]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'master' into Mario/turrets
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/bg/)\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: qcsrc/client/hud.qc:256
24 #, c-format
25 msgid " (-%dL)"
26 msgstr "(-%dL)"
27
28 #: qcsrc/client/hud.qc:261
29 #, c-format
30 msgid " (+%dL)"
31 msgstr "(+%dL)"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:280
34 msgid "Start line"
35 msgstr "Начална линия"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
38 msgid "Finish line"
39 msgstr "Крайна линия"
40
41 #: qcsrc/client/hud.qc:284
42 #, c-format
43 msgid "Intermediate %d"
44 msgstr "Междинен %d"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:918
47 msgid "Out of ammo"
48 msgstr "Мунициите свършиха"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:922
51 msgid "Don't have"
52 msgstr "Нямам"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:926
55 msgid "Unavailable"
56 msgstr "Не е на разположение"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
59 #, c-format
60 msgid "Player %d"
61 msgstr "Играч %d"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
64 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
65 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
68 #, c-format
69 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
70 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
73 #, c-format
74 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
75 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
78 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
79 msgstr ""
80 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
99 #, c-format
100 msgid "Yes (%s): %d"
101 msgstr "Да (%s): %d"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
104 #, c-format
105 msgid "No (%s): %d"
106 msgstr "Не (%s): %d"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Лично постижение"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
113 msgid "Server best"
114 msgstr "Сървърно постижение"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
121 #, c-format
122 msgid "FPS: %.*f"
123 msgstr "FPS: %.*f"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
126 msgid "^1Observing"
127 msgstr "^1Наблюдавам"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
130 #, c-format
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
137 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
142 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
145 #, c-format
146 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
147 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
150 #, c-format
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
152 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
157 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
160 msgid "^1Match has already begun"
161 msgstr "^1Мачът вече започна"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
164 msgid "^1You have no more lives left"
165 msgstr "^1Нямате повече животи"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
230 msgid " qu/s"
231 msgstr "qu/s"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
234 msgid " m/s"
235 msgstr "m/s"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
238 msgid " km/h"
239 msgstr "km/h"
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
242 msgid " mph"
243 msgstr "mph"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
246 msgid " knots"
247 msgstr "възли"
248
249 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
250 #, c-format
251 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
252 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
253
254 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
255 #, c-format
256 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
257 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
258
259 #: qcsrc/client/main.qc:72
260 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
261 msgstr "ГРЕШКА - МЕНЮТО Е ВИДИМО НО НЕ Е ДЕФИНИРАНО"
262
263 #: qcsrc/client/main.qc:1355
264 #, c-format
265 msgid "%s (not bound)"
266 msgstr "%s (не е свързано)"
267
268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
269 msgid " (1 vote)"
270 msgstr "(1 глас)"
271
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
273 #, c-format
274 msgid " (%d votes)"
275 msgstr "(%d гласа)"
276
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
278 msgid "Don't care"
279 msgstr "Не ми пука"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
282 msgid "Decide the gametype"
283 msgstr ""
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
286 msgid "Vote for a map"
287 msgstr "Гласуване за карта"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
290 #, c-format
291 msgid "%d seconds left"
292 msgstr "остават %d секунди"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
295 msgid ""
296 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
297 msgstr ""
298 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
301 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
302 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
305 msgid "Requesting preview...\n"
306 msgstr "Изискване на преглед...\n"
307
308 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
309 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
310 msgstr ""
311 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
312
313 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
314 msgid "SCO^bckills"
315 msgstr "SCO^bcубийства"
316
317 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
318 msgid "SCO^bctime"
319 msgstr "SCO^bcвреме"
320
321 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
322 msgid "SCO^caps"
323 msgstr "SCO^пленявания"
324
325 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
326 msgid "SCO^captime"
327 msgstr "SCO^capвреме"
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
330 msgid "SCO^deaths"
331 msgstr "SCO^умирания"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
334 msgid "SCO^destroyed"
335 msgstr "SCO^унищожавания"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
338 msgid "SCO^drops"
339 msgstr "SCO^изпускания"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
342 msgid "SCO^faults"
343 msgstr "SCO^фалове"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
346 msgid "SCO^fckills"
347 msgstr "SCO^знаменосци"
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
350 msgid "SCO^goals"
351 msgstr "SCO^голове"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
354 msgid "SCO^kckills"
355 msgstr "SCO^kcубийства"
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
358 msgid "SCO^kdratio"
359 msgstr "SCO^kdсъотношение"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
362 msgid "SCO^k/d"
363 msgstr "SCO^k/d"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
366 msgid "SCO^kd"
367 msgstr "SCO^kd"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
370 msgid "SCO^kdr"
371 msgstr "SCO^kdr"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
374 msgid "SCO^kills"
375 msgstr "SCO^убийства"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
378 msgid "SCO^laps"
379 msgstr "SCO^обиколки"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
382 msgid "SCO^lives"
383 msgstr "SCO^животи"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
386 msgid "SCO^losses"
387 msgstr "SCO^загуби"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
390 msgid "SCO^name"
391 msgstr "SCO^име"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
394 msgid "SCO^sum"
395 msgstr "SCO^сума"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
398 msgid "SCO^nick"
399 msgstr "SCO^прякор"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
402 msgid "SCO^objectives"
403 msgstr "SCO^цели"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
406 msgid "SCO^pickups"
407 msgstr "SCO^задигания"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
410 msgid "SCO^ping"
411 msgstr "SCO^пинг"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
414 msgid "SCO^pl"
415 msgstr "SCO^зп"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
418 msgid "SCO^pushes"
419 msgstr "SCO^избутвания"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
422 msgid "SCO^rank"
423 msgstr "SCO^ранг"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
426 msgid "SCO^returns"
427 msgstr "SCO^връщания"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
430 msgid "SCO^revivals"
431 msgstr "SCO^съживявания"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
434 msgid "SCO^score"
435 msgstr "SCO^резултат"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
438 msgid "SCO^suicides"
439 msgstr "SCO^самоубийства"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
442 msgid "SCO^takes"
443 msgstr "SCO^взимания"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
446 msgid "SCO^ticks"
447 msgstr "SCO^щракания"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
450 msgid ""
451 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
452 msgstr ""
453 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
454 "^2scoreboard_columns_set.\n"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
457 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
458 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
461 msgid "Usage:\n"
462 msgstr "Начин на използване:\n"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
465 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
466 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
469 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
470 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
473 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
474 msgstr ""
475 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
476 "букви)\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
479 msgid ""
480 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
484 "\n"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
487 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
488 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
491 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
492 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
495 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
496 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
499 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
500 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
503 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
504 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
507 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
508 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
511 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
512 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
515 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
516 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
519 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
520 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
523 msgid ""
524 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
525 "captured\n"
526 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
529 msgid ""
530 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
531 "ball (Keepaway) was picked up\n"
532 msgstr ""
533 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
534 "(Keepaway)\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
537 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
538 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
541 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
542 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
545 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
546 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
549 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
550 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
553 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
554 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
557 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
558 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
561 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
562 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
565 msgid ""
566 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
567 "void\n"
568 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
571 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
572 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
575 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
576 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
579 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
580 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
583 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
584 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
587 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
588 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
591 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
592 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
595 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
596 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
599 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
600 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
603 msgid ""
604 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
605 "Keepaway\n"
606 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
609 msgid ""
610 "^3score^7                    Total score\n"
611 "\n"
612 msgstr ""
613 "^3score^7 Общ брой точки\n"
614 "\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
617 msgid ""
618 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
619 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
620 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
621 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
625 "запетаи\n"
626 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
627 "само на онези\n"
628 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
629 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
632 msgid ""
633 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
634 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
638 "използват\n"
639 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
640 "\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
643 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
644 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
647 msgid ""
648 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
649 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
650 msgstr ""
651 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
652 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
655 msgid ""
656 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
657 "other gamemodes except DM.\n"
658 msgstr ""
659 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
660 "типове на игра, без DM\n"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
668 msgid "N/A"
669 msgstr "няма"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
672 #, c-format
673 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
674 msgstr "Точност (средно %d%%)"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
677 msgid "Map stats:"
678 msgstr "Статистика за картата:"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
681 msgid "Monsters killed:"
682 msgstr "Убити чудовища:"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
685 msgid "Secrets found:"
686 msgstr "Открити тайни(ци):"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
689 msgid "Rankings"
690 msgstr "Класиране"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
694 msgid "Scoreboard"
695 msgstr "Ранглист"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
698 #, c-format
699 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
700 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
703 #, c-format
704 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
705 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
708 msgid "Spectators"
709 msgstr "Зяпачи"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
712 #, c-format
713 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
714 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
717 #, c-format
718 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
719 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
722 msgid " or"
723 msgstr " или"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
726 #, c-format
727 msgid " until ^3%s %s^7"
728 msgstr " до ^3%s %s^7"
729
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
732 msgid "SCO^points"
733 msgstr "SCO^точки"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
737 msgid "SCO^is beaten"
738 msgstr "SCO^е победен"
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
741 #, c-format
742 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
743 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
746 #, c-format
747 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
748 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
751 #, c-format
752 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
753 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
756 #, c-format
757 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
758 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
759
760 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
761 msgid "Spam"
762 msgstr "Спам"
763
764 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
765 #, c-format
766 msgid "%s under attack!"
