Merge branch 'terencehill/countrylist_removal' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: IFo Hancroft <inactive+ifohancroft@transifex.com>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1Наблюдавам"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr ""
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "следващо оръжие"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "предишно оръжие"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "пусни оръжието"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
127 msgid "server info"
128 msgstr "информация за сървъра"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
131 msgid "^1Match has already begun"
132 msgstr "^1Мачът вече започна"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 msgid "^1You have no more lives left"
136 msgstr "^1Нямате повече животи"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
146 msgid "jump"
147 msgstr "скок"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
150 #, c-format
151 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
152 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
155 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
156 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 #, c-format
160 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
161 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
167 msgid "ready"
168 msgstr "готов"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
173 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
176 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
177 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
180 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
181 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 #, c-format
185 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
186 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
189 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
190 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #, c-format
194 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
195 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
199 msgid "team menu"
200 msgstr "отборно меню"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
203 msgid "^1Spectating this player:"
204 msgstr ""
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating you:"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
211 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
212 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
215 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
216 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
220 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
224 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
227 msgid "Personal best"
228 msgstr "Лично постижение"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
231 msgid "Server best"
232 msgstr "Сървърно постижение"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Играч %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Подменю%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Команда%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Продължи..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
257 msgid "Chat"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr ""
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
294 msgid "QMCMD^quad soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr ""
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr ""
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
455 msgid "QMCMD^Spectator camera"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
459 msgid "QMCMD^1st person"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^3rd person around player"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
467 msgid "QMCMD^3rd person behind"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
472 msgid "QMCMD^Observer camera"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
476 msgid "QMCMD^Increase speed"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
480 msgid "QMCMD^Decrease speed"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Wall collision off"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Wall collision on"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^End match"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
521 #, c-format
522 msgid " (-%dL)"
523 msgstr "(-%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
526 #, c-format
527 msgid " (+%dL)"
528 msgstr "(+%dL)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
531 msgid "Start line"
532 msgstr "Начална линия"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 msgid "Finish line"
537 msgstr "Крайна линия"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
541 #, c-format
542 msgid "Intermediate %d"
543 msgstr "Междинен %d"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
548 #, c-format
549 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
553 msgid "missing a checkpoint"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
557 msgid "Click to select teleport destination"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
561 msgid "Click to select spawn location"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
565 msgid "Number of ball carrier kills"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "SCO^bckills"
570 msgstr "SCO^bcубийства"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
573 msgid "SCO^bctime"
574 msgstr "SCO^bcвреме"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "SCO^пленявания"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr "SCO^capвреме"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^умирания"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "SCO^унищожавания"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "SCO^изпускания"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "SCO^фалове"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "SCO^знаменосци"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
669 msgid "FPS"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "SCO^голове"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "SCO^kcубийства"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "SCO^k/d"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "SCO^kdr"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "SCO^kdсъотношение"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "SCO^убийства"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "SCO^обиколки"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "SCO^животи"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "SCO^загуби"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
752 msgid "Player name"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "SCO^име"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "SCO^прякор"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "SCO^цели"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "SCO^задигания"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
781 msgid "Ping time"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "SCO^пинг"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr "SCO^зп"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr "SCO^избутвания"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
805 msgid "Player rank"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "SCO^ранг"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "SCO^връщания"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr "SCO^съживявания"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "SCO^резултат"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 msgid "Total score"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "SCO^самоубийства"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr "SCO^сума"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr "SCO^взимания"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr "SCO^щракания"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
898 msgid "Usage:"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
912 msgid ""
913 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 "map start"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
920 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
921 msgstr ""
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
924 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
928 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
932 msgid ""
933 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
934 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
935 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
936 "field to show all fields available for the current game mode."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
940 msgid ""
941 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
942 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
956 msgid ""
957 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
958 "other gamemodes except DM."
