid ""
2580 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2581 "spectators aren't allowed at the moment."
2582 msgstr ""
2583 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2584 "допустими наблюдатели."
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2589 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2594 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2599 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2604 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2609 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2614 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2619 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2625 "and will be lost."
2626 msgstr ""
2627 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2628 "записан."
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2633 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2639 "(^F1%s^F4)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2643 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2644 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2650 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2651 msgstr ""
2652 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2653 "зяпачите не са позволени за момента!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2658 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2661 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2665 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2672 "^F2Xonotic %s"
2673 msgstr ""
2674 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2675 "^F2Xonotic %s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2681 msgstr ""
2682 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2688 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2689 msgstr ""
2690 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2691 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2694 #, c-format
2695 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2696 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2879 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2904 msgstr ""
2905 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2906 "Rifle %s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2976 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2994 msgid "^F4You are now alone!"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2998 msgid "^BGYou are attacking!"
2999 msgstr "^BGВие атакувате!"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3002 msgid "^BGYou are defending!"
3003 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3006 msgid "^F4Begin!"
3007 msgstr "^F4Начало!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3010 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3011 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3014 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3015 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3018 msgid "^F4Round cannot start"
3019 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3022 msgid "^F2Don't camp!"
3023 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3026 msgid ""
3027 "^BGYou are now free.\n"
3028 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3029 "^BGif you think you will succeed."
3030 msgstr ""
3031 "^BGСега сте свободен.\n"
3032 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3033 "^BGако симислите, че ще успеете."
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3036 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3040 msgid ""
3041 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3042 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3043 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3047 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3048 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3051 msgid "^BGYou captured the flag!"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3057 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3062 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3070 #, c-format
3071 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3072 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3082 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3087 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3092 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3100 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3101 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3104 msgid "^BGYou got the flag!"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3118 #, c-format
3119 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3120 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3125 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3128 #, c-format
3129 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3138 #, c-format
3139 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3148 #, c-format
3149 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3160 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3165 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3168 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3169 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3172 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3173 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3176 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3177 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3180 #, c-format
3181 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3182 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3185 #, c-format
3186 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3187 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3190 #, c-format
3191 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3192 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3195 #, c-format
3196 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3197 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3200 #, c-format
3201 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3202 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3205 #, c-format
3206 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3207 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3210 #, c-format
3211 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3212 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3215 #, c-format
3216 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3217 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3220 #, c-format
3221 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3222 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3225 #, c-format
3226 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3227 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3230 #, c-format
3231 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3232 msgstr "^K1%s    ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3235 #, c-format
3236 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3237 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3240 #, c-format
3241 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3242 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3245 #, c-format
3246 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3247 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3250 #, c-format
3251 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3252 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3255 #, c-format
3256 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3257 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3260 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3261 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3264 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3271 "You are now on: %s"
3272 msgstr ""
3273 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3274 "Сега сте в: %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3277 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3278 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3281 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3282 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3285 msgid "^K1Die camper!"
3286 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3289 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3290 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3293 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3294 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3297 #, c-format
3298 msgid "^K1You were %s"
3299 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3302 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3303 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3306 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3307 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3310 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3311 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3314 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3315 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3318 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3319 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3322 msgid "^K1You need to be more careful!"
3323 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3326 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3327 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3330 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3331 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3334 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3335 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3338 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3339 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3342 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3343 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3346 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3350 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3354 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3358 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3362 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3363 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3366 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3367 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3370 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3371 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3374 msgid "^K1You need to preserve your health"
3375 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3378 msgid "^K1You became a shooting star!"
3379 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3382 msgid "^K1You melted away in slime!"
3383 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3386 msgid "^K1You committed suicide!"
3387 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3390 msgid "^K1You ended it all!"
3391 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3394 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3395 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYou are now on: %s"
3400 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3403 msgid "^K1You died in an accident!"
3404 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3407 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3408 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3411 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3412 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3415 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3416 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3419 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3420 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3423 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3424 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3427 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3428 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3431 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3432 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3435 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3436 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3439 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3440 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3443 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3444 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3447 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3448 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3451 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3452 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3455 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3456 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3459 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3460 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3463 msgid "^K1Watch your step!"
3464 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3467 #, c-format
3468 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3469 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3472 #, c-format
3473 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3474 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3477 #, c-format
3478 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3479 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3482 #, c-format
3483 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3484 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3487 msgid ""
3488 "^K1Stop idling!\n"
3489 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3490 msgstr ""
3491 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3492 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3505 msgid "^BGDoor unlocked!"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3509 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3510 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3513 #, c-format
3514 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3515 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3518 #, c-format
3519 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3520 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3523 #, c-format
3524 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3525 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3528 msgid "^K3You revived yourself"
3529 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3532 #, c-format
3533 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3534 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3537 #, c-format
3538 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3539 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3542 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3546 msgid "^K1You froze yourself"
3547 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3550 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3551 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3554 #, c-format
3555 msgid "^K1A %s has arrived!"
3556 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3559 msgid ""
3560 "^K1No spawnpoints available!\n"
3561 "Hope your team can fix it..."
3562 msgstr ""
3563 "^K1Няма свободни места!\n"
3564 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3567 msgid ""
3568 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3569 "The player limit reached maximum capacity."
3570 msgstr ""
3571 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3572 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3575 msgid "^BGYou picked up the ball"
3576 msgstr "^BGВие получихте топката"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3579 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3580 msgstr ""
3581 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3582 "точки!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3585 msgid ""
3586 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3587 "Help the key carriers to meet!"
3588 msgstr ""
3589 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3590 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3593 msgid ""
3594 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3595 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3596 msgstr ""
3597 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3598 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3601 msgid ""
3602 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3603 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3604 msgstr ""
3605 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3606 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3609 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3610 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3613 msgid "^BGScanning frequency range..."
3614 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3617 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3618 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3621 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BGWaiting for players to join...\n"
3628 "Need active players for: %s"
3629 msgstr ""
3630 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3631 "Необходими активни играчи за: %s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3636 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3639 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3643 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3644 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3647 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3648 msgstr ""
3649 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3652 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3653 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3656 #, c-format
3657 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3658 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3664 "Next weapon: ^F1%s"
3665 msgstr ""
3666 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3667 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3670 #, c-format
3671 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3672 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3675 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3676 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3684 #, c-format
3685 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3689 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3693 msgid ""
3694 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3695 "^F2Capture some control points to unshield it"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3699 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3703 msgid ""
3704 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3705 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3719 msgid ""
3720 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3721 "Keep fragging until we have a winner!"
3722 msgstr ""
3723 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3724 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3727 msgid ""
3728 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3729 "Keep scoring until we have a winner!"
3730 msgstr ""
3731 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3732 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3735 msgid ""
3736 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3737 "\n"
3738 "Generators are now decaying.\n"
3739 "The more control points your team holds,\n"
3740 "the faster the enemy generator decays"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3747 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3748 msgstr ""
3749 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3750 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3753 msgid "^K1In^BG-portal created"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3757 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3761 msgid "^F1Portal creation failed"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3765 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3766 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3769 msgid "^F2Shield has worn off"
3770 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3773 msgid "^F2Speed has worn off"
3774 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3777 msgid "^F2Strength has worn off"
3778 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3781 msgid "^F2You are invisible"
3782 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3785 msgid "^F2Shield surrounds you"
3786 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3789 msgid "^F2You are on speed"
3790 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3793 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3794 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3797 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3798 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3801 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3802 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3805 msgid "^BGSequence completed!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3809 msgid "^BGThere are more to go..."