767 msgstr "%s е атакуван!"
768
769 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
770 msgid "No right gunner!"
771 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
772
773 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
774 msgid "No left gunner!"
775 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
776
777 #: qcsrc/client/view.qc:551
778 msgid "Nade timer"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/view.qc:556
782 msgid "Revival progress"
783 msgstr "Процес на съживяване"
784
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
786 msgid "Push"
787 msgstr "Бутни"
788
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
790 msgid "Destroy"
791 msgstr "Унищожи"
792
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
794 msgid "Defend"
795 msgstr "Защитавай"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
798 msgid "Blue base"
799 msgstr "Синя база"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
802 msgid "DANGER"
803 msgstr "ОПАСНОСТ"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
806 msgid "Enemy carrier"
807 msgstr "Вражески знаменосец"
808
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
810 msgid "Flag carrier"
811 msgstr "Знаменосец"
812
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
814 msgid "Dropped flag"
815 msgstr "Изпуснато знаме"
816
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
818 msgid "Help me!"
819 msgstr "Помогни ми!"
820
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
822 msgid "Here"
823 msgstr "Тук"
824
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
826 msgid "Dropped key"
827 msgstr "Изпуснат ключ"
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
832 msgid "Key carrier"
833 msgstr "Ключоносител"
834
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
836 msgid "Run here"
837 msgstr "Бягай тук"
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
840 msgid "Red base"
841 msgstr "Червена база"
842
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
844 msgid "Yellow base"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
848 msgid "White base"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
852 msgid "Pink base"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
856 msgid "Waypoint"
857 msgstr "Плоча"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
861 msgid "Generator"
862 msgstr "Генератор"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
871 msgid "Control point"
872 msgstr "Контролен пункт"
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
875 msgid "Checkpoint"
876 msgstr "КПП"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
879 msgid "Finish"
880 msgstr "Финал"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
883 msgid "Start"
884 msgstr "Старт"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
887 msgid "Goal"
888 msgstr "Гол"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
891 msgid "Ball"
892 msgstr "Топка"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
895 msgid "Ball carrier"
896 msgstr "Притежател на топката"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
899 msgid "Mega health"
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
903 msgid "Large armor"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
907 msgid "Invisibility"
908 msgstr "Невидимост"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
911 msgid "Extra life"
912 msgstr "Допълнителен живот"
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
915 msgid "Speed"
916 msgstr "Скорост"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
919 msgid "Strength"
920 msgstr "Сила"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
923 msgid "Shield"
924 msgstr "Щит"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
927 msgid "Fuel regen"
928 msgstr "Гориво"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
931 msgid "Jet Pack"
932 msgstr "Реактивна раница"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
935 msgid "Frozen!"
936 msgstr "Замръзен!"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
939 msgid "Tagged"
940 msgstr "Заплют"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
943 msgid "Vehicle"
944 msgstr "Возило"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
947 #, c-format
948 msgid "%s needing help!"
949 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
950
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
952 msgid "Ammo"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
956 msgid "Resistance"
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
960 msgid "Medic"
961 msgstr ""
962
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
964 msgid "Bash"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
970 msgid "Vampire"
971 msgstr "Вампир"
972
973 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
974 msgid "Disability"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
978 msgid "Vengeance"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
982 msgid "Jump"
983 msgstr ""
984
985 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
986 msgid "Flight"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
990 msgid "Invisible"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
994 msgid "Inferno"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
998 msgid "Swapper"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
1002 msgid "Magnet"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1006 msgid "error creating curl handle\n"
1007 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1008
1009 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1010 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1011 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
1012
1013 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1014 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1018 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1019 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1020
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1022 #, c-format
1023 msgid "CI_DEC^%s years"
1024 msgstr "CI_DEC^%s години"
1025
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1027 #, c-format
1028 msgid "CI_ZER^%d years"
1029 msgstr "CI_ZER^%d години"
1030
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1032 #, c-format
1033 msgid "CI_FIR^%d year"
1034 msgstr "CI_FIR^%d година"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_SEC^%d years"
1039 msgstr "CI_SEC^%d години"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_THI^%d years"
1044 msgstr "CI_THI^%d години"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_MUL^%d years"
1049 msgstr "CI_MUL^%d години"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1054 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1059 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_FIR^%d week"
1064 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1069 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_THI^%d weeks"
1074 msgstr "CI_THI^%d седмици"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1079 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_DEC^%s days"
1084 msgstr "CI_DEC^%s дни"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_ZER^%d days"
1089 msgstr "CI_ZER^%d дни"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_FIR^%d day"
1094 msgstr "CI_FIR^%d ден"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_SEC^%d days"
1099 msgstr "CI_SEC^%d дни"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_THI^%d days"
1104 msgstr "CI_THI^%d дни"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_MUL^%d days"
1109 msgstr "CI_MUL^%d дни"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_DEC^%s hours"
1114 msgstr "CI_DEC^%s часа"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_ZER^%d hours"
1119 msgstr "CI_ZER^%d часа"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_FIR^%d hour"
1124 msgstr "CI_FIR^%d час"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_SEC^%d hours"
1129 msgstr "CI_SEC^%d часа"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_THI^%d hours"
1134 msgstr "CI_THI^%d часа"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_MUL^%d hours"
1139 msgstr "CI_MUL^%d часа"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1144 msgstr "CI_DEC^%s минути"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1149 msgstr "CI_ZER^%d минути"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_FIR^%d minute"
1154 msgstr "CI_FIR^%d минута"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1159 msgstr "CI_SEC^%d минути"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_THI^%d minutes"
1164 msgstr "CI_THI^%d минути"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1169 msgstr "CI_MUL^%d минути"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1174 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1179 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1182 #, c-format
1183 msgid "CI_FIR^%d second"
1184 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1187 #, c-format
1188 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1189 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1192 #, c-format
1193 msgid "CI_THI^%d seconds"
1194 msgstr "CI_THI^%d секунди"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1197 #, c-format
1198 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1199 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
1200
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1202 #, c-format
1203 msgid "%dst"
1204 msgstr "%dви"
1205
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1207 #, c-format
1208 msgid "%dnd"
1209 msgstr "%dри"
1210
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1212 #, c-format
1213 msgid "%drd"
1214 msgstr "%dти"
1215
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1217 #, c-format
1218 msgid "%dth"
1219 msgstr "%dти"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1222 #, no-c-format
1223 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1224 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1227 msgid "Deathmatch"
1228 msgstr "Deathmatch"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1231 msgid "Kill all enemies"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1235 msgid "Last Man Standing"
1236 msgstr "Last Man Standing"
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1239 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1243 msgid "Race"
1244 msgstr "Race"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1247 msgid "Race against other players to the finish line"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1251 msgid "Race CTS"
1252 msgstr "Race CTS"
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1255 msgid "Race for fastest time"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1259 msgid "Kill all enemy teammates"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1263 msgid "Team Deathmatch"
1264 msgstr "Team Deathmatch"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Capture the Flag"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1271 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1275 msgid "Clan Arena"
1276 msgstr "Clan Arena"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1279 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1283 msgid "Capture all the control points to win"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1287 msgid "Domination"
1288 msgstr "Domination"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1291 msgid "Gather all the keys to win the round"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1295 msgid "Key Hunt"
1296 msgstr "Key Hunt"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1299 msgid "Assault"
1300 msgstr "Assault"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1303 msgid ""
1304 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1305 "out"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1309 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1313 msgid "Onslaught"
1314 msgstr "Onslaught"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1317 msgid "Nexball"
1318 msgstr "Nexball"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1321 msgid "XonSports"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1325 msgid "Freeze Tag"
1326 msgstr "Freeze Tag"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1329 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1333 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1337 msgid "Keepaway"
1338 msgstr "Keepaway"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1341 msgid "Invasion"
1342 msgstr "Invasion"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1345 msgid "Survive against waves of monsters"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1350 msgid "Mage"
1351 msgstr "Mage"
1352
1353 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1355 msgid "Shambler"
1356 msgstr "Shambler"
1357
1358 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1360 msgid "Spider"
1361 msgstr "Spider"
1362
1363 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1365 msgid "Wyvern"
1366 msgstr "Wyvern"
1367
1368 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1370 msgid "Zombie"
1371 msgstr "Zombie"
1372
1373 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1374 msgid "^1Server notices:"
1375 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1376
1377 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1378 #, c-format
1379 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1380 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1383 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1384 msgstr ""
1385 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1386
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1388 #, c-format
1389 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1390 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1396 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1397 msgstr ""
1398 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1399 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1402 #, c-format
1403 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1407 #, c-format
1408 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1409 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1415 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1416 msgstr ""
1417 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1418 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1421 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1422 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1425 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1430 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1433 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1437 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1438 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1441 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1445 msgid ""
1446 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1447 "base"
1448 msgstr ""
1449 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1450 "в базата"
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1453 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1460 "itself"
1461 msgstr ""
1462 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1463 "секудни"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1472 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1473 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1476 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1482 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1492 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1502 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1505 #, c-format
1506 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1510 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1514 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1518 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1522 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1526 #, c-format
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1538 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1548 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1551 #, c-format
1552 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1553 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1554
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1556 #, c-format
1557 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
1559
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1561 #, c-format
1562 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1566 #, c-format
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
1569
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1571 #, c-format
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1586 #, c-format
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1591 #, c-format
1592 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1603 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1608 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1618 msgstr ""
1619 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
1620 "пространството%s%s"
1621
1622 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1623 #, c-format
1624 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1625 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1630 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1636 msgstr ""
1637 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
1638 "експлодира%s%s"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1643 msgstr ""
1644 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1649 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1654 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1659 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1664 msgstr ""
1665 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
1666 "%s^K1 %s%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1672 msgstr ""
1673 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
1674 "%s^K1 %s%s"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1679 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1684 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1689 msgstr ""
1690 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
1691 "експлодира%s%s"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1696 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1701 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1706 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1766 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1771 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1776 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1791 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1796 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1801 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1806 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1811 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1816 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1847 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1957 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1967 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1972 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1982 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1987 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1992 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1997 msgstr "^BG%s^K1 бе на грешното място%s%s"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2012 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2017 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2022 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2030 #, c-format
2031 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2032 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2035 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2036 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2041 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2044 msgid "^BGRound tied"
2045 msgstr "^BGРунда е равен"
2046
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2048 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2049 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2054 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2057 #, c-format
2058 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2059 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2072 #, c-format
2073 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2077 #, c-format
2078 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2082 #, c-format
2083 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2084 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2087 #, c-format
2088 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2089 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2092 #, c-format
2093 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2094 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2097 #, c-format
2098 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2099 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2102 #, c-format
2103 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2104 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2107 #, c-format
2108 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2109 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2114 msgstr "^BG%s^F3 се свърза%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2119 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2124 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2129 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2134 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2139 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2144 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2149 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2154 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2159 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2164 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2167 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2168 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2173 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2178 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2183 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2188 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2193 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2198 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2201 msgid ""
2202 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2203 "spectators aren't allowed at the moment."