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "няма"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Точност (средно %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
979 msgid "Map stats:"
980 msgstr "Статистика за картата:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "Убити чудовища:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "Открити тайни(ци):"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
991 msgid "Capture time rankings"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
995 msgid "Rankings"
996 msgstr "Класиране"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^точки"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1020 msgid "SCO^is beaten"
1021 msgstr "SCO^е победен"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1045 #, c-format
1046 msgid "Spectators"
1047 msgstr "Зяпачи"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1096 msgid "Yes"
1097 msgstr "Да"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1107 msgid "No"
1108 msgstr "Не"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1111 msgid "Out of ammo"
1112 msgstr "Мунициите свършиха"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1115 msgid "Don't have"
1116 msgstr "Нямам"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1119 msgid "Unavailable"
1120 msgstr "Не е на разположение"
1121
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1123 msgid " qu/s"
1124 msgstr "qu/s"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1127 msgid " m/s"
1128 msgstr "m/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1131 msgid " km/h"
1132 msgstr "km/h"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1135 msgid " mph"
1136 msgstr "mph"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1139 msgid " knots"
1140 msgstr "възли"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1143 #, c-format
1144 msgid "%s (not bound)"
1145 msgstr "%s (не е свързано)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1148 msgid " (1 vote)"
1149 msgstr "(1 глас)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1152 #, c-format
1153 msgid " (%d votes)"
1154 msgstr "(%d гласа)"
1155
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1157 msgid "Don't care"
1158 msgstr "Не ми пука"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1161 msgid "Decide the gametype"
1162 msgstr "Изберете вид игра"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1165 msgid "Vote for a map"
1166 msgstr "Гласуване за карта"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1169 #, c-format
1170 msgid "%d seconds left"
1171 msgstr "остават %d секунди"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1174 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1178 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1182 msgid "Requesting preview..."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1186 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1187 msgstr ""
1188 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1189
1190 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1191 msgid "Nade timer"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1195 msgid "Capture progress"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1199 msgid "Revival progress"
1200 msgstr "Процес на съживяване"
1201
1202 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1203 msgid "error creating curl handle"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1207 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1211 msgid "Ball Stealer"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1215 msgid "bullets"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1219 msgid "cells"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1223 msgid "plasma"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1227 msgid "rockets"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1231 msgid "shells"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1235 msgid "Small armor"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1239 msgid "Medium armor"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1243 msgid "Big armor"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1247 msgid "Mega armor"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1251 msgid "Small health"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1255 msgid "Medium health"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1259 msgid "Big health"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1263 msgid "Mega health"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1269 msgid "Jetpack"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1273 msgid "fuel"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1277 msgid "Fuel regenerator"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1281 msgid "Fuel regen"
1282 msgstr "Гориво"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1285 msgid "Strength"
1286 msgstr "Сила"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1289 msgid "Shield"
1290 msgstr "Щит"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1293 #, no-c-format
1294 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1295 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1300 msgid "Frag limit:"
1301 msgstr "Максимум убийства:"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1305 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Deathmatch"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1317 msgid "Last Man Standing"
1318 msgstr "Last Man Standing"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1321 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1322 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1325 msgid "Lives:"
1326 msgstr "Животи:"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1329 msgid "Race"
1330 msgstr "Race"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1333 msgid "Race against other players to the finish line"
1334 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1337 msgid "Laps:"
1338 msgstr "Обиколки:"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1341 msgid "Race CTS"
1342 msgstr "Race CTS"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1345 msgid "Race for fastest time."
1346 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr "Максимум точки:"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1356 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1360 msgid "Team Deathmatch"
1361 msgstr "Team Deathmatch"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1365 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1369 msgid "Capture the Flag"
1370 msgstr "Capture the Flag"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1373 msgid ""
1374 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1375 "from the other team"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1379 msgid "Capture limit:"
1380 msgstr "Максимум хващания:"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1383 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1387 msgid "Clan Arena"
1388 msgstr "Clan Arena"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1391 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1392 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1395 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1396 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1399 msgid "Domination"
1400 msgstr "Domination"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1403 msgid "Gather all the keys to win the round"
1404 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1407 msgid "Key Hunt"
1408 msgstr "Key Hunt"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Assault"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1420 "изтече времето."
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1423 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1424 msgstr ""
1425 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1426 "генератор."