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3818 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3819 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3822 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3823 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3826 msgid "^F2You now have a superweapon"
3827 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3830 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3831 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3834 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3835 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3838 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3839 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3842 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3843 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3846 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3847 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3850 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3851 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3854 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3873 msgid ""
3874 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3875 "^F4Stop them!"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3879 msgid ""
3880 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3884 #, c-format
3885 msgid " (near %s)"
3886 msgstr "(около %s)"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3889 msgid "primary"
3890 msgstr "първично"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3893 msgid "secondary"
3894 msgstr "вторично"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3897 #, c-format
3898 msgid " ^F1(Press %s)"
3899 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3902 #, c-format
3903 msgid " with %s"
3904 msgstr "чрез %s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3907 #, c-format
3908 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3909 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3912 #, c-format
3913 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3914 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3917 msgid "TRIPLE FRAG! "
3918 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3921 #, c-format
3922 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3923 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3926 #, c-format
3927 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3928 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3931 msgid "RAGE! "
3932 msgstr "ЯРОСТ!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3935 #, c-format
3936 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3937 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3940 #, c-format
3941 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3942 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3945 msgid "MASSACRE! "
3946 msgstr "КЛАНЕ!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3949 #, c-format
3950 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3951 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3954 #, c-format
3955 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3956 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3959 msgid "MAYHEM! "
3960 msgstr "КЛАННИЦА!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3963 #, c-format
3964 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3965 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3968 #, c-format
3969 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3970 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3973 msgid "BERSERKER! "
3974 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3977 #, c-format
3978 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3979 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3982 #, c-format
3983 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3984 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3987 msgid "CARNAGE! "
3988 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3991 #, c-format
3992 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3993 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3996 #, c-format
3997 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3998 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4001 msgid "ARMAGEDDON! "
4002 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4005 #, c-format
4006 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4007 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4010 #, c-format
4011 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4012 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "\n"
4018 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4019 msgstr ""
4020 "\n"
4021 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "(^F4Dead^BG)%s"
4028 msgstr ""
4029 "\n"
4030 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4033 #, c-format
4034 msgid "%d score spree! "
4035 msgstr "Поредност от %d точки!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4038 #, c-format
4039 msgid "%d frag spree! "
4040 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4043 msgid "First blood! "
4044 msgstr "Първа кръв!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4047 msgid "First score! "
4048 msgstr "Първа точка!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4051 msgid "First casualty! "
4052 msgstr "Пръв инцидент!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4055 msgid "First victim! "
4056 msgstr "Първа жертва!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4059 #, c-format
4060 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4061 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4064 #, c-format
4065 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4066 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4069 #, c-format
4070 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4071 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4074 #, c-format
4075 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4076 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4079 #, c-format
4080 msgid ", ending their %d frag spree"
4081 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4084 #, c-format
4085 msgid ", ending their %d score spree"
4086 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4089 #, c-format
4090 msgid ", losing their %d frag spree"
4091 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4094 #, c-format
4095 msgid ", losing their %d score spree"
4096 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4097
4098 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4099 msgid "Red"
4100 msgstr "Червено"
4101
4102 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4103 msgid "Blue"
4104 msgstr "Синьо"
4105
4106 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4107 msgid "Yellow"
4108 msgstr "Жълто"
4109
4110 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4111 msgid "Pink"
4112 msgstr "Розово"
4113
4114 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4115 msgid "Team"
4116 msgstr "Отбор"
4117
4118 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4119 msgid "Neutral"
4120 msgstr "Неутрален"
4121
4122 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4123 #, c-format
4124 msgid "%s under attack!"
4125 msgstr "%s е атакуван!"
4126
4127 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4128 msgid "eWheel Turret"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4132 msgid "FLAC Cannon"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4136 msgid "Fusion Reactor"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4140 msgid "Hellion Missile Turret"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4144 msgid "Hunter-Killer Turret"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4148 msgid "Machinegun Turret"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4152 msgid "MLRS Turret"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4156 msgid "Phaser Cannon"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4160 msgid "Plasma Cannon"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4164 msgid "Dual Plasma Cannon"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4168 msgid "Tesla Coil"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4172 msgid "Walker Turret"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/util.qc:444
4176 #, c-format
4177 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/util.qc:446
4181 #, c-format
4182 msgid "%02d:%02d:%02d"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4186 #, c-format
4187 msgid "Press %s"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4191 msgid "No right gunner!"
4192 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4193
4194 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4195 msgid "No left gunner!"
4196 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4197
4198 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4199 msgid "Bumblebee"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4203 msgid "Racer"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4207 msgid "Raptor"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4211 msgid "Spiderbot"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4215 msgid "Arc"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4219 msgid "Blaster"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4223 msgid "Crylink"
4224 msgstr "Crylink"
4225
4226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4227 msgid "Devastator"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4231 msgid "Electro"
4232 msgstr "Electro"
4233
4234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4235 msgid "Fireball"
4236 msgstr "Огнена топка"
4237
4238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4239 msgid "Hagar"
4240 msgstr "Hagar"
4241
4242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4243 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4244 msgstr "Лазерно оръдие"
4245
4246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4247 msgid "Heavy Machine Gun"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4251 msgid "Grappling Hook"
4252 msgstr "Кука"
4253
4254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4255 msgid "Machine Gun"
4256 msgstr "Картечница"
4257
4258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4259 msgid "Mine Layer"
4260 msgstr "Mine Layer"
4261
4262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4263 msgid "Mortar"
4264 msgstr "Минохвъргачка"
4265
4266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4267 msgid "Port-O-Launch"
4268 msgstr "Port-O-Launch"
4269
4270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4271 msgid "Rifle"
4272 msgstr "Винтовка"
4273
4274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4275 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4279 msgid "T.A.G. Seeker"
4280 msgstr "T.A.G. Seeker"
4281
4282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4283 msgid "Shockwave"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4287 msgid "Shotgun"
4288 msgstr "Пушка"
4289
4290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4291 #, no-c-format
4292 msgid "@!#%'n Tuba"
4293 msgstr "@!#%'n Tuba"
4294
4295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4296 msgid "Vaporizer"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4300 msgid "Vortex"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4304 #, c-format
4305 msgid "CI_DEC^%s years"
4306 msgstr "CI_DEC^%s години"
4307
4308 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4309 #, c-format
4310 msgid "CI_ZER^%d years"
4311 msgstr "CI_ZER^%d години"
4312
4313 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4314 #, c-format
4315 msgid "CI_FIR^%d year"
4316 msgstr "CI_FIR^%d година"
4317
4318 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4319 #, c-format
4320 msgid "CI_SEC^%d years"
4321 msgstr "CI_SEC^%d години"
4322
4323 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4324 #, c-format
4325 msgid "CI_THI^%d years"
4326 msgstr "CI_THI^%d години"
4327
4328 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4329 #, c-format
4330 msgid "CI_MUL^%d years"
4331 msgstr "CI_MUL^%d години"
4332
4333 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4334 #, c-format
4335 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4336 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4337
4338 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4339 #, c-format
4340 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4341 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4342
4343 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4344 #, c-format
4345 msgid "CI_FIR^%d week"
4346 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4347
4348 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4349 #, c-format
4350 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4351 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4352
4353 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4354 #, c-format
4355 msgid "CI_THI^%d weeks"
4356 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4357
4358 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4359 #, c-format
4360 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4361 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4362
4363 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4364 #, c-format
4365 msgid "CI_DEC^%s days"
4366 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4367
4368 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4369 #, c-format
4370 msgid "CI_ZER^%d days"
4371 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4372
4373 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4374 #, c-format
4375 msgid "CI_FIR^%d day"
4376 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4377
4378 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4379 #, c-format
4380 msgid "CI_SEC^%d days"
4381 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4382
4383 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4384 #, c-format
4385 msgid "CI_THI^%d days"
4386 msgstr "CI_THI^%d дни"
4387
4388 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4389 #, c-format
4390 msgid "CI_MUL^%d days"
4391 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4392
4393 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4394 #, c-format
4395 msgid "CI_DEC^%s hours"
4396 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4397
4398 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4399 #, c-format
4400 msgid "CI_ZER^%d hours"
4401 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4402
4403 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4404 #, c-format
4405 msgid "CI_FIR^%d hour"
4406 msgstr "CI_FIR^%d час"
4407
4408 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4409 #, c-format
4410 msgid "CI_SEC^%d hours"
4411 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4412
4413 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4414 #, c-format
4415 msgid "CI_THI^%d hours"
4416 msgstr "CI_THI^%d часа"
4417
4418 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4419 #, c-format
4420 msgid "CI_MUL^%d hours"
4421 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4422
4423 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4424 #, c-format
4425 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4426 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4427
4428 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4429 #, c-format
4430 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4431 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4432
4433 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4434 #, c-format
4435 msgid "CI_FIR^%d minute"
4436 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4437
4438 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4439 #, c-format
4440 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4441 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4442
4443 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4444 #, c-format
4445 msgid "CI_THI^%d minutes"
4446 msgstr "CI_THI^%d минути"
4447
4448 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4449 #, c-format
4450 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4451 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4452
4453 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4454 #, c-format
4455 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4456 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4457
4458 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4459 #, c-format
4460 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4461 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4462
4463 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4464 #, c-format
4465 msgid "CI_FIR^%d second"
4466 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4467
4468 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4469 #, c-format
4470 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4471 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4472
4473 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4474 #, c-format
4475 msgid "CI_THI^%d seconds"
4476 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4477
4478 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4479 #, c-format
4480 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4481 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4482
4483 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4484 #, c-format
4485 msgid "%dst"
4486 msgstr "%dви"
4487
4488 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4489 #, c-format
4490 msgid "%dnd"
4491 msgstr "%dри"
4492
4493 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4494 #, c-format
4495 msgid "%drd"
4496 msgstr "%dти"
4497
4498 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4499 #, c-format
4500 msgid "%dth"
4501 msgstr "%dти"
4502
4503 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4504 msgid "No description"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4508 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4509 msgstr ""
4510 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4511
4512 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4513 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4514 msgstr ""
4515 "  sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4516
4517 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4518 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4519 msgstr "  directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4520
4521 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4522 msgid "Available options:\n"
4523 msgstr "Възможни опции\n"
4524
4525 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4526 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4527 msgstr ""
4528 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4529
4530 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4531 #, c-format
4532 msgid "Item %d"
4533 msgstr "Елемент %d"
4534
4535 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4539 msgid "Custom"
4540 msgstr "Потребителски"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4543 #, c-format
4544 msgid "Level %d: %s"
4545 msgstr "Ниво %d: %s"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4548 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4549 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4552 msgid "will not be saved"
4553 msgstr "няма да се запази"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4556 msgid "will be saved to config.cfg"
4557 msgstr "ще се запази в config.cfg"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4560 msgid "private"
4561 msgstr "частен"
4562
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4564 msgid "engine setting"
4565 msgstr "настройки на енджина"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4568 msgid "read only"
4569 msgstr "само за четене"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4572 msgid "Credits"
4573 msgstr "Заслуги"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4581 msgid "OK"
4582 msgstr "Добре"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4585 msgid "Welcome"
4586 msgstr "Добре дошли"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4589 msgid ""
4590 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4591 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4592 "menu system."