2204 msgstr ""
2205 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2206 "допустими наблюдатели."
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2211 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2216 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2221 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2226 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2231 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2236 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2241 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2247 "and will be lost."
2248 msgstr ""
2249 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2250 "записан."
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2255 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2258 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2259 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2265 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2266 msgstr ""
2267 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2268 "зяпачите не са позволени за момента!"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2273 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2276 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2280 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2287 "^F2Xonotic %s"
2288 msgstr ""
2289 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2290 "^F2Xonotic %s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2296 msgstr ""
2297 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2303 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2304 msgstr ""
2305 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2306 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2309 #, c-format
2310 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2311 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2372 msgstr ""
2373 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2472 #, c-format
2473 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2519 msgstr ""
2520 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2521 "Rifle %s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2609 msgid "^F4You are now alone!"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2613 msgid "^BGYou are attacking!"
2614 msgstr "^BGВие атакувате!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2617 msgid "^BGYou are defending!"
2618 msgstr "^BGВие отбранявате!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2621 msgid "^F4Begin!"
2622 msgstr "^F4Начало!"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2625 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2626 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2629 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2630 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2633 msgid "^F4Round cannot start"
2634 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2637 msgid "^F2Don't camp!"
2638 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2641 msgid ""
2642 "^BGYou are now free.\n"
2643 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2644 "^BGif you think you will succeed."
2645 msgstr ""
2646 "^BGСега сте свободен.\n"
2647 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
2648 "^BGако симислите, че ще успеете."
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2651 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2655 msgid ""
2656 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2657 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2658 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2662 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2663 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2666 msgid "^BGYou captured the flag!"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2670 #, c-format
2671 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2672 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2677 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2685 #, c-format
2686 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2687 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2690 #, c-format
2691 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2697 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2700 #, c-format
2701 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2702 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2705 #, c-format
2706 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2707 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2710 #, c-format
2711 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2715 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2716 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2719 msgid "^BGYou got the flag!"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2728 #, c-format
2729 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2733 #, c-format
2734 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2735 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2740 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2748 #, c-format
2749 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2753 #, c-format
2754 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2758 #, c-format
2759 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2775 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2778 #, c-format
2779 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2780 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2783 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2784 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2787 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2788 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2791 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2792 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2795 #, c-format
2796 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2797 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2800 #, c-format
2801 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2802 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2805 #, c-format
2806 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2807 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2810 #, c-format
2811 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2812 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2815 #, c-format
2816 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2817 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2820 #, c-format
2821 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2822 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2825 #, c-format
2826 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2827 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2830 #, c-format
2831 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2832 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2835 #, c-format
2836 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2837 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2840 #, c-format
2841 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2842 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2845 #, c-format
2846 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2847 msgstr "^K1%s    ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2850 #, c-format
2851 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2852 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2855 #, c-format
2856 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2857 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2860 #, c-format
2861 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2862 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2865 #, c-format
2866 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2867 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2870 #, c-format
2871 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2872 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2875 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2876 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2879 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2886 "You are now on: %s"
2887 msgstr ""
2888 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
2889 "Сега сте в: %s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2892 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2893 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2896 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2897 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2900 msgid "^K1Die camper!"
2901 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2904 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2905 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2908 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2909 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2912 #, c-format
2913 msgid "^K1You were %s"
2914 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2917 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2918 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2921 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2922 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2925 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2926 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2929 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2930 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2933 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2934 msgstr "^K1Самоубихте се!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2937 msgid "^K1You need to be more careful!"
2938 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2941 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2942 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2945 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2946 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2949 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2950 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2953 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2954 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2957 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2958 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2961 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2965 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2969 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2973 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2977 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2978 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2981 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2982 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2985 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2986 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2989 msgid "^K1You need to preserve your health"
2990 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2993 msgid "^K1You became a shooting star!"
2994 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
2997 msgid "^K1You melted away in slime!"
2998 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3001 msgid "^K1You committed suicide!"
3002 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3005 msgid "^K1You ended it all!"
3006 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3009 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3010 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGYou are now on: %s"
3015 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3018 msgid "^K1You died in an accident!"
3019 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3022 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3023 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3026 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3027 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3030 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3031 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3034 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3035 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3038 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3039 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3042 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3043 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3046 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3047 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3050 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3051 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3054 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3055 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3058 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3059 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3063 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3066 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3067 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3070 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3071 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3074 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3075 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3078 msgid "^K1Watch your step!"
3079 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3082 #, c-format
3083 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3084 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3087 #, c-format
3088 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3089 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3092 #, c-format
3093 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3094 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3097 #, c-format
3098 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3099 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3102 msgid ""
3103 "^K1Stop idling!\n"
3104 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3105 msgstr ""
3106 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3107 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3110 #, c-format
3111 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3120 msgid "^BGDoor unlocked!"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3124 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3125 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3128 #, c-format
3129 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3130 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3133 #, c-format
3134 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3135 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3138 #, c-format
3139 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3140 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3143 msgid "^K3You revived yourself"
3144 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3147 #, c-format
3148 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3149 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3152 #, c-format
3153 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3154 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3157 msgid "^K1You froze yourself"
3158 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3161 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3162 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3165 #, c-format
3166 msgid "^K1A %s has arrived!"
3167 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3170 msgid ""
3171 "^K1No spawnpoints available!\n"
3172 "Hope your team can fix it..."
3173 msgstr ""
3174 "^K1Няма свободни места!\n"
3175 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3178 msgid ""
3179 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3180 "The player limit reached maximum capacity."
3181 msgstr ""
3182 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3183 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3186 msgid "^BGYou picked up the ball"
3187 msgstr "^BGВие получихте топката"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3190 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3191 msgstr ""
3192 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3193 "точки!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3196 msgid ""
3197 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3198 "Help the key carriers to meet!"
3199 msgstr ""
3200 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3201 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3204 msgid ""
3205 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3206 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3207 msgstr ""
3208 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3209 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3212 msgid ""
3213 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3214 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3215 msgstr ""
3216 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3217 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3220 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3221 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3224 msgid "^BGScanning frequency range..."
3225 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3228 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3229 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3232 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BGWaiting for players to join...\n"
3239 "Need active players for: %s"
3240 msgstr ""
3241 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3242 "Необходими активни играчи за: %s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3247 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3250 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3251 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3254 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3255 msgstr ""
3256 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3259 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3260 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3263 #, c-format
3264 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3265 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3271 "Next weapon: ^F1%s"
3272 msgstr ""
3273 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3274 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3277 #, c-format
3278 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3279 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3282 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3283 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3286 msgid ""
3287 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3288 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3292 msgid ""
3293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3294 "Keep fragging until we have a winner!"
3295 msgstr ""
3296 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3297 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3300 msgid ""
3301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3302 "Keep scoring until we have a winner!"