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1429 msgid "Onslaught"
1430 msgstr "Onslaught"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1433 msgid "Nexball"
1434 msgstr "Nexball"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1437 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1441 msgid "Goals:"
1442 msgstr "Максимум голове:"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1445 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1449 msgid "Freeze Tag"
1450 msgstr "Freeze Tag"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1453 msgid ""
1454 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1455 "freeze all enemies to win"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1459 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1463 msgid "Keepaway"
1464 msgstr "Keepaway"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1467 msgid "Invasion"
1468 msgstr "Invasion"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1471 msgid "Survive against waves of monsters"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1475 msgid "Duel"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1479 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1483 msgid "It's your turn"
1484 msgstr "Твой ред е."
1485
1486 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1488 msgid "Quit"
1489 msgstr "Изход"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1492 msgid "Invite"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1496 msgid "Current Game"
1497 msgstr "Текуща Игра"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1500 msgid "Exit Menu"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1505 msgid "Create"
1506 msgstr "Създаване"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1509 msgid "Join"
1510 msgstr "Присъединяване"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1513 msgid "Minigames"
1514 msgstr "Малки игри"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1517 msgid "Minigame message"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1521 msgid "Bulldozer"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1527 msgid "Game over!"
1528 msgstr "Играта свърши!"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1531 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1535 msgid "Better luck next time!"
1536 msgstr "Успех следващия път!"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1539 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1543 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1547 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1551 msgid "Push the boulders onto the targets"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1555 msgid "Next Level"
1556 msgstr "Следващо Ниво"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1559 msgid "Restart"
1560 msgstr "Рестарт"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1563 msgid "Editor"
1564 msgstr "Редактор"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1568 msgid "Save"
1569 msgstr "Запазване"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1572 msgid "Connect Four"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1581 #, c-format
1582 msgid "%s^7 won the game!"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1588 msgid "Draw"
1589 msgstr "Равенство"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1595 msgid "You lost the game!"
1596 msgstr "Ти загуби играта!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1602 msgid "You win!"
1603 msgstr "Ти печелиш!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1609 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1610 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1616 msgid "Click on the game board to place your piece"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1620 msgid "Nine Men's Morris"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1624 msgid ""
1625 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1629 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1633 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1637 msgid "Pong"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1642 msgid "AI"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1646 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1650 msgid "Start Match"
1651 msgstr "Стартирай Мач"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1654 msgid "Add AI player"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1658 msgid "Remove AI player"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1662 msgid "Push-Pull"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1667 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1674 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1675 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1679 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1680 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1684 msgid "Next Match"
1685 msgstr "Следващ Мач"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1688 msgid "Peg Solitaire"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1692 msgid "All pieces cleared!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1696 msgid "Remaining pieces:"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1700 #, c-format
1701 msgid "Pieces left: %s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1705 msgid "No more valid moves"
1706 msgstr "Няма повече валидни хода"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1709 msgid "Well done, you win!"
1710 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1713 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1717 msgid "Tic Tac Toe"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1721 msgid "Single Player"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1726 msgid "Mage"
1727 msgstr "Mage"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1730 msgid "Mage spike"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1735 msgid "Shambler"
1736 msgstr "Shambler"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1740 msgid "Spider"
1741 msgstr "Spider"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1744 msgid "Spider attack"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1749 msgid "Wyvern"
1750 msgstr "Wyvern"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1753 msgid "Wyvern attack"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1758 msgid "Zombie"
1759 msgstr "Zombie"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1762 msgid "Ammo"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1766 msgid "Resistance"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1772 msgid "Speed"
1773 msgstr "Скорост"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1776 msgid "Medic"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1780 msgid "Bash"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1786 msgid "Vampire"
1787 msgstr "Вампир"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1790 msgid "Disability"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1794 msgid "Vengeance"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1798 msgid "Jump"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1802 msgid "Invisible"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1806 msgid "Inferno"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1810 msgid "Swapper"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1814 msgid "Magnet"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1818 msgid "Luck"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1822 msgid "Flight"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1826 msgid "Buff"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1830 msgid "Damage text"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1834 msgid "Draw damage numbers"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1838 msgid "Font size minimum:"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1842 msgid "Font size maximum:"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1846 msgid "Accumulate range:"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1850 msgid "Lifetime:"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "Цвят:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "Допълнителен живот"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1878 msgid "Invisibility"
1879 msgstr "Невидимост"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1882 msgid "Napalm grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1886 msgid "Ice grenade"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1890 msgid "Translocate grenade"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1894 msgid "Spawn grenade"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1898 msgid "Heal grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1902 msgid "Monster grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1906 msgid "Entrap grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1910 msgid "Veil grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1914 msgid "Grenade"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1918 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1922 msgid "Overkill MachineGun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1926 msgid "Overkill Nex"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1930 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1934 msgid "Overkill Shotgun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1938 msgid "Waypoint"
1939 msgstr "Плоча"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1942 msgid "Help me!"