4593 msgstr ""
4594 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
4595 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4599 msgid "Name:"
4600 msgstr "Име:"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4603 msgid "Text language:"
4604 msgstr "Език на текста:"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4607 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4608 msgstr ""
4609 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
4610
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4617 msgid "Yes"
4618 msgstr "Да"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4626 msgid "No"
4627 msgstr "Не"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4630 msgid "Undecided"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4634 msgid "Save settings"
4635 msgstr "Запазване на настройките"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4638 msgid "Ammo Panel"
4639 msgstr "Панел за амуниции"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4642 msgid "Ammunition display:"
4643 msgstr "Показване на амунициите:"
4644
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4646 msgid "Show only current ammo type"
4647 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
4648
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4651 msgid "Noncurrent alpha:"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4656 msgid "Noncurrent scale:"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4661 msgid "Align icon:"
4662 msgstr "Подравняване на иконата:"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4672 msgid "Left"
4673 msgstr "Ляво"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4683 msgid "Right"
4684 msgstr "Дясно"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4687 msgid "Centerprint Panel"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4691 msgid "Message duration:"
4692 msgstr "Продължителност на съобщението:"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4695 msgid "Fade time:"
4696 msgstr "Време за избледняване:"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4699 msgid "Flip messages order"
4700 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4704 msgid "Text alignment:"
4705 msgstr "Подравняване на текста:"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4710 msgid "Center"
4711 msgstr "Център"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4714 msgid "Font scale:"
4715 msgstr "Размер на шрифта:"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4718 msgid "Chat Panel"
4719 msgstr "Чат панел"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4722 msgid "Chat entries:"
4723 msgstr "Записи в чата:"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4726 msgid "Chat size:"
4727 msgstr "Размер на чата:"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4730 msgid "Chat lifetime:"
4731 msgstr "Време за видимост на чата:"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4734 msgid "Chat beep sound"
4735 msgstr "Звук за чат-а"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4738 msgid "Engine Info Panel"
4739 msgstr "Панел с информация за енджина"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4742 msgid "Engine info:"
4743 msgstr "Информация за енджина:"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4746 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4747 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4750 msgid "Health/Armor Panel"
4751 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4756 msgid "Enable status bar"
4757 msgstr "Включване на лентата за статус"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4761 msgid "Status bar alignment:"
4762 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4768 msgid "Inward"
4769 msgstr "Навътре"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4775 msgid "Outward"
4776 msgstr "Навън"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4780 msgid "Icon alignment:"
4781 msgstr "Подравняване на иконите:"
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4784 msgid "Flip health and armor positions"
4785 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4788 msgid "Info Messages Panel"
4789 msgstr "Панел с информационни съобщения"
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4792 msgid "Info messages:"
4793 msgstr "Информационни съобщения:"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4796 msgid "Flip align"
4797 msgstr "Обратно подравняване"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4800 msgid "Items Time Panel"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4804 msgid "PNL^Disabled"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4808 msgid "PNL^Enabled spectating"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4812 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4816 msgid "Reduced"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4820 msgid "Text/icon ratio:"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4824 msgid "Hide spawned items"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4828 msgid "Hide large armor and health"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4832 msgid "Dynamic size"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4836 msgid "Mod Icons Panel"
4837 msgstr "Панел с икони на модовете"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4840 msgid "Notification Panel"
4841 msgstr "Панел за уведомления"
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4844 msgid "Notifications:"
4845 msgstr "Уведомления:"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4848 msgid "Also print notifications to the console"
4849 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4852 msgid "Flip notify order"
4853 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4856 msgid "Entry lifetime:"
4857 msgstr "Видимост на съобщенията:"
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4860 msgid "Entry fadetime:"
4861 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4864 msgid "Physics Panel"
4865 msgstr "Панел за физика"
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4870 msgid "Panel disabled"
4871 msgstr "Панелът е изключен"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4874 msgid "Panel enabled"
4875 msgstr "Панелът е включен"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4878 msgid "Panel enabled even observing"
4879 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4882 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4883 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4886 msgid "Status bar"
4887 msgstr "Лента за статуса"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4891 msgid "Left align"
4892 msgstr "Подравняване вляво"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4896 msgid "Right align"
4897 msgstr "Подравняване вдясно"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4900 msgid "Inward align"
4901 msgstr "Подравняване навътре"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4904 msgid "Outward align"
4905 msgstr "Подръвняване навън"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4908 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4909 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4912 msgid "Speed:"
4913 msgstr "Скорост:"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4916 msgid "Include vertical speed"
4917 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4920 msgid "Speed unit:"
4921 msgstr "Единица за скорост:"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4924 msgid "qu/s"
4925 msgstr "qu/s"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4928 msgid "m/s"
4929 msgstr "м/с"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4932 msgid "km/h"
4933 msgstr "км/ч"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4936 msgid "mph"
4937 msgstr "мили/ч"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4940 msgid "knots"
4941 msgstr "възли"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4944 msgid "Show"
4945 msgstr "Показване"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4948 msgid "Top speed"
4949 msgstr "Максимална скорост"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4952 msgid "Acceleration:"
4953 msgstr "Ускорение:"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4956 msgid "Include vertical acceleration"
4957 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4960 msgid "Powerups Panel"
4961 msgstr "Панел с бонуси!"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4964 msgid "Pressed Keys Panel"
4965 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4968 msgid "Panel enabled when spectating"
4969 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4973 msgid "Panel always enabled"
4974 msgstr "Панелът е винаги включен"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4977 msgid "Forced aspect:"
4978 msgstr "Принудително съотношение:"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
4981 msgid "Quick Menu Panel"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4985 msgid "Race Timer Panel"
4986 msgstr "Панел с таймер за състезание"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4989 msgid "Radar Panel"
4990 msgstr "Радарен панел"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4993 msgid "Panel enabled in teamgames"
4994 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4997 msgid "Radar:"
4998 msgstr "Радар:"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5006 msgid "Alpha:"
5007 msgstr "Прозрачност:"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5010 msgid "Rotation:"
5011 msgstr "Завъртане:"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5014 msgid "Forward"
5015 msgstr "Напред"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5018 msgid "West"
5019 msgstr "Запад"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5022 msgid "South"
5023 msgstr "Юг"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5026 msgid "East"
5027 msgstr "Изток"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5030 msgid "North"
5031 msgstr "Север"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5034 msgid "Scale:"
5035 msgstr "Скала:"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5038 msgid "Zoom mode:"
5039 msgstr "Режим на увеличение:"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5042 msgid "Zoomed in"
5043 msgstr "С увеличение"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5046 msgid "Zoomed out"
5047 msgstr "Без увеличение"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5050 msgid "Always zoomed"
5051 msgstr "Винаги с увеличение"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5054 msgid "Never zoomed"
5055 msgstr "Винаги без увеличение"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5058 msgid "Score Panel"
5059 msgstr "Панел с резултати"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5062 msgid "Score:"
5063 msgstr "Резултат:"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5066 msgid "Rankings:"
5067 msgstr "Класирания:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5070 msgid "Off"
5071 msgstr "Изключено"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5074 msgid "And me"
5075 msgstr "И аз"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5078 msgid "Pure"
5079 msgstr "Чист"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5082 msgid "Timer Panel"
5083 msgstr "Панел с таймер"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5086 msgid "Timer:"
5087 msgstr "Таймер"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5090 msgid "Show elapsed time"
5091 msgstr "Показване на изминалото време"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5094 msgid "Vote Panel"
5095 msgstr "Панел за гласуване"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5098 msgid "Alpha after voting:"
5099 msgstr "Алфа след гласуване:"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5102 msgid "Weapons Panel"
5103 msgstr "Панел за оръжията"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5106 msgid "Fade out after:"
5107 msgstr "Избледняване след:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5112 msgid "Never"
5113 msgstr "Никога"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5116 #, c-format
5117 msgid "%ds"
5118 msgstr "%ds"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5121 msgid "Fade effect:"
5122 msgstr "Ефект за избледняване:"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5125 msgid "EF^None"
5126 msgstr "EF^Без"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5129 msgid "Alpha"
5130 msgstr "Прозрачност"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5133 msgid "Slide"
5134 msgstr "Приплъзване"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5137 msgid "EF^Both"
5138 msgstr "EF^И двата"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5141 msgid "Weapon icons:"
5142 msgstr "Икони за оръжията:"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5145 msgid "Show only owned weapons"
5146 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5149 msgid "Show weapon ID as:"
5150 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5153 msgid "SHOWAS^None"
5154 msgstr "SHOWAS^Никак"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5157 msgid "Number"