3303 msgstr ""
3304 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3305 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3308 msgid ""
3309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3310 "\n"
3311 "Generators are now decaying.\n"
3312 "The more control points your team holds,\n"
3313 "the faster the enemy generator decays"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3320 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3321 msgstr ""
3322 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3323 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3326 msgid "^K1In^BG-portal created"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3330 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3334 msgid ""
3335 "^K1Portal deployment failed.\n"
3336 "\n"
3337 "^F2Catch it to try again!"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3341 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3342 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3345 msgid "^F2Shield has worn off"
3346 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3349 msgid "^F2Speed has worn off"
3350 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3353 msgid "^F2Strength has worn off"
3354 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3357 msgid "^F2You are invisible"
3358 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3361 msgid "^F2Shield surrounds you"
3362 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3365 msgid "^F2You are on speed"
3366 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3369 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3370 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3373 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3374 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3377 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3378 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3381 msgid "^BGSequence completed!"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3385 msgid "^BGThere are more to go..."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3394 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3395 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3398 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3399 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3402 msgid "^F2You now have a superweapon"
3403 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3406 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3407 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3410 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3411 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3414 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3415 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3418 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3419 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3422 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3423 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3426 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3430 #, c-format
3431 msgid " (near %s)"
3432 msgstr "(около %s)"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3435 msgid "primary"
3436 msgstr "първично"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3439 msgid "secondary"
3440 msgstr "вторично"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3443 #, c-format
3444 msgid " ^F1(Press %s)"
3445 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3448 #, c-format
3449 msgid " with %s"
3450 msgstr "чрез %s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3453 #, c-format
3454 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3455 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3458 #, c-format
3459 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3460 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3463 msgid "TRIPLE FRAG! "
3464 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3467 #, c-format
3468 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3469 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3472 #, c-format
3473 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3474 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3477 msgid "RAGE! "
3478 msgstr "ЯРОСТ!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3481 #, c-format
3482 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3483 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3486 #, c-format
3487 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3488 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3491 msgid "MASSACRE! "
3492 msgstr "КЛАНЕ!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3495 #, c-format
3496 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3497 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3500 #, c-format
3501 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3502 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3505 msgid "MAYHEM! "
3506 msgstr "КЛАННИЦА!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3509 #, c-format
3510 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3511 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3514 #, c-format
3515 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3516 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3519 msgid "BERSERKER! "
3520 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3523 #, c-format
3524 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3525 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3528 #, c-format
3529 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3530 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3533 msgid "CARNAGE! "
3534 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3537 #, c-format
3538 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3539 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3542 #, c-format
3543 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3544 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3547 msgid "ARMAGEDDON! "
3548 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3551 #, c-format
3552 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3553 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3556 #, c-format
3557 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3558 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "\n"
3564 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3565 msgstr ""
3566 "\n"
3567 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "(^F4Dead^BG)%s"
3574 msgstr ""
3575 "\n"
3576 "(^F4Мъртав^BG)%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3579 #, c-format
3580 msgid "%d score spree! "
3581 msgstr "Поредност от %d точки!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3584 #, c-format
3585 msgid "%d frag spree! "
3586 msgstr "Поредност от %d попадения!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3589 msgid "First blood! "
3590 msgstr "Първа кръв!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3593 msgid "First score! "
3594 msgstr "Първа точка!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3597 msgid "First casualty! "
3598 msgstr "Пръв инцидент!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3601 msgid "First victim! "
3602 msgstr "Първа жертва!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3605 #, c-format
3606 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3607 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3610 #, c-format
3611 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3612 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3615 #, c-format
3616 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3617 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3620 #, c-format
3621 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3622 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3625 #, c-format
3626 msgid ", ending their %d frag spree"
3627 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3630 #, c-format
3631 msgid ", ending their %d score spree"
3632 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3635 #, c-format
3636 msgid ", losing their %d frag spree"
3637 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3640 #, c-format
3641 msgid ", losing their %d score spree"
3642 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
3643
3644 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3645 msgid "Red"
3646 msgstr "Червено"
3647
3648 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3649 msgid "Blue"
3650 msgstr "Синьо"
3651
3652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3653 msgid "Yellow"
3654 msgstr "Жълто"
3655
3656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3657 msgid "Pink"
3658 msgstr "Розово"
3659
3660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3661 msgid "Team"
3662 msgstr "Отбор"
3663
3664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3665 msgid "Neutral"
3666 msgstr "Неутрален"
3667
3668 #: qcsrc/common/util.qc:444
3669 #, c-format
3670 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/util.qc:446
3674 #, c-format
3675 msgid "%02d:%02d:%02d"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3679 msgid "Arc"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3683 msgid "Blaster"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3687 msgid "Crylink"
3688 msgstr "Crylink"
3689
3690 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3691 msgid "Devastator"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3695 msgid "Electro"
3696 msgstr "Electro"
3697
3698 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3699 msgid "Fireball"
3700 msgstr "Огнена топка"
3701
3702 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3703 msgid "Hagar"
3704 msgstr "Hagar"
3705
3706 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3707 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3708 msgstr "Лазерно оръдие"
3709
3710 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3711 msgid "Heavy Machine Gun"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3715 msgid "Grappling Hook"
3716 msgstr "Кука"
3717
3718 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3719 msgid "Machine Gun"
3720 msgstr "Картечница"
3721
3722 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3723 msgid "Mine Layer"
3724 msgstr "Mine Layer"
3725
3726 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3727 msgid "Mortar"
3728 msgstr "Минохвъргачка"
3729
3730 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3731 msgid "Port-O-Launch"
3732 msgstr "Port-O-Launch"
3733
3734 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3735 msgid "Rifle"
3736 msgstr "Винтовка"
3737
3738 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3739 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3743 msgid "T.A.G. Seeker"
3744 msgstr "T.A.G. Seeker"
3745
3746 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3747 msgid "Shockwave"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3751 msgid "Shotgun"
3752 msgstr "Пушка"
3753
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3755 #, no-c-format
3756 msgid "@!#%'n Tuba"
3757 msgstr "@!#%'n Tuba"
3758
3759 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3760 msgid "Vaporizer"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3764 msgid "Vortex"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3768 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3769 msgstr ""
3770 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
3771
3772 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3773 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3774 msgstr ""
3775 "  sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
3776
3777 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3778 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3779 msgstr "  directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
3780
3781 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3782 msgid "Available options:\n"
3783 msgstr "Възможни опции\n"
3784
3785 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3786 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3787 msgstr ""
3788 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
3789
3790 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3791 #, c-format
3792 msgid "Item %d"
3793 msgstr "Елемент %d"
3794
3795 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3799 msgid "Custom"
3800 msgstr "Потребителски"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3803 #, c-format
3804 msgid "Level %d: %s"
3805 msgstr "Ниво %d: %s"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3808 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3809 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3812 msgid "will not be saved"
3813 msgstr "няма да се запази"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3816 msgid "will be saved to config.cfg"
3817 msgstr "ще се запази в config.cfg"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3820 msgid "private"
3821 msgstr "частен"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3824 msgid "engine setting"
3825 msgstr "настройки на енджина"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3828 msgid "read only"
3829 msgstr "само за четене"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3832 msgid "Credits"
3833 msgstr "Заслуги"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3841 msgid "OK"
3842 msgstr "Добре"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3845 msgid "Welcome"
3846 msgstr "Добре дошли"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3849 msgid ""
3850 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3851 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3852 "menu system."