1943 msgstr "Помогни ми!"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1946 msgid "Here"
1947 msgstr "Тук"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1950 msgid "DANGER"
1951 msgstr "ОПАСНОСТ"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1954 msgid "Frozen!"
1955 msgstr "Замръзен!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1958 msgid "Item"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1962 msgid "Checkpoint"
1963 msgstr "КПП"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1967 msgid "Finish"
1968 msgstr "Финал"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Start"
1974 msgstr "Старт"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 msgid "Defend"
1978 msgstr "Защитавай"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1981 msgid "Destroy"
1982 msgstr "Унищожи"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1985 msgid "Push"
1986 msgstr "Бутни"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1989 msgid "Flag carrier"
1990 msgstr "Знаменосец"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1993 msgid "Enemy carrier"
1994 msgstr "Вражески знаменосец"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1997 msgid "Dropped flag"
1998 msgstr "Изпуснато знаме"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2001 msgid "White base"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2005 msgid "Red base"
2006 msgstr "Червена база"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2009 msgid "Blue base"
2010 msgstr "Синя база"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2013 msgid "Yellow base"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2017 msgid "Pink base"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2021 msgid "Return flag here"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2032 msgid "Control point"
2033 msgstr "Контролен пункт"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2036 msgid "Dropped key"
2037 msgstr "Изпуснат ключ"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2044 msgid "Key carrier"
2045 msgstr "Ключоносител"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2048 msgid "Run here"
2049 msgstr "Бягай тук"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2053 msgid "Ball"
2054 msgstr "Топка"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2057 msgid "Ball carrier"
2058 msgstr "Притежател на топката"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2061 msgid "Goal"
2062 msgstr "Гол"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2066 msgid "Generator"
2067 msgstr "Генератор"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2070 msgid "Weapon"
2071 msgstr "Оръжие"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2074 msgid "Monster"
2075 msgstr "Чудовище"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2078 msgid "Vehicle"
2079 msgstr "Возило"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2082 msgid "Intruder!"
2083 msgstr "Нарушител!"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2086 msgid "Tagged"
2087 msgstr "Заплют"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2090 #, c-format
2091 msgid "%s needing help!"
2092 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
2093
2094 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2095 msgid "^1Server notices:"
2096 msgstr "^1Сървъра обявява: "
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2099 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2100 msgstr ""
2101 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2106 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2112 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2113 msgstr ""
2114 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
2115 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2125 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2131 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2132 msgstr ""
2133 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
2134 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2138 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2141 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2146 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2149 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2153 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2154 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2157 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2161 msgid ""
2162 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2163 "base"
2164 msgstr ""
2165 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
2166 "в базата"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2169 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2176 "itself"
2177 msgstr ""
2178 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
2179 "секудни"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2189 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2192 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2223 #, c-format
2224 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2225 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2228 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2229 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2232 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2236 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2240 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2241 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2338 "пространството%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2356 "експлодира%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2361 msgstr ""
2362 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2384 "%s^K1 %s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2392 "%s^K1 %s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2407 msgstr ""
2408 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2409 "експлодира%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2566 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2731 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2736 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2746 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2751 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2755 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2756 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2762 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2766 msgid "^BGRound tied"
2767 msgstr "^BGРунда е равен"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2771 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2772 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2777 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2805 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2811 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2821 #, c-format
2822 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2823 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2827 #, c-format
2828 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2829 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2833 #, c-format
2834 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2835 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2840 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 connected"
2845 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2850 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2861 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2867 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2872 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2877 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2897 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2902 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2907 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2910 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2911 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2923 #, c-format
2924 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2928 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2932 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2938 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2943 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2948 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2953 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2958 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2963 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2966 msgid ""
2967 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2968 "spectators aren't allowed at the moment."