5158 msgstr "Номер"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5161 msgid "Bind"
5162 msgstr "Задаване"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5165 msgid "Weapon ID scale:"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5169 msgid "Show Accuracy"
5170 msgstr "Показване на точност"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5173 msgid "Show Ammo"
5174 msgstr "Показване на амуниции"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5177 msgid "Ammo bar alpha:"
5178 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5181 msgid "Ammo bar color:"
5182 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5185 msgid "Panel HUD Setup"
5186 msgstr "Настройка на HUD панела"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5189 msgid "Panel background defaults:"
5190 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5194 msgid "Background:"
5195 msgstr "Фон:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5203 msgid "Disable"
5204 msgstr "Забраняване"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5208 msgid "Border size:"
5209 msgstr "Размер на рамката:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5213 msgid "Team color:"
5214 msgstr "Отборен цвят:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5218 msgid "Test team color in configure mode"
5219 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5223 msgid "Padding:"
5224 msgstr "Отстояние:"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5227 msgid "HUD Dock:"
5228 msgstr "HUD Док:"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5231 msgid "DOCK^Disabled"
5232 msgstr "DOCK^Изключен"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5235 msgid "DOCK^Small"
5236 msgstr "DOCK^Малък"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5239 msgid "DOCK^Medium"
5240 msgstr "DOCK^Среден"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5243 msgid "DOCK^Large"
5244 msgstr "DOCK^Голям"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5247 msgid "Grid settings:"
5248 msgstr "Настройка на мрежата:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5251 msgid "Snap panels to grid"
5252 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5255 msgid "Grid size:"
5256 msgstr "Размер на мрежата:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5259 msgid "X:"
5260 msgstr "X:"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5263 msgid "Y:"
5264 msgstr "Y:"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5267 msgid "Exit setup"
5268 msgstr "Изход от настройките"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5271 msgid "Monster Tools"
5272 msgstr "Чудовищни средства"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5275 msgid "Monster:"
5276 msgstr "Чудовище:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5280 msgid "Spawn"
5281 msgstr "Прераждане"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5285 msgid "Remove"
5286 msgstr "Премахване"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5289 msgid "Move target:"
5290 msgstr "Премести цел:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5293 msgid "Follow"
5294 msgstr "Следвай"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5297 msgid "Wander"
5298 msgstr "Скитничество"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5301 msgid "Spawnpoint"
5302 msgstr "Място на включване"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5305 msgid "No moving"
5306 msgstr "Без движение"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5309 msgid "Colors:"
5310 msgstr "Цветове:"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5314 msgid "Set skin:"
5315 msgstr "Задаване на облик:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5318 msgid "Multiplayer"
5319 msgstr "Мрежова игра"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5322 msgid "Servers"
5323 msgstr "Сървъри"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5326 msgid "Media"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5330 msgid "Profile"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5339 msgid "Default"
5340 msgstr "По подразбиране"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5343 msgid "Unlimited"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5347 msgid "Gametype"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5351 msgid "Time limit:"
5352 msgstr "Времеви лимит:"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5355 msgid "TIMLIM^Default"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5359 msgid "TIMLIM^1 minute"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5363 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5367 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5371 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5375 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5379 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5383 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5387 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5391 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5395 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5399 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5403 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5407 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5411 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5415 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5419 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5423 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5427 msgid "TIMLIM^Infinite"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5433 msgid "Frag limit:"
5434 msgstr "Максимум убийства:"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5437 msgid "Teams:"
5438 msgstr "Отбори:"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5441 msgid "2 teams"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5445 msgid "3 teams"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5449 msgid "4 teams"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5453 msgid "Player slots:"
5454 msgstr "Брой играчи:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5457 msgid "Number of bots:"
5458 msgstr "Брой ботове:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5461 msgid "Bot skill:"
5462 msgstr "Умения на ботовете:"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5465 msgid "Botlike"
5466 msgstr "Като бот"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5469 msgid "Beginner"
5470 msgstr "Начинаещ"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5473 msgid "You will win"
5474 msgstr "Ти ще спечелиш"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5477 msgid "You can win"
5478 msgstr "Ти може да спечелиш"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5481 msgid "You might win"
5482 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5485 msgid "Advanced"
5486 msgstr "Напреднал"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5489 msgid "Expert"
5490 msgstr "Експерт"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5493 msgid "Pro"
5494 msgstr "Професионалист"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5497 msgid "Assassin"
5498 msgstr "Наемен убиец"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5501 msgid "Unhuman"
5502 msgstr "Нечовек"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5505 msgid "Godlike"
5506 msgstr "Господ"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5509 msgid "Mutators..."
5510 msgstr "Мутатори..."
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5513 msgid "Maplist"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5521 msgid "Filter:"
5522 msgstr "Филтър"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5525 msgid "Add shown"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5529 msgid "Remove shown"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5533 msgid "Add all"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5537 msgid "Remove all"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5541 msgid "Start Multiplayer!"
5542 msgstr "Започване на мрежова игра!"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5545 msgid "Capture limit:"
5546 msgstr "Максимум хващания:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5555 msgid "Point limit:"
5556 msgstr "Максимум точки:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5559 msgid "Lives:"
5560 msgstr "Животи:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5563 msgid "Laps:"
5564 msgstr "Обиколки:"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5567 msgid "Goals:"
5568 msgstr "Максимум голове:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5571 msgid "Map Information"
5572 msgstr "Информация за картата"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5575 msgid "Title:"
5576 msgstr "Име:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5579 msgid "Author:"
5580 msgstr "Автор:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5583 msgid "Game types:"
5584 msgstr "Режими на игра:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5588 msgid "Close"
5589 msgstr "Затваряне"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5592 msgid "MAP^Play"
5593 msgstr "MAP^Игра"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5596 msgid "Mutators"
5597 msgstr "Мутатори"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5600 msgid "All Weapons Arena"
5601 msgstr "Арена с всички оръжия"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5604 msgid "Most Weapons Arena"
5605 msgstr "Арена с повечето оръжия"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5608 #, c-format
5609 msgid "%s Arena"
5610 msgstr "%s Арена"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5614 msgid "Dodging"
5615 msgstr "Отскачане"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5619 msgid "InstaGib"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5624 msgid "New Toys"
5625 msgstr "Нови играчки"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5629 msgid "NIX"
5630 msgstr "NIX"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5634 msgid "Rocket Flying"
5635 msgstr "Ракетно летене"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5639 msgid "Invincible Projectiles"
5640 msgstr "Неунищожими ракети"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5644 msgid "No start weapons"
5645 msgstr "Без начални оръжия"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5649 msgid "Low gravity"
5650 msgstr "Слаба гравитация"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5654 msgid "Cloaked"
5655 msgstr "Невидим"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5658 msgid "Hook"
5659 msgstr "Кука"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5663 msgid "Midair"
5664 msgstr "Поражение във въздуха"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5668 msgid "Piñata"
5669 msgstr "Piñata"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5673 msgid "Weapons stay"
5674 msgstr "Оръжията остават"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5678 msgid "Blood loss"
5679 msgstr "Загуба на кръв"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5683 msgid "Jet pack"
5684 msgstr "Реактивна раница"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5688 msgid "Buffs"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5692 msgid "Overkill"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5696 msgid "No powerups"
5697 msgstr "Без бонуси"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5700 msgid "Powerups"
5701 msgstr "Бонуси"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5705 msgid "Touch explode"
5706 msgstr "Барни и ще гръмне"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5709 msgid "MUT^None"
5710 msgstr "MUT^Без"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5713 msgid "Gameplay mutators:"
5714 msgstr "Игрови мутатори:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5717 msgid "Weapon & item mutators:"
5718 msgstr "Мутатори на оръжията:"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5721 msgid "Grappling hook"
5722 msgstr "Кука"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5725 msgid "Regular (no arena)"
5726 msgstr "Нормална (не е арена)"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5729 msgid "Weapon arenas:"
5730 msgstr "Оръжейни арени:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5733 msgid "Most weapons"
5734 msgstr "Повечето оръжия"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5737 msgid "All weapons"
5738 msgstr "Всички оръжия"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5741 msgid "Special arenas:"
5742 msgstr "Специални арени"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5745 msgid "with blaster"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5749 msgid "SRVS^Categories"
5750 msgstr "SRVS^Категории"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5753 msgid "SRVS^Empty"
5754 msgstr "SRVS^Празни"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5757 msgid "SRVS^Full"
5758 msgstr "SRVS^Пълни"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5761 msgid "Pause"
5762 msgstr "Пауза"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5766 msgid "Address:"
5767 msgstr "Адрес:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5770 msgid "Info..."