3853 msgstr ""
3854 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
3855 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3859 msgid "Name:"
3860 msgstr "Име:"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3863 msgid "Text language:"
3864 msgstr "Език на текста:"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3867 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3868 msgstr ""
3869 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3877 msgid "Yes"
3878 msgstr "Да"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3886 msgid "No"
3887 msgstr "Не"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3890 msgid "Undecided"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3894 msgid "Save settings"
3895 msgstr "Запазване на настройките"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3898 msgid "Ammo Panel"
3899 msgstr "Панел за амуниции"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3902 msgid "Ammunition display:"
3903 msgstr "Показване на амунициите:"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3906 msgid "Show only current ammo type"
3907 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3911 msgid "Noncurrent alpha:"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3916 msgid "Noncurrent scale:"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3921 msgid "Align icon:"
3922 msgstr "Подравняване на иконата:"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3931 msgid "Left"
3932 msgstr "Ляво"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3941 msgid "Right"
3942 msgstr "Дясно"
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3945 msgid "Centerprint Panel"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3949 msgid "Message duration:"
3950 msgstr "Продължителност на съобщението:"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3953 msgid "Fade time:"
3954 msgstr "Време за избледняване:"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3957 msgid "Flip messages order"
3958 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3961 msgid "Text alignment:"
3962 msgstr "Подравняване на текста:"
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3966 msgid "Center"
3967 msgstr "Център"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3970 msgid "Font scale:"
3971 msgstr "Размер на шрифта:"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3974 msgid "Chat Panel"
3975 msgstr "Чат панел"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
3978 msgid "Chat entries:"
3979 msgstr "Записи в чата:"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
3982 msgid "Chat size:"
3983 msgstr "Размер на чата:"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
3986 msgid "Chat lifetime:"
3987 msgstr "Време за видимост на чата:"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
3990 msgid "Chat beep sound"
3991 msgstr "Звук за чат-а"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
3994 msgid "Engine Info Panel"
3995 msgstr "Панел с информация за енджина"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
3998 msgid "Engine info:"
3999 msgstr "Информация за енджина:"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4002 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4003 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4006 msgid "Health/Armor Panel"
4007 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4012 msgid "Enable status bar"
4013 msgstr "Включване на лентата за статус"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4017 msgid "Status bar alignment:"
4018 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
4019
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4024 msgid "Inward"
4025 msgstr "Навътре"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4031 msgid "Outward"
4032 msgstr "Навън"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4036 msgid "Icon alignment:"
4037 msgstr "Подравняване на иконите:"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4040 msgid "Flip health and armor positions"
4041 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4044 msgid "Info Messages Panel"
4045 msgstr "Панел с информационни съобщения"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4048 msgid "Info messages:"
4049 msgstr "Информационни съобщения:"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4052 msgid "Flip align"
4053 msgstr "Обратно подравняване"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4056 msgid "Items Time Panel"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4060 msgid "PNL^Disabled"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4064 msgid "PNL^Enabled spectating"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4068 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4072 msgid "Reduced"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4076 msgid "Text/icon ratio:"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4080 msgid "Hide spawned items"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4084 msgid "Dynamic size"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4088 msgid "Mod Icons Panel"
4089 msgstr "Панел с икони на модовете"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4092 msgid "Notification Panel"
4093 msgstr "Панел за уведомления"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4096 msgid "Notifications:"
4097 msgstr "Уведомления:"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4100 msgid "Also print notifications to the console"
4101 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4104 msgid "Flip notify order"
4105 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4108 msgid "Entry lifetime:"
4109 msgstr "Видимост на съобщенията:"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4112 msgid "Entry fadetime:"
4113 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4116 msgid "Physics Panel"
4117 msgstr "Панел за физика"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4122 msgid "Panel disabled"
4123 msgstr "Панелът е изключен"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4126 msgid "Panel enabled"
4127 msgstr "Панелът е включен"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4130 msgid "Panel enabled even observing"
4131 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4134 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4135 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4138 msgid "Status bar"
4139 msgstr "Лента за статуса"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4143 msgid "Left align"
4144 msgstr "Подравняване вляво"
4145
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4148 msgid "Right align"
4149 msgstr "Подравняване вдясно"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4152 msgid "Inward align"
4153 msgstr "Подравняване навътре"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4156 msgid "Outward align"
4157 msgstr "Подръвняване навън"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4160 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4161 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4164 msgid "Speed:"
4165 msgstr "Скорост:"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4168 msgid "Include vertical speed"
4169 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4172 msgid "Speed unit:"
4173 msgstr "Единица за скорост:"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4176 msgid "qu/s"
4177 msgstr "qu/s"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4180 msgid "m/s"
4181 msgstr "м/с"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4184 msgid "km/h"
4185 msgstr "км/ч"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4188 msgid "mph"
4189 msgstr "мили/ч"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4192 msgid "knots"
4193 msgstr "възли"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4196 msgid "Show"
4197 msgstr "Показване"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4200 msgid "Top speed"
4201 msgstr "Максимална скорост"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4204 msgid "Acceleration:"
4205 msgstr "Ускорение:"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4208 msgid "Include vertical acceleration"
4209 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4212 msgid "Powerups Panel"
4213 msgstr "Панел с бонуси!"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4216 msgid "Pressed Keys Panel"
4217 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4220 msgid "Panel enabled when spectating"
4221 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4225 msgid "Panel always enabled"
4226 msgstr "Панелът е винаги включен"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4229 msgid "Forced aspect:"
4230 msgstr "Принудително съотношение:"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4233 msgid "Race Timer Panel"
4234 msgstr "Панел с таймер за състезание"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4237 msgid "Radar Panel"
4238 msgstr "Радарен панел"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4241 msgid "Panel enabled in teamgames"
4242 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4245 msgid "Radar:"
4246 msgstr "Радар:"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4254 msgid "Alpha:"
4255 msgstr "Прозрачност:"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4258 msgid "Rotation:"
4259 msgstr "Завъртане:"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4262 msgid "Forward"
4263 msgstr "Напред"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4266 msgid "West"
4267 msgstr "Запад"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4270 msgid "South"
4271 msgstr "Юг"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4274 msgid "East"
4275 msgstr "Изток"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4278 msgid "North"
4279 msgstr "Север"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4282 msgid "Scale:"
4283 msgstr "Скала:"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4286 msgid "Zoom mode:"
4287 msgstr "Режим на увеличение:"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4290 msgid "Zoomed in"
4291 msgstr "С увеличение"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4294 msgid "Zoomed out"
4295 msgstr "Без увеличение"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4298 msgid "Always zoomed"
4299 msgstr "Винаги с увеличение"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4302 msgid "Never zoomed"
4303 msgstr "Винаги без увеличение"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4306 msgid "Score Panel"
4307 msgstr "Панел с резултати"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4310 msgid "Score:"
4311 msgstr "Резултат:"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4314 msgid "Rankings:"
4315 msgstr "Класирания:"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4318 msgid "Off"
4319 msgstr "Изключено"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4322 msgid "And me"
4323 msgstr "И аз"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4326 msgid "Pure"
4327 msgstr "Чист"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4330 msgid "Timer Panel"
4331 msgstr "Панел с таймер"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4334 msgid "Timer:"
4335 msgstr "Таймер"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4338 msgid "Show elapsed time"
4339 msgstr "Показване на изминалото време"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4342 msgid "Vote Panel"
4343 msgstr "Панел за гласуване"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4346 msgid "Alpha after voting:"
4347 msgstr "Алфа след гласуване:"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4350 msgid "Weapons Panel"
4351 msgstr "Панел за оръжията"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4354 msgid "Fade out after:"
4355 msgstr "Избледняване след:"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4360 msgid "Never"
4361 msgstr "Никога"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4364 #, c-format
4365 msgid "%ds"
4366 msgstr "%ds"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4369 msgid "Fade effect:"
4370 msgstr "Ефект за избледняване:"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4373 msgid "EF^None"
4374 msgstr "EF^Без"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4377 msgid "Alpha"
4378 msgstr "Прозрачност"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4381 msgid "Slide"
4382 msgstr "Приплъзване"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4385 msgid "EF^Both"
4386 msgstr "EF^И двата"
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4389 msgid "Weapon icons:"
4390 msgstr "Икони за оръжията:"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4393 msgid "Show only owned weapons"
4394 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4397 msgid "Show weapon ID as:"
4398 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4401 msgid "SHOWAS^None"
4402 msgstr "SHOWAS^Никак"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4405 msgid "Number"
4406 msgstr "Номер"
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4409 msgid "Bind"
4410 msgstr "Задаване"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4413 msgid "Weapon ID scale:"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4417 msgid "Show Accuracy"
4418 msgstr "Показване на точност"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4421 msgid "Show Ammo"
4422 msgstr "Показване на амуниции"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4425 msgid "Ammo bar alpha:"
4426 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4429 msgid "Ammo bar color:"
4430 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
4431
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4433 msgid "Panel HUD Setup"
4434 msgstr "Настройка на HUD панела"
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4437 msgid "Panel background defaults:"
4438 msgstr "Настройки на фона на панела:"
4439
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4442 msgid "Background:"
4443 msgstr "Фон:"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4451 msgid "Disable"
4452 msgstr "Забраняване"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4457 msgid "Color:"
4458 msgstr "Цвят:"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4462 msgid "Border size:"
4463 msgstr "Размер на рамката:"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4467 msgid "Team color:"
4468 msgstr "Отборен цвят:"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4472 msgid "Test team color in configure mode"
4473 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
4474
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4477 msgid "Padding:"
4478 msgstr "Отстояние:"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4481 msgid "HUD Dock:"
4482 msgstr "HUD Док:"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4485 msgid "DOCK^Disabled"
4486 msgstr "DOCK^Изключен"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4489 msgid "DOCK^Small"
4490 msgstr "DOCK^Малък"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4493 msgid "DOCK^Medium"
4494 msgstr "DOCK^Среден"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4497 msgid "DOCK^Large"
4498 msgstr "DOCK^Голям"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4501 msgid "Grid settings:"
4502 msgstr "Настройка на мрежата:"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4505 msgid "Snap panels to grid"
4506 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4509 msgid "Grid size:"
4510 msgstr "Размер на мрежата:"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4513 msgid "X:"
4514 msgstr "X:"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4517 msgid "Y:"
4518 msgstr "Y:"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4521 msgid "Exit setup"
4522 msgstr "Изход от настройките"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4525 msgid "Monster Tools"
4526 msgstr "Чудовищни средства"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4529 msgid "Monster:"
4530 msgstr "Чудовище:"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4534 msgid "Spawn"
4535 msgstr "Прераждане"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4539 msgid "Remove"
4540 msgstr "Премахване"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4543 msgid "Move target:"
4544 msgstr "Премести цел:"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4547 msgid "Follow"
4548 msgstr "Следвай"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4551 msgid "Wander"
4552 msgstr "Скитничество"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4555 msgid "Spawnpoint"