2969 msgstr ""
2970 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2971 "допустими наблюдатели."
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2981 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2986 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2991 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2996 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3001 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3006 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3017 "and will be lost."
3018 msgstr ""
3019 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
3020 "записан."
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3026 "lost."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3032 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3038 "(^F1%s^F4)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3042 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3043 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3049 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3050 msgstr ""
3051 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
3052 "зяпачите не са позволени за момента!"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3057 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3060 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3064 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3065 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3071 "^F2Xonotic %s"
3072 msgstr ""
3073 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
3074 "^F2Xonotic %s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3080 msgstr ""
3081 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3087 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3088 msgstr ""
3089 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
3090 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3093 #, c-format
3094 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3095 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3312 "%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3341 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3351 msgstr ""
3352 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3353 "Rifle %s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3398 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3421 msgid "^F4You are now alone!"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3425 msgid "^BGYou are attacking!"
3426 msgstr "^BGВие атакувате!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3429 msgid "^BGYou are defending!"
3430 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3438 msgid "^F4Begin!"
3439 msgstr "^F4Начало!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3442 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3443 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3446 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3447 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3450 msgid "^F4Round cannot start"
3451 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3454 msgid "^F2Don't camp!"
3455 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3458 msgid ""
3459 "^BGYou are now free.\n"
3460 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3461 "^BGif you think you will succeed."
3462 msgstr ""
3463 "^BGСега сте свободен.\n"
3464 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3465 "^BGако симислите, че ще успеете."
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3468 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3472 msgid ""
3473 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3474 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3475 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3479 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3480 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3483 msgid "^BGYou captured the flag!"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3489 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3504 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3519 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3524 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3532 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3533 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3536 msgid "^BGYou got the flag!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3552 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3557 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3592 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3597 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3600 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3604 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3605 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3608 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3609 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3612 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3613 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3618 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3623 #, c-format
3624 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3625 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3650 #, c-format
3651 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3667 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3685 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3692 "You are now on: %s"
3693 msgstr ""
3694 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3695 "Сега сте в: %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3698 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3699 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3702 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3703 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3706 msgid "^K1Die camper!"
3707 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3710 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3711 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3714 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3715 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1You were %s"
3720 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3723 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3724 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3727 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3728 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3731 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3732 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3735 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3736 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3739 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3740 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3743 msgid "^K1You need to be more careful!"
3744 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3747 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3748 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3751 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3752 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3755 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3756 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3759 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3760 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3763 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3764 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3767 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3771 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3775 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3779 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3783 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3784 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3787 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3788 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3791 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3792 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3795 msgid "^K1You need to preserve your health"
3796 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3799 msgid "^K1You became a shooting star!"
3800 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3803 msgid "^K1You melted away in slime!"
3804 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3807 msgid "^K1You committed suicide!"
3808 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3811 msgid "^K1You ended it all!"
3812 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3815 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3816 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou are now on: %s"
3821 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3824 msgid "^K1You died in an accident!"
3825 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3829 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3832 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3833 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3837 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3840 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3841 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3844 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3845 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3848 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3849 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3853 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3856 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3857 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3860 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3861 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3865 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3869 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3872 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3873 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3877 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3880 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3881 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3884 msgid "^K1Watch your step!"
3885 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3890 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3895 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3900 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3905 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3908 msgid ""
3909 "^K1Stop idling!\n"
3910 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3911 msgstr ""
3912 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3913 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3926 msgid "^BGDoor unlocked!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3930 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3931 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3934 #, c-format
3935 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3936 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3939 msgid "^K3You revived yourself"
3940 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3945 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3950 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3953 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3957 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3961 msgid "^K1You froze yourself"
3962 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3965 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3966 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3969 #, c-format