5771 msgstr "Информация..."
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5775 msgid "Join!"
5776 msgstr "Присъединяване!"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5779 msgid "Server Information"
5780 msgstr "Информация за сървъра"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5783 #, c-format
5784 msgid "%d modified"
5785 msgstr "%d променени"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5788 msgid "Official"
5789 msgstr "Официални"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5792 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5793 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5796 msgid "N/A (auth library missing)"
5797 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5800 msgid "Not supported (can't connect)"
5801 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5804 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5805 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5808 msgid "Supported (will encrypt)"
5809 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5812 msgid "Supported (won't encrypt)"
5813 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5816 msgid "Requested (will encrypt)"
5817 msgstr "изисква се (с криптиране) "
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5820 msgid "Requested (won't encrypt)"
5821 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5824 msgid "Required (can't connect)"
5825 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5828 msgid "Required (will encrypt)"
5829 msgstr "изисква се (с криптиране)"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5832 msgid "Hostname:"
5833 msgstr "Име на хост:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5836 msgid "Gametype:"
5837 msgstr "Режим на игра:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5840 msgid "Map:"
5841 msgstr "Карта:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5844 msgid "Mod:"
5845 msgstr "Мод:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5848 msgid "Version:"
5849 msgstr "Версия:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5852 msgid "Settings:"
5853 msgstr "Настройки:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5857 msgid "Players:"
5858 msgstr "Играчи:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5861 msgid "Bots:"
5862 msgstr "Ботове:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5865 msgid "Free slots:"
5866 msgstr "Свободни слотове:"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5869 msgid "Encryption:"
5870 msgstr "Криптиране:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5873 msgid "ID:"
5874 msgstr "Номер:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5877 msgid "Key:"
5878 msgstr "Ключ:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5881 msgid "Demos"
5882 msgstr "Демота"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5885 msgid "Screenshots"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5889 msgid "Music Player"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5893 msgid "Auto record demos"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5898 msgid "Refresh"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5902 msgid "Timedemo"
5903 msgstr "Демо за време"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5906 msgid "DEMO^Play"
5907 msgstr "DEMO^Пускане"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5911 msgid "Disconnect"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5915 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5920 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5924 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5928 msgid "MUSICPL^Add"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5932 msgid "MUSICPL^Add all"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5936 msgid "Set as menu track"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5940 msgid "Reset default menu track"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5944 msgid "Playlist:"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5948 msgid "Random order"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5952 msgid "MUSICPL^Stop"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5956 msgid "MUSICPL^Play"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5960 msgid "MUSICPL^Pause"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5964 msgid "MUSICPL^Prev"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5968 msgid "MUSICPL^Next"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5972 msgid "MUSICPL^Remove"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5976 msgid "MUSICPL^Remove all"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5980 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5984 msgid "Open in the viewer"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5988 msgid "Reset"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5992 msgid "Previous"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5996 msgid "Next"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6000 msgid "Slide show"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6004 msgid "Name"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
6008 msgid "Model"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
6012 msgid "Glowing color"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
6016 msgid "Detail color"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
6020 msgid "Statistics"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
6024 msgid "Allow player statistics to track your client"
6025 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
6028 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6029 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
6032 msgid "Country"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
6036 msgid "Gender:"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6041 msgid "Undisclosed"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6046 msgid "Female"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6051 msgid "Male"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6055 msgid "Gender"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6062 msgid "Apply immediately"
6063 msgstr "Прилагане веднага"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6066 msgid "Are you sure you want to quit?"
6067 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6070 msgid "Sandbox Tools"
6071 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6074 msgid "Model:"
6075 msgstr "Модел:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6078 msgid "Remove *"
6079 msgstr "Премахване *"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6082 msgid "Copy *"
6083 msgstr "Копиране *"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6086 msgid "Paste"
6087 msgstr "Поставяне"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6090 msgid "Bone:"
6091 msgstr "Кост:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6094 msgid "Set * as child"
6095 msgstr "Задаване на * като дете"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6098 msgid "Attach to *"
6099 msgstr "Привързване към *"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6102 msgid "Detach from *"
6103 msgstr "Отвързване от *"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6106 msgid "Visual object properties for *:"
6107 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6110 msgid "Set alpha:"
6111 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6114 msgid "Set color main:"
6115 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6118 msgid "Set color glow:"
6119 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6122 msgid "Set frame:"
6123 msgstr "Задаване на рамка:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6126 msgid "Physical object properties for *:"
6127 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6130 msgid "Set material:"
6131 msgstr "Задаване на материал:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6134 msgid "Set solidity:"
6135 msgstr "Задаване на пълност"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6138 msgid "Non-solid"
6139 msgstr "Неплътен"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6142 msgid "Solid"
6143 msgstr "Плътен"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6146 msgid "Set physics:"
6147 msgstr "Задаване на физика:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6150 msgid "Static"
6151 msgstr "Статичен обект"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6154 msgid "Movable"
6155 msgstr "Подвижен обект"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6158 msgid "Physical"
6159 msgstr "Физичен обект"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6162 msgid "Set scale:"
6163 msgstr "Задаване на размер:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6166 msgid "Set force:"
6167 msgstr "Задаване на сила:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6170 msgid "Claim *"
6171 msgstr "Вземане *"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6174 msgid "* object info"
6175 msgstr "* информация за обект"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6178 msgid "* mesh info"
6179 msgstr "* информация за модел"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6182 msgid "* attachment info"
6183 msgstr "* свойства на притурката"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6186 msgid "Show help"
6187 msgstr "Показване помощ"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6190 msgid "* is the object you are facing"
6191 msgstr "* е обектът към който гледате"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6194 msgid "Settings"
6195 msgstr "Настройки"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6198 msgid "Video"
6199 msgstr "Видео"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6202 msgid "Effects"
6203 msgstr "Ефекти"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6206 msgid "Audio"
6207 msgstr "Звук"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6210 msgid "Game"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6214 msgid "Input"
6215 msgstr "Контроли"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6218 msgid "User"
6219 msgstr "Потребител"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6222 msgid "Misc"
6223 msgstr "Разни"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6226 msgid "Master:"
6227 msgstr "Главен:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6230 msgid "Music:"
6231 msgstr "Музика:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6234 msgid "VOL^Ambient:"
6235 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6238 msgid "Info:"
6239 msgstr "Информация:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6242 msgid "Items:"
6243 msgstr "Предмети:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6246 msgid "Pain:"
6247 msgstr "Болка:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6250 msgid "Player:"
6251 msgstr "Играч:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6254 msgid "Shots:"
6255 msgstr "Изстрели:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6258 msgid "Voice:"
6259 msgstr "Глас:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6262 msgid "Weapons:"
6263 msgstr "Оръжия:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6266 msgid "New style sound attenuation"
6267 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6270 msgid "Mute sounds when not active"
6271 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6274 msgid "Frequency:"
6275 msgstr "Честота:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6278 msgid "8 kHz"
6279 msgstr "8 kHz"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6282 msgid "11.025 kHz"
6283 msgstr "11.025 kHz"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6286 msgid "16 kHz"
6287 msgstr "16 kHz"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6290 msgid "22.05 kHz"
6291 msgstr "22.05 kHz"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6294 msgid "24 kHz"
6295 msgstr "24 kHz"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6298 msgid "32 kHz"
6299 msgstr "32 kHz"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6302 msgid "44.1 kHz"
6303 msgstr "44.1 kHz"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6306 msgid "48 kHz"
6307 msgstr "48 kHz"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6310 msgid "Channels:"
6311 msgstr "Канали"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6314 msgid "Mono"
6315 msgstr "Моно"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6318 msgid "Stereo"
6319 msgstr "Стерео"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6322 msgid "2.1"
6323 msgstr "2.1"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6326 msgid "4"
6327 msgstr "4"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6330 msgid "5"
6331 msgstr "5"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6334 msgid "5.1"
6335 msgstr "5.1"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6338 msgid "6.1"
6339 msgstr "6.1"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6342 msgid "7.1"
6343 msgstr "7.1"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6346 msgid "Swap stereo output channels"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6350 msgid "Headphone friendly mode"
6351 msgstr "Режим за слушалки"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6354 msgid "Hit indication sound"
6355 msgstr "Индикатор за попадение"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6358 msgid "Chat message sound"
6359 msgstr "Звук за чат съобщения"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6362 msgid "Menu sounds"
6363 msgstr "Звуци в менюто"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6366 msgid "Focus sounds"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6370 msgid "Time announcer:"
6371 msgstr "Обявяване на времето:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6374 msgid "WRN^Disabled"
6375 msgstr "WRN^Изключено"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6378 msgid "1 minute"
6379 msgstr "1 минута"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6382 msgid "5 minutes"
6383 msgstr "5 минути"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6386 msgid "WRN^Both"
6387 msgstr "WRN^И двете"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6390 msgid "Automatic taunts:"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6394 msgid "Sometimes"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6398 msgid "Often"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6403 msgid "Always"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6407 msgid "Debug info about sounds"
6408 msgstr "Дебъг информация за звуците"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6411 msgid "Quality preset:"
6412 msgstr "Качество:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6415 msgid "PRE^OMG!"