4556 msgstr "Място на включване"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4559 msgid "No moving"
4560 msgstr "Без движение"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4563 msgid "Colors:"
4564 msgstr "Цветове:"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4568 msgid "Set skin:"
4569 msgstr "Задаване на облик:"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4572 msgid "Multiplayer"
4573 msgstr "Мрежова игра"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4576 msgid "Servers"
4577 msgstr "Сървъри"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4580 msgid "Create"
4581 msgstr "Създаване"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4584 msgid "Media"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4588 msgid "Profile"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4597 msgid "Default"
4598 msgstr "По подразбиране"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4601 msgid "Unlimited"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4605 msgid "Gametype"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4609 msgid "Time limit:"
4610 msgstr "Времеви лимит:"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4613 msgid "TIMLIM^Default"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4617 msgid "TIMLIM^1 minute"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4621 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4625 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4629 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4633 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4637 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4641 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4645 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4649 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4653 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4657 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4661 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4665 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4669 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4673 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4677 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4681 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4685 msgid "TIMLIM^Infinite"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4691 msgid "Frag limit:"
4692 msgstr "Максимум убийства:"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4695 msgid "Teams:"
4696 msgstr "Отбори:"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4699 msgid "2 teams"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4703 msgid "3 teams"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4707 msgid "4 teams"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4711 msgid "Player slots:"
4712 msgstr "Брой играчи:"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4715 msgid "Number of bots:"
4716 msgstr "Брой ботове:"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4719 msgid "Bot skill:"
4720 msgstr "Умения на ботовете:"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4723 msgid "Botlike"
4724 msgstr "Като бот"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4727 msgid "Beginner"
4728 msgstr "Начинаещ"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4731 msgid "You will win"
4732 msgstr "Ти ще спечелиш"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4735 msgid "You can win"
4736 msgstr "Ти може да спечелиш"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4739 msgid "You might win"
4740 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4743 msgid "Advanced"
4744 msgstr "Напреднал"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4747 msgid "Expert"
4748 msgstr "Експерт"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4751 msgid "Pro"
4752 msgstr "Професионалист"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4755 msgid "Assassin"
4756 msgstr "Наемен убиец"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4759 msgid "Unhuman"
4760 msgstr "Нечовек"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4763 msgid "Godlike"
4764 msgstr "Господ"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4767 msgid "Mutators..."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4771 msgid "Maplist"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4779 msgid "Filter:"
4780 msgstr "Филтър"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4783 msgid "Add shown"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4787 msgid "Remove shown"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4791 msgid "Add all"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4795 msgid "Remove all"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4799 msgid "Start Multiplayer!"
4800 msgstr "Започване на мрежова игра!"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4803 msgid "Capture limit:"
4804 msgstr "Максимум хващания:"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4813 msgid "Point limit:"
4814 msgstr "Максимум точки:"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4817 msgid "Lives:"
4818 msgstr "Животи:"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4821 msgid "Laps:"
4822 msgstr "Обиколки:"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4825 msgid "Goals:"
4826 msgstr "Максимум голове:"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4829 msgid "Map Information"
4830 msgstr "Информация за картата"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4833 msgid "Title:"
4834 msgstr "Име:"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4837 msgid "Author:"
4838 msgstr "Автор:"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4841 msgid "Game types:"
4842 msgstr "Режими на игра:"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4846 msgid "Close"
4847 msgstr "Затваряне"
4848
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4850 msgid "MAP^Play"
4851 msgstr "MAP^Игра"
4852
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4854 msgid "Mutators"
4855 msgstr "Мутатори"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4858 msgid "All Weapons Arena"
4859 msgstr "Арена с всички оръжия"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4862 msgid "Most Weapons Arena"
4863 msgstr "Арена с повечето оръжия"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4866 #, c-format
4867 msgid "%s Arena"
4868 msgstr "%s Арена"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4872 msgid "Dodging"
4873 msgstr "Отскачане"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4877 msgid "InstaGib"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4882 msgid "New Toys"
4883 msgstr "Нови играчки"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4887 msgid "NIX"
4888 msgstr "NIX"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4892 msgid "Rocket Flying"
4893 msgstr "Ракетно летене"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4897 msgid "Invincible Projectiles"
4898 msgstr "Неунищожими ракети"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4902 msgid "No start weapons"
4903 msgstr "Без начални оръжия"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4907 msgid "Low gravity"
4908 msgstr "Слаба гравитация"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4912 msgid "Cloaked"
4913 msgstr "Невидим"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4916 msgid "Hook"
4917 msgstr "Кука"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4921 msgid "Midair"
4922 msgstr "Поражение във въздуха"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4926 msgid "Piñata"
4927 msgstr "Piñata"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4931 msgid "Weapons stay"
4932 msgstr "Оръжията остават"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4936 msgid "Blood loss"
4937 msgstr "Загуба на кръв"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4941 msgid "Jet pack"
4942 msgstr "Реактивна раница"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4946 msgid "Buffs"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4950 msgid "Overkill"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4954 msgid "No powerups"
4955 msgstr "Без бонуси"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4958 msgid "Powerups"
4959 msgstr "Бонуси"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4963 msgid "Touch explode"
4964 msgstr "Барни и ще гръмне"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4967 msgid "MUT^None"
4968 msgstr "MUT^Без"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4971 msgid "Gameplay mutators:"
4972 msgstr "Игрови мутатори:"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4975 msgid "Weapon & item mutators:"
4976 msgstr "Мутатори на оръжията:"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4979 msgid "Grappling hook"
4980 msgstr "Кука"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4983 msgid "Regular (no arena)"
4984 msgstr "Нормална (не е арена)"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4987 msgid "Weapon arenas:"
4988 msgstr "Оръжейни арени:"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4991 msgid "Most weapons"
4992 msgstr "Повечето оръжия"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4995 msgid "All weapons"
4996 msgstr "Всички оръжия"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4999 msgid "Special arenas:"
5000 msgstr "Специални арени"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5003 msgid "with blaster"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5007 msgid "SRVS^Categories"
5008 msgstr "SRVS^Категории"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5011 msgid "SRVS^Empty"
5012 msgstr "SRVS^Празни"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5015 msgid "SRVS^Full"
5016 msgstr "SRVS^Пълни"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5019 msgid "Pause"
5020 msgstr "Пауза"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5024 msgid "Address:"
5025 msgstr "Адрес:"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5028 msgid "Info..."
5029 msgstr "Информация..."
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5033 msgid "Join!"
5034 msgstr "Присъединяване!"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5037 msgid "Server Information"
5038 msgstr "Информация за сървъра"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5041 #, c-format
5042 msgid "%d modified"
5043 msgstr "%d променени"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5046 msgid "Official"
5047 msgstr "Официални"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5050 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5051 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5054 msgid "N/A (auth library missing)"
5055 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5058 msgid "Not supported (can't connect)"
5059 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5062 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5063 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5066 msgid "Supported (will encrypt)"
5067 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5070 msgid "Supported (won't encrypt)"
5071 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5074 msgid "Requested (will encrypt)"
5075 msgstr "изисква се (с криптиране) "
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5078 msgid "Requested (won't encrypt)"
5079 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5082 msgid "Required (can't connect)"
5083 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5086 msgid "Required (will encrypt)"
5087 msgstr "изисква се (с криптиране)"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5090 msgid "Hostname:"
5091 msgstr "Име на хост:"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5094 msgid "Gametype:"
5095 msgstr "Режим на игра:"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5098 msgid "Map:"
5099 msgstr "Карта:"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5102 msgid "Mod:"
5103 msgstr "Мод:"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5106 msgid "Version:"
5107 msgstr "Версия:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5110 msgid "Settings:"
5111 msgstr "Настройки:"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5115 msgid "Players:"
5116 msgstr "Играчи:"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5119 msgid "Bots:"
5120 msgstr "Ботове:"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5123 msgid "Free slots:"
5124 msgstr "Свободни слотове:"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5127 msgid "Encryption:"
5128 msgstr "Криптиране:"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5131 msgid "ID:"
5132 msgstr "Номер:"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5135 msgid "Key:"
5136 msgstr "Ключ:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5139 msgid "Demos"
5140 msgstr "Демота"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5143 msgid "Screenshots"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5147 msgid "Music Player"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5151 msgid "Auto record demos"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5156 msgid "Refresh"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5160 msgid "Timedemo"
5161 msgstr "Демо за време"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5164 msgid "DEMO^Play"
5165 msgstr "DEMO^Пускане"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5169 msgid "Disconnect"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5173 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5178 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5182 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5186 msgid "MUSICPL^Add"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5190 msgid "MUSICPL^Add all"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5194 msgid "Set as menu track"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5198 msgid "Reset default menu track"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5202 msgid "Playlist:"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5206 msgid "Random order"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5210 msgid "MUSICPL^Stop"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5214 msgid "MUSICPL^Play"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5218 msgid "MUSICPL^Pause"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5222 msgid "MUSICPL^Prev"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5226 msgid "MUSICPL^Next"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5230 msgid "MUSICPL^Remove"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5234 msgid "MUSICPL^Remove all"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5238 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5242 msgid "Open in the viewer"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5246 msgid "Reset"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5250 msgid "Previous"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5254 msgid "Next"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5258 msgid "Slide show"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5262 msgid "Name"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5266 msgid "Model"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5270 msgid "Glowing color"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5274 msgid "Detail color"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5278 msgid "Statistics"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5282 msgid "Allow player statistics to track your client"
5283 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5286 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5287 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5290 msgid "Country"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5294 msgid "Gender:"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5299 msgid "Undisclosed"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5304 msgid "Female"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5309 msgid "Male"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5313 msgid "Gender"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5320 msgid "Apply immediately"
5321 msgstr "Прилагане веднага"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5324 msgid "Quit"
5325 msgstr "Изход"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5328 msgid "Are you sure you want to quit?"