6416 msgstr "PRE^OMG!"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6419 msgid "PRE^Low"
6420 msgstr "PRE^Ниско"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6423 msgid "PRE^Medium"
6424 msgstr "PRE^Средно"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6427 msgid "PRE^Normal"
6428 msgstr "PRE^Нормално"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6431 msgid "PRE^High"
6432 msgstr "PRE^Високо"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6435 msgid "PRE^Ultra"
6436 msgstr "PRE^Ултра"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6439 msgid "PRE^Ultimate"
6440 msgstr "PRE^Ултимативно"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6443 msgid "Geometry detail:"
6444 msgstr "Геометрични детайли:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6447 msgid "DET^Lowest"
6448 msgstr "DET^Най-ниски"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6451 msgid "DET^Low"
6452 msgstr "DET^Ниски"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6455 msgid "DET^Normal"
6456 msgstr "DET^Нормални"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6459 msgid "DET^Good"
6460 msgstr "DET^Добри"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6463 msgid "DET^Best"
6464 msgstr "DET^Най-добри"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6467 msgid "DET^Insane"
6468 msgstr "DET^Лудница!"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6471 msgid "Player detail:"
6472 msgstr "Детайли за играча:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6475 msgid "PDET^Low"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6479 msgid "PDET^Medium"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6483 msgid "PDET^Normal"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6487 msgid "PDET^Good"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6491 msgid "PDET^Best"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6495 msgid "Texture resolution:"
6496 msgstr "Текстури:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6499 msgid "RES^Leet"
6500 msgstr "RES^Leet"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6503 msgid "RES^Lowest"
6504 msgstr "RES^Най-ниско качество"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6507 msgid "RES^Very low"
6508 msgstr "RES^Много ниско качество"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6511 msgid "RES^Low"
6512 msgstr "RES^Ниско качество"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6515 msgid "RES^Normal"
6516 msgstr "RES^Нормални"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6519 msgid "RES^Good"
6520 msgstr "RES^Добри"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6523 msgid "RES^Best"
6524 msgstr "RES^Най-добри"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6529 msgid "Avoid lossy texture compression"
6530 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6533 msgid "Show surfaces"
6534 msgstr "Показване на повърхностите"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6537 msgid "Use lightmaps"
6538 msgstr "Използване на lightmaps"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6541 msgid "Deluxe mapping"
6542 msgstr "Специално качество"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6545 msgid "Gloss"
6546 msgstr "Гланц"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6549 msgid "Offset mapping"
6550 msgstr "Офсетово текстуриране"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6553 msgid "Relief mapping"
6554 msgstr "Релефно текстуриране"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6557 msgid "Reflections:"
6558 msgstr "Отражения:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6561 msgid "Blurred"
6562 msgstr "Замазани"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6565 msgid "REFL^Good"
6566 msgstr "REFL^Добри"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6569 msgid "Sharp"
6570 msgstr "Най-добри"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6573 msgid "Decals"
6574 msgstr "Петна"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6577 msgid "Decals on models"
6578 msgstr "Петна по моделите"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6582 msgid "Distance:"
6583 msgstr "Разстояние:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6586 msgid "Time:"
6587 msgstr "Време:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6590 msgid "Damage effects:"
6591 msgstr "Ефекти за повреда:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6594 msgid "DMGFX^Disabled"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6598 msgid "Skeletal"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6602 msgid "DMGFX^All"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6606 msgid "No dynamic lighting"
6607 msgstr "Без динамични светлини"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6610 msgid "Fake corona lighting"
6611 msgstr "Изкуствен ефект корона"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6614 msgid "Realtime dynamic lighting"
6615 msgstr "Динамични светлини в реално време"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6619 msgid "Shadows"
6620 msgstr "Сенки"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6623 msgid "Realtime world lighting"
6624 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6627 msgid "Use normal maps"
6628 msgstr "Използване на карти на нормалите"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6631 msgid "Soft shadows"
6632 msgstr "Меки сенки"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6635 msgid "Fade corona according to visibility"
6636 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6639 msgid "Bloom"
6640 msgstr "Bloom"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6643 msgid "Extra postprocessing effects"
6644 msgstr "Допълнителни ефекти"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6647 msgid "Motion blur:"
6648 msgstr "Размазани движения"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6651 msgid "Particles"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6655 msgid "Spawnpoint effects"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6659 msgid "Quality:"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6663 msgid "Crosshair"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6667 msgid "No crosshair"
6668 msgstr "Без мерник"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6672 msgid "Per weapon"
6673 msgstr "Според оръжието"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6676 msgid "Crosshair size:"
6677 msgstr "Размер на мерника:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6680 msgid "Crosshair alpha:"
6681 msgstr "Прозрачност на мерника:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6684 msgid "Crosshair color:"
6685 msgstr "Цвят на мерника:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6688 msgid "By health"
6689 msgstr "Според здравето"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6692 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6693 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6696 msgid "Ring alpha:"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6700 msgid "Enable center crosshair dot"
6701 msgstr "Точка в средата"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6704 msgid "Dot size:"
6705 msgstr "Размер на точката:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6708 msgid "Dot alpha:"
6709 msgstr "Прозрачност на точката:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6712 msgid "Dot color:"
6713 msgstr "Цвят на точката:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6716 msgid "Use normal crosshair color"
6717 msgstr "Използване на нормален цвят:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6720 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6721 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6724 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6725 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6728 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6732 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6736 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6740 msgid "HUD"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6744 msgid "Fading speed:"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6748 msgid "Side padding:"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6752 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6756 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6760 msgid "Waypoints"
6761 msgstr "Пътни точки"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6764 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6769 msgid "Fontsize:"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6773 msgid "Edge offset:"
6774 msgstr "Отместване на краищата:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6777 msgid "Fade when near the crosshair"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6781 msgid "Damage"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6785 msgid "Overlay:"
6786 msgstr "Горен пласт:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6789 msgid "Factor:"
6790 msgstr "Коефициент:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6793 msgid "Fade rate:"
6794 msgstr "Скорост на избледняване:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6797 msgid "Player Names"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6801 msgid "Show names above players"
6802 msgstr "Показване имената над играчите"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6805 msgid "Max distance:"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6809 msgid "Decolorize:"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6813 msgid "Teamplay"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6817 msgid "Only when near crosshair"
6818 msgstr "Само когато е близо до мерника"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6821 msgid "Display health and armor"
6822 msgstr "Показване на здраве и броня"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6825 msgid "Damage overlay:"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6830 msgid "Enter HUD editor"
6831 msgstr "HUD редактор"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6834 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6835 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6838 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6839 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6842 msgid "Messages"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6846 msgid "Frag Information"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6850 msgid "Display information about killing sprees"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6854 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6858 msgid "Show spree information in centerprints"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6862 msgid "Show spree information in death messages"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6866 msgid "Sprees in info messages:"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6870 msgid "SPREES^Disabled"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6874 msgid "Target"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6878 msgid "Attacker"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6882 msgid "SPREES^Both"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6886 msgid "Print on a seperate line"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6890 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6894 msgid "Add frag location to death messages when available"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6898 msgid "Gamemode Settings"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6902 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6906 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6912 msgid "Other"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6916 msgid "Display console messages in the top left corner"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6920 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6924 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6928 msgid "Powerup notifications"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6932 msgid "Weapon centerprint notifications"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6936 msgid "Weapon info message notifications"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6940 msgid "Announcers"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6944 msgid "Respawn countdown sounds"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6948 msgid "Killstreak sounds"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6952 msgid "Achievement sounds"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6956 msgid "Models"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6960 msgid "Items"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6964 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6968 msgid "Unavailable alpha:"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6972 msgid "Unavailable color:"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6976 msgid "GHOITEMS^Black"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6980 msgid "GHOITEMS^Dark"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
6984 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
6988 msgid "GHOITEMS^Normal"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
6992 msgid "GHOITEMS^Blue"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6997 msgid "Players"
6998 msgstr "Играчи"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7001 msgid "Force player models to mine"
7002 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7005 msgid "Force player colors to mine"
7006 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7009 msgid "Body fading:"
7010 msgstr "Избледняване на труповете:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7013 msgid "Gibs:"
7014 msgstr "Мръвки:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7017 msgid "GIBS^None"
7018 msgstr "GIBS^Няма"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7021 msgid "GIBS^Few"
7022 msgstr "GIBS^Малко"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7025 msgid "GIBS^Many"
7026 msgstr "GIBS^Повече"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7029 msgid "GIBS^Lots"
7030 msgstr "GIBS^Много"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7033 msgid "View"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7037 msgid "1st person perspective"
7038 msgstr "Перспектива от първо лице"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7041 msgid "Slide to third person upon death"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7045 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7046 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7049 msgid "Smooth the view while crouching"
7050 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7053 msgid "View waving while idle"
7054 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7057 msgid "View bobbing while walking around"
7058 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7061 msgid "3rd person perspective"
7062 msgstr "Перспектива от трето лице"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7065 msgid "Back distance"
7066 msgstr "Разстояние отзад"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7069 msgid "Up distance"
7070 msgstr "Разстояние отгоре"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7073 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7074 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7077 msgid "Field of view:"
7078 msgstr "Зрително поле:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7081 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7085 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7089 msgid "ZOOM^Instant"
7090 msgstr "ZOOM^Моментално"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7093 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7097 msgid "Velocity zoom"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7101 msgid "Forward movement only"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7105 msgid "VZOOM^Factor"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7109 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7113 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7117 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7121 msgid "Weapons"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7125 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7129 msgid "Up"
7130 msgstr "Нагоре"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7133 msgid "Down"
7134 msgstr "Надолу"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7137 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7138 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7141 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7145 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7146 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7149 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7153 msgid "Draw 1st person weapon model"
7154 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7157 msgid "Gun model swaying"
7158 msgstr "Клатене на оръжието"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7161 msgid "Gun model bobbing"
7162 msgstr "Клатене на оръжието"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7165 msgid "Key Bindings"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7169 msgid "Change key..."
7170 msgstr "Промяна на клавиша..."
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7173 msgid "Edit..."
7174 msgstr "Редактиране..."
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7177 msgid "Clear"
7178 msgstr "Изчистване"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7181 msgid "Reset all"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7185 msgid "Mouse"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7189 msgid "Sensitivity:"
7190 msgstr "Чувствителност"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7193 msgid "Smooth aiming"
7194 msgstr "Плавно прицелване"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7197 msgid "Invert aiming"
7198 msgstr "Инвертиране на мишката"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7201 msgid "Use system mouse positioning"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7205 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7206 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7211 msgid "Disable system mouse acceleration"
7212 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7215 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7216 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7219 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7220 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7223 msgid "Jetpack on jump:"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7227 msgid "JPJUMP^Disabled"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7231 msgid "Air only"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7235 msgid "JPJUMP^All"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7241 msgid "Use joystick input"
7242 msgstr "Използване на джойстик"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7245 msgid "User defined key bind"
7246 msgstr "Потребителски клавиш"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7249 msgid "Command when pressed:"
7250 msgstr "Команда при натискане:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7253 msgid "Command when released:"
7254 msgstr "Команда при отпускане:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7257 msgid "Save"
7258 msgstr "Запазване"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7261 msgid "Cancel"
7262 msgstr "Отказ"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7265 msgid "Network"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7269 msgid "Client UDP port:"
7270 msgstr "Клиентски UDP порт:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7273 msgid "Bandwidth:"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7277 msgid "56k"
7278 msgstr "56k"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7281 msgid "ISDN"
7282 msgstr "ISDN"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7285 msgid "Slow ADSL"
7286 msgstr "Бавен ADSL"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7289 msgid "Fast ADSL"
7290 msgstr "Бърз ADSL"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7293 msgid "Broadband"
7294 msgstr "Широколентова"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7297 msgid "Input packets/s:"
7298 msgstr "Входящи пакети/с:"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7301 msgid "Server queries/s:"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7305 msgid "Downloads:"
7306 msgstr "Изтегляния:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7309 msgid "Speed (kB/s):"
7310 msgstr "Скорост (kB/s):"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7313 msgid "Local latency:"
7314 msgstr "Местно закъснение:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7317 msgid "Show netgraph"
7318 msgstr "Показване на мрежова графика"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7321 msgid "Client-side movement prediction"
7322 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7325 msgid "Movement error compensation"
7326 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7329 msgid "Use encryption (AES) when available"
7330 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7333 msgid "Framerate"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7337 msgid "Maximum:"
7338 msgstr "Максимум:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7341 msgid "MAXFPS^5 fps"
7342 msgstr "MAXFPS^5 к/сек"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7345 msgid "MAXFPS^10 fps"
7346 msgstr "MAXFPS^10 к/сек"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7349 msgid "MAXFPS^20 fps"
7350 msgstr "MAXFPS^20 к/сек"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7353 msgid "MAXFPS^30 fps"
7354 msgstr "MAXFPS^30 к/сек"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7357 msgid "MAXFPS^40 fps"
7358 msgstr "MAXFPS^40 к/сек"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7361 msgid "MAXFPS^50 fps"
7362 msgstr "MAXFPS^50 к/сек"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7365 msgid "MAXFPS^60 fps"
7366 msgstr "MAXFPS^60 к/сек"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7369 msgid "MAXFPS^70 fps"
7370 msgstr "MAXFPS^70 к/сек"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7373 msgid "MAXFPS^100 fps"
7374 msgstr "MAXFPS^100 к/сек"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7377 msgid "MAXFPS^125 fps"
7378 msgstr "MAXFPS^125 к/сек"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7381 msgid "MAXFPS^200 fps"
7382 msgstr "MAXFPS^200 к/сек"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7385 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7386 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7389 msgid "Target:"
7390 msgstr "Цел:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7393 msgid "TRGT^Disabled"
7394 msgstr "TRGT^Изключено"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7397 msgid "TRGT^30 fps"
7398 msgstr "TRGT^30 к/сек"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7401 msgid "TRGT^40 fps"
7402 msgstr "TRGT^40 к/сек"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7405 msgid "TRGT^50 fps"
7406 msgstr "TRGT^50 к/сек"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7409 msgid "TRGT^60 fps"
7410 msgstr "TRGT^60 к/сек"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7413 msgid "TRGT^100 fps"
7414 msgstr "TRGT^100 к/сек"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7417 msgid "TRGT^125 fps"
7418 msgstr "TRGT^125 к/сек"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7421 msgid "TRGT^200 fps"
7422 msgstr "TRGT^200 к/сек"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7425 msgid "Idle limit:"
7426 msgstr "Лимит за бездействие:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7429 msgid "IDLFPS^10 fps"
7430 msgstr "IDLFPS^10 к/сек"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7433 msgid "IDLFPS^20 fps"
7434 msgstr "IDLFPS^20 к/сек"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7437 msgid "IDLFPS^30 fps"
7438 msgstr "IDLFPS^30 к/сек"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7441 msgid "IDLFPS^60 fps"
7442 msgstr "IDLFPS^60 к/сек"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7445 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7446 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7449 msgid "Save processing time for other apps"
7450 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7453 msgid "Show frames per second"
7454 msgstr "Показване на кадри/сек."
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7457 msgid "Menu tooltips:"
7458 msgstr "Подсказки на менюто:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7461 msgid "TLTIP^Disabled"
7462 msgstr "DF^Изключени"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7465 msgid "TLTIP^Standard"
7466 msgstr "TLTIP^Стандартни"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7469 msgid "TLTIP^Advanced"
7470 msgstr "TLTIP^Разширени"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7473 msgid "Show current date and time"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7477 msgid "Enable developer mode"
7478 msgstr "Включване на режим за разработчици"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7481 msgid "Advanced settings..."
7482 msgstr "Разширени настройки..."