5329 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5332 msgid "Sandbox Tools"
5333 msgstr "Инструменти за пясъчника"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5336 msgid "Model:"
5337 msgstr "Модел:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5340 msgid "Remove *"
5341 msgstr "Премахване *"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5344 msgid "Copy *"
5345 msgstr "Копиране *"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5348 msgid "Paste"
5349 msgstr "Поставяне"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5352 msgid "Bone:"
5353 msgstr "Кост:"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5356 msgid "Set * as child"
5357 msgstr "Задаване на * като дете"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5360 msgid "Attach to *"
5361 msgstr "Привързване към *"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5364 msgid "Detach from *"
5365 msgstr "Отвързване от *"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5368 msgid "Visual object properties for *:"
5369 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5372 msgid "Set alpha:"
5373 msgstr "Задаване на прозрачност:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5376 msgid "Set color main:"
5377 msgstr "Задаване на основен цвят:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5380 msgid "Set color glow:"
5381 msgstr "Цвят на отблясъка:"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5384 msgid "Set frame:"
5385 msgstr "Задаване на рамка:"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5388 msgid "Physical object properties for *:"
5389 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5392 msgid "Set material:"
5393 msgstr "Задаване на материал:"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5396 msgid "Set solidity:"
5397 msgstr "Задаване на пълност"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5400 msgid "Non-solid"
5401 msgstr "Неплътен"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5404 msgid "Solid"
5405 msgstr "Плътен"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5408 msgid "Set physics:"
5409 msgstr "Задаване на физика:"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5412 msgid "Static"
5413 msgstr "Статичен обект"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5416 msgid "Movable"
5417 msgstr "Подвижен обект"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5420 msgid "Physical"
5421 msgstr "Физичен обект"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5424 msgid "Set scale:"
5425 msgstr "Задаване на размер:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5428 msgid "Set force:"
5429 msgstr "Задаване на сила:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5432 msgid "Claim *"
5433 msgstr "Вземане *"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5436 msgid "* object info"
5437 msgstr "* информация за обект"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5440 msgid "* mesh info"
5441 msgstr "* информация за модел"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5444 msgid "* attachment info"
5445 msgstr "* свойства на притурката"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5448 msgid "Show help"
5449 msgstr "Показване помощ"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5452 msgid "* is the object you are facing"
5453 msgstr "* е обектът към който гледате"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5456 msgid "Settings"
5457 msgstr "Настройки"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5460 msgid "Video"
5461 msgstr "Видео"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5464 msgid "Effects"
5465 msgstr "Ефекти"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5468 msgid "Audio"
5469 msgstr "Звук"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5472 msgid "Game"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5476 msgid "Input"
5477 msgstr "Контроли"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5480 msgid "User"
5481 msgstr "Потребител"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5484 msgid "Misc"
5485 msgstr "Разни"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5488 msgid "Master:"
5489 msgstr "Главен:"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5492 msgid "Music:"
5493 msgstr "Музика:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5496 msgid "VOL^Ambient:"
5497 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5500 msgid "Info:"
5501 msgstr "Информация:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5504 msgid "Items:"
5505 msgstr "Предмети:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5508 msgid "Pain:"
5509 msgstr "Болка:"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5512 msgid "Player:"
5513 msgstr "Играч:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5516 msgid "Shots:"
5517 msgstr "Изстрели:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5520 msgid "Voice:"
5521 msgstr "Глас:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5524 msgid "Weapons:"
5525 msgstr "Оръжия:"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5528 msgid "New style sound attenuation"
5529 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5532 msgid "Mute sounds when not active"
5533 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5536 msgid "Frequency:"
5537 msgstr "Честота:"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5540 msgid "8 kHz"
5541 msgstr "8 kHz"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5544 msgid "11.025 kHz"
5545 msgstr "11.025 kHz"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5548 msgid "16 kHz"
5549 msgstr "16 kHz"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5552 msgid "22.05 kHz"
5553 msgstr "22.05 kHz"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5556 msgid "24 kHz"
5557 msgstr "24 kHz"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5560 msgid "32 kHz"
5561 msgstr "32 kHz"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5564 msgid "44.1 kHz"
5565 msgstr "44.1 kHz"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5568 msgid "48 kHz"
5569 msgstr "48 kHz"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5572 msgid "Channels:"
5573 msgstr "Канали"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5576 msgid "Mono"
5577 msgstr "Моно"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5580 msgid "Stereo"
5581 msgstr "Стерео"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5584 msgid "2.1"
5585 msgstr "2.1"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5588 msgid "4"
5589 msgstr "4"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5592 msgid "5"
5593 msgstr "5"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5596 msgid "5.1"
5597 msgstr "5.1"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5600 msgid "6.1"
5601 msgstr "6.1"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5604 msgid "7.1"
5605 msgstr "7.1"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5608 msgid "Swap stereo output channels"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5612 msgid "Headphone friendly mode"
5613 msgstr "Режим за слушалки"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5616 msgid "Hit indication sound"
5617 msgstr "Индикатор за попадение"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5620 msgid "Chat message sound"
5621 msgstr "Звук за чат съобщения"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5624 msgid "Menu sounds"
5625 msgstr "Звуци в менюто"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5628 msgid "Focus sounds"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5632 msgid "Time announcer:"
5633 msgstr "Обявяване на времето:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5636 msgid "WRN^Disabled"
5637 msgstr "WRN^Изключено"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5640 msgid "1 minute"
5641 msgstr "1 минута"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5644 msgid "5 minutes"
5645 msgstr "5 минути"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5648 msgid "WRN^Both"
5649 msgstr "WRN^И двете"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5652 msgid "Automatic taunts:"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5656 msgid "Sometimes"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5660 msgid "Often"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5665 msgid "Always"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5669 msgid "Debug info about sounds"
5670 msgstr "Дебъг информация за звуците"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5673 msgid "Quality preset:"
5674 msgstr "Качество:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5677 msgid "PRE^OMG!"