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7486 msgid "Factory reset"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7490 msgid "Advanced settings"
7491 msgstr "Допълнителни настройки"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7494 msgid "Cvar filter:"
7495 msgstr "Cvar филтър:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7498 msgid "Setting:"
7499 msgstr "Настройка:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7502 msgid "Type:"
7503 msgstr "Тип:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7506 msgid "Value:"
7507 msgstr "Стойност"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7510 msgid "Description:"
7511 msgstr "Описание:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7514 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7518 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7522 msgid "Menu Skins"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7526 msgid "Set skin"
7527 msgstr "Задаване на облик"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7530 msgid "Text Language"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7534 msgid "Set language"
7535 msgstr "Задаване на език"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7538 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7539 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7542 msgid "Warning"
7543 msgstr "Вниание"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7546 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7547 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7550 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7551 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7554 msgid "Disconnect now"
7555 msgstr "Изключване"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7558 msgid "Switch language"
7559 msgstr "Смяна на език"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7562 msgid "Resolution:"
7563 msgstr "Разделителна способност:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7566 msgid "Font/UI size:"
7567 msgstr "Размер на шрифта:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7570 msgid "SZ^Unreadable"
7571 msgstr "SZ^Нечетим"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7574 msgid "SZ^Tiny"
7575 msgstr "SZ^Микроскопичен"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7578 msgid "SZ^Little"
7579 msgstr "SZ^Миниатюрен"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7582 msgid "SZ^Small"
7583 msgstr "SZ^Малък"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7586 msgid "SZ^Medium"
7587 msgstr "SZ^Среден"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7590 msgid "SZ^Large"
7591 msgstr "SZ^Голям"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7594 msgid "SZ^Huge"
7595 msgstr "SZ^Огромен"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7598 msgid "SZ^Gigantic"
7599 msgstr "SZ^Гигантски"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7602 msgid "SZ^Colossal"
7603 msgstr "SZ^Колосален"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7606 msgid "Color depth:"
7607 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7610 msgid "16bit"
7611 msgstr "16 бита"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7614 msgid "32bit"
7615 msgstr "32 бита"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7618 msgid "Full screen"
7619 msgstr "На цял екран"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7622 msgid "Vertical Synchronization"
7623 msgstr "Вертикална синхронизация"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7626 msgid "Flip view horizontally"
7627 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7630 msgid "Anisotropy:"
7631 msgstr "Анизотропия:"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7634 msgid "ANISO^Disabled"
7635 msgstr "ANISO^Изключена"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7639 msgid "2x"
7640 msgstr "2x"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7644 msgid "4x"
7645 msgstr "4x"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7648 msgid "8x"
7649 msgstr "8x"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7652 msgid "16x"
7653 msgstr "16x"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7656 msgid "Antialiasing:"
7657 msgstr "Заглаждане:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7660 msgid "AA^Disabled"
7661 msgstr "Изключено"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7664 msgid "High-quality frame buffer"
7665 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7668 msgid "Depth first:"
7669 msgstr "Първо дълбочината:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7672 msgid "DF^Disabled"
7673 msgstr "DF^Изключено"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7676 msgid "DF^World"
7677 msgstr "DF^Околна среда"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7680 msgid "DF^All"
7681 msgstr "DF^Всичко"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7684 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7685 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7688 msgid "VBO^Off"
7689 msgstr "VBO^Изключено"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7692 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7693 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7696 msgid "Vertices"
7697 msgstr "Върхове"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7700 msgid "Vertices and Triangles"
7701 msgstr "Върхове и триъгълници"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7704 msgid "Brightness:"
7705 msgstr "Яркост:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7708 msgid "Contrast:"
7709 msgstr "Контраст:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7712 msgid "Gamma:"
7713 msgstr "Гама:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7716 msgid "Contrast boost:"
7717 msgstr "Засилен контраст:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7720 msgid "Saturation:"
7721 msgstr "Наситеност:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7724 msgid "LIT^Ambient:"
7725 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7728 msgid "Intensity:"
7729 msgstr "Интензитет:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7732 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7733 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7736 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7737 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7740 msgid "Use GLSL to handle color control"
7741 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7744 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7745 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7748 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7749 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7752 msgid "Singleplayer"
7753 msgstr "Самостоятелна игра"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7756 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7757 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7760 msgid "???"
7761 msgstr "???"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7764 msgid "Campaign Difficulty:"
7765 msgstr "Трудност на кампанията:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7768 msgid "CSKL^Easy"
7769 msgstr "CSKL^Лесно"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7772 msgid "CSKL^Medium"
7773 msgstr "CSKL^Среден"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7776 msgid "CSKL^Hard"
7777 msgstr "CSKL^Трудно"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7780 msgid "Start Singleplayer!"
7781 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7784 msgid "Winner"
7785 msgstr "Победител"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7788 msgid "Team Selection"
7789 msgstr "Избор на отбор"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7792 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7793 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7796 msgid "red"
7797 msgstr "червен"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7800 msgid "blue"
7801 msgstr "син"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7804 msgid "yellow"
7805 msgstr "жълт"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7808 msgid "pink"
7809 msgstr "розов"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7812 msgid "spectate"
7813 msgstr "наблюдаване"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7816 msgid "teamplay"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7820 msgid "free for all"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7824 msgid "Do not press this button again!"
7825 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7828 msgid ""
7829 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7830 msgstr ""
7831 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
7832 "това да се случи отново.\n"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7835 #, c-format
7836 msgid "%s's Xonotic Server"
7837 msgstr "%s Xonotic Сървър"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7840 msgid ""
7841 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7842 "again.\n"
7843 msgstr ""
7844 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
7845 "да не може това да се случи отново.\n"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7848 msgid "spectator"
7849 msgstr "наблюдател"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7852 msgid "<no model found>"
7853 msgstr "<не е намерен модел>"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7856 msgid "SLCAT^Favorites"
7857 msgstr "SLCAT^Любими"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7860 msgid "SLCAT^Recommended"
7861 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7864 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7865 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7868 msgid "SLCAT^Servers"
7869 msgstr "SLCAT^Сървъри"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7872 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7873 msgstr "SLCAT^Съревнование"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7876 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7877 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7880 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7881 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7884 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7888 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7889 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7892 msgid "Favorite"
7893 msgstr "Любими"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7896 msgid "Ping"
7897 msgstr "Пинг"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7900 msgid "Host name"
7901 msgstr "Име на хост"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7904 msgid "Map"
7905 msgstr "Карта"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7908 msgid "Type"
7909 msgstr "Тип"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7912 msgid "<TITLE>"
7913 msgstr "<TITLE>"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7916 msgid "<AUTHOR>"
7917 msgstr "<AUTHOR>"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7920 msgid "VOL^MAX"
7921 msgstr "VOL^Максимум"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7924 msgid "VOL^OFF"
7925 msgstr "VOL^Изключен"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7928 #, c-format
7929 msgid "%s dB"
7930 msgstr "%s dB"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7933 msgid "PART^OMG"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7937 msgid "PART^Low"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7941 msgid "PART^Medium"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7946 msgid "PART^Normal"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7950 msgid "PART^High"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7954 msgid "PART^Ultra"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7958 msgid "PART^Ultimate"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7962 #, c-format
7963 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7964 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7967 #, c-format
7968 msgid "%dx%d"
7969 msgstr "%dx%d"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7972 msgid "PART^Slow"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7976 msgid "PART^Fast"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7980 msgid "PART^Instant"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7984 msgid "January"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7988 msgid "February"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7992 msgid "March"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7996 msgid "April"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8000 msgid "May"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8004 msgid "June"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8008 msgid "July"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8012 msgid "August"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8016 msgid "September"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8020 msgid "October"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8024 msgid "November"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8028 msgid "December"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8032 msgid "Joined:"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8036 msgid "Last_Seen:"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8040 msgid "Time_Played:"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8044 msgid "Favorite_Map:"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8048 #, c-format
8049 msgid "%s_Matches:"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8053 #, c-format
8054 msgid "%s_ELO:"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8058 #, c-format
8059 msgid "%s_Rank:"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8063 #, c-format
8064 msgid "%s_Percentile:"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8068 #, c-format
8069 msgid "%s_Favorite_Map:"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8073 #, c-format
8074 msgid "%d (unranked)"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "Update can be downloaded at:\n"
8081 "%s\n"
8082 msgstr ""
8083 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
8084 "%s\n"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8087 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8088 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8091 #, c-format
8092 msgid "^1%s TEST BUILD"
8093 msgstr "^1%s TEST BUILD"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8096 #, c-format
8097 msgid "Update to %s now!"
8098 msgstr "Обновете до %s сега!"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8101 msgid ""
8102 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8103 "^1Expect visual problems.\n"
8104 msgstr ""
8105 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
8106 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8109 msgid "Use default"
8110 msgstr "Използване на стандартен"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8113 msgid "Team Color:"
8114 msgstr "Цвят на отбора:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8117 msgid "Enable panel"
8118 msgstr "Включване на панела"