5678 msgstr "PRE^OMG!"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5681 msgid "PRE^Low"
5682 msgstr "PRE^Ниско"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5685 msgid "PRE^Medium"
5686 msgstr "PRE^Средно"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5689 msgid "PRE^Normal"
5690 msgstr "PRE^Нормално"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5693 msgid "PRE^High"
5694 msgstr "PRE^Високо"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5697 msgid "PRE^Ultra"
5698 msgstr "PRE^Ултра"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5701 msgid "PRE^Ultimate"
5702 msgstr "PRE^Ултимативно"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5705 msgid "Geometry detail:"
5706 msgstr "Геометрични детайли:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5709 msgid "DET^Lowest"
5710 msgstr "DET^Най-ниски"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5713 msgid "DET^Low"
5714 msgstr "DET^Ниски"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5717 msgid "DET^Normal"
5718 msgstr "DET^Нормални"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5721 msgid "DET^Good"
5722 msgstr "DET^Добри"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5725 msgid "DET^Best"
5726 msgstr "DET^Най-добри"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5729 msgid "DET^Insane"
5730 msgstr "DET^Лудница!"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5733 msgid "Player detail:"
5734 msgstr "Детайли за играча:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5737 msgid "PDET^Low"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5741 msgid "PDET^Medium"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5745 msgid "PDET^Normal"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5749 msgid "PDET^Good"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5753 msgid "PDET^Best"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5757 msgid "Texture resolution:"
5758 msgstr "Текстури:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5761 msgid "RES^Leet"
5762 msgstr "RES^Leet"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5765 msgid "RES^Lowest"
5766 msgstr "RES^Най-ниско качество"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5769 msgid "RES^Very low"
5770 msgstr "RES^Много ниско качество"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5773 msgid "RES^Low"
5774 msgstr "RES^Ниско качество"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5777 msgid "RES^Normal"
5778 msgstr "RES^Нормални"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5781 msgid "RES^Good"
5782 msgstr "RES^Добри"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5785 msgid "RES^Best"
5786 msgstr "RES^Най-добри"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5791 msgid "Avoid lossy texture compression"
5792 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5795 msgid "Show surfaces"
5796 msgstr "Показване на повърхностите"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5799 msgid "Use lightmaps"
5800 msgstr "Използване на lightmaps"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5803 msgid "Deluxe mapping"
5804 msgstr "Специално качество"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5807 msgid "Gloss"
5808 msgstr "Гланц"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5811 msgid "Offset mapping"
5812 msgstr "Офсетово текстуриране"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5815 msgid "Relief mapping"
5816 msgstr "Релефно текстуриране"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5819 msgid "Reflections:"
5820 msgstr "Отражения:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5823 msgid "Blurred"
5824 msgstr "Замазани"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5827 msgid "REFL^Good"
5828 msgstr "REFL^Добри"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5831 msgid "Sharp"
5832 msgstr "Най-добри"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5835 msgid "Decals"
5836 msgstr "Петна"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5839 msgid "Decals on models"
5840 msgstr "Петна по моделите"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5844 msgid "Distance:"
5845 msgstr "Разстояние:"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5848 msgid "Time:"
5849 msgstr "Време:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5852 msgid "Damage effects:"
5853 msgstr "Ефекти за повреда:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5856 msgid "DMGFX^Disabled"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5860 msgid "Skeletal"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5864 msgid "DMGFX^All"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5868 msgid "No dynamic lighting"
5869 msgstr "Без динамични светлини"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5872 msgid "Fake corona lighting"
5873 msgstr "Изкуствен ефект корона"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5876 msgid "Realtime dynamic lighting"
5877 msgstr "Динамични светлини в реално време"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5881 msgid "Shadows"
5882 msgstr "Сенки"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5885 msgid "Realtime world lighting"
5886 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5889 msgid "Use normal maps"
5890 msgstr "Използване на карти на нормалите"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5893 msgid "Soft shadows"
5894 msgstr "Меки сенки"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5897 msgid "Fade corona according to visibility"
5898 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5901 msgid "Bloom"
5902 msgstr "Bloom"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5905 msgid "Extra postprocessing effects"
5906 msgstr "Допълнителни ефекти"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5909 msgid "Motion blur:"
5910 msgstr "Размазани движения"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5913 msgid "Particles"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5917 msgid "Spawnpoint effects"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5921 msgid "Quality:"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5925 msgid "View"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5929 msgid "Crosshair"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5933 msgid "HUD"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5937 msgid "Messages"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5941 msgid "Weapons"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5945 msgid "Models"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5949 msgid "No crosshair"
5950 msgstr "Без мерник"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5954 msgid "Per weapon"
5955 msgstr "Според оръжието"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5958 msgid "Crosshair size:"
5959 msgstr "Размер на мерника:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5962 msgid "Crosshair alpha:"
5963 msgstr "Прозрачност на мерника:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5966 msgid "Crosshair color:"
5967 msgstr "Цвят на мерника:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5970 msgid "By health"
5971 msgstr "Според здравето"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5974 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5975 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5978 msgid "Ring alpha:"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5982 msgid "Enable center crosshair dot"
5983 msgstr "Точка в средата"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5986 msgid "Dot size:"
5987 msgstr "Размер на точката:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5990 msgid "Dot alpha:"
5991 msgstr "Прозрачност на точката:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5994 msgid "Dot color:"
5995 msgstr "Цвят на точката:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5998 msgid "Use normal crosshair color"
5999 msgstr "Използване на нормален цвят:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6002 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6003 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6006 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6007 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6010 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6014 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6018 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6022 msgid "Fading speed:"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6026 msgid "Side padding:"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6030 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6034 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6038 msgid "Waypoints"
6039 msgstr "Пътни точки"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6042 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6047 msgid "Fontsize:"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6051 msgid "Edge offset:"
6052 msgstr "Отместване на краищата:"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6055 msgid "Fade when near the crosshair"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6059 msgid "Damage"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6063 msgid "Overlay:"
6064 msgstr "Горен пласт:"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6067 msgid "Factor:"
6068 msgstr "Коефициент:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6071 msgid "Fade rate:"
6072 msgstr "Скорост на избледняване:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6075 msgid "Player Names"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6079 msgid "Show names above players"
6080 msgstr "Показване имената над играчите"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6083 msgid "Max distance:"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6087 msgid "Decolorize:"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6091 msgid "Teamplay"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6095 msgid "Only when near crosshair"
6096 msgstr "Само когато е близо до мерника"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6099 msgid "Display health and armor"
6100 msgstr "Показване на здраве и броня"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6103 msgid "Damage overlay:"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6108 msgid "Enter HUD editor"
6109 msgstr "HUD редактор"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6112 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6113 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6116 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6117 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6120 msgid "Frag Information"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6124 msgid "Display information about killing sprees"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6128 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6132 msgid "Show spree information in centerprints"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6136 msgid "Show spree information in death messages"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6140 msgid "Sprees in info messages:"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6144 msgid "SPREES^Disabled"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6148 msgid "Target"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6152 msgid "Attacker"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6156 msgid "SPREES^Both"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6160 msgid "Print on a seperate line"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6164 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6168 msgid "Add frag location to death messages when available"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6172 msgid "Gamemode Settings"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6176 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6180 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6186 msgid "Other"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6190 msgid "Display console messages in the top left corner"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6194 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6198 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6202 msgid "Powerup notifications"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6206 msgid "Weapon centerprint notifications"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6210 msgid "Weapon info message notifications"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6214 msgid "Announcers"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6218 msgid "Respawn countdown sounds"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6222 msgid "Killstreak sounds"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6226 msgid "Achievement sounds"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6230 msgid "Items"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6234 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6238 msgid "Unavailable alpha:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6242 msgid "Unavailable color:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6246 msgid "GHOITEMS^Black"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6250 msgid "GHOITEMS^Dark"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6254 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6258 msgid "GHOITEMS^Normal"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6262 msgid "GHOITEMS^Blue"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6267 msgid "Players"
6268 msgstr "Играчи"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6271 msgid "Force player models to mine"
6272 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6275 msgid "Force player colors to mine"
6276 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6279 msgid "Body fading:"
6280 msgstr "Избледняване на труповете:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6283 msgid "Gibs:"
6284 msgstr "Мръвки:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6287 msgid "GIBS^None"
6288 msgstr "GIBS^Няма"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6291 msgid "GIBS^Few"
6292 msgstr "GIBS^Малко"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6295 msgid "GIBS^Many"
6296 msgstr "GIBS^Повече"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6299 msgid "GIBS^Lots"
6300 msgstr "GIBS^Много"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6303 msgid "1st person perspective"
6304 msgstr "Перспектива от първо лице"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6307 msgid "Slide to third person upon death"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6311 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6312 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6315 msgid "Smooth the view while crouching"
6316 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6319 msgid "View waving while idle"
6320 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6323 msgid "View bobbing while walking around"
6324 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6327 msgid "3rd person perspective"
6328 msgstr "Перспектива от трето лице"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6331 msgid "Back distance"
6332 msgstr "Разстояние отзад"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6335 msgid "Up distance"
6336 msgstr "Разстояние отгоре"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6339 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6340 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6343 msgid "Field of view:"
6344 msgstr "Зрително поле:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6347 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6351 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6355 msgid "ZOOM^Instant"
6356 msgstr "ZOOM^Моментално"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6359 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6363 msgid "Velocity zoom"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6367 msgid "Forward movement only"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6371 msgid "VZOOM^Factor"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6375 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6379 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6383 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6387 msgid "Weapon Priority List"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6391 msgid "Up"
6392 msgstr "Нагоре"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6395 msgid "Down"
6396 msgstr "Надолу"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6399 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6400 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6403 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6407 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6408 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6411 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6415 msgid "Draw 1st person weapon model"
6416 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6419 msgid "Gun model swaying"
6420 msgstr "Клатене на оръжието"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6423 msgid "Gun model bobbing"
6424 msgstr "Клатене на оръжието"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6427 msgid "Key Bindings"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6431 msgid "Change key..."
6432 msgstr "Промяна на клавиша..."
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6435 msgid "Edit..."
6436 msgstr "Редактиране..."
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6439 msgid "Clear"
6440 msgstr "Изчистване"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6443 msgid "Reset all"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6447 msgid "Mouse"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6451 msgid "Sensitivity:"
6452 msgstr "Чувствителност"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6455 msgid "Smooth aiming"
6456 msgstr "Плавно прицелване"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6459 msgid "Invert aiming"
6460 msgstr "Инвертиране на мишката"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6463 msgid "Use system mouse positioning"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6467 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6468 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6473 msgid "Disable system mouse acceleration"
6474 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6477 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6478 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6481 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6482 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6485 msgid "Jetpack on jump:"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6489 msgid "JPJUMP^Disabled"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6493 msgid "Air only"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6497 msgid "JPJUMP^All"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6503 msgid "Use joystick input"
6504 msgstr "Използване на джойстик"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6507 msgid "User defined key bind"
6508 msgstr "Потребителски клавиш"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6511 msgid "Command when pressed:"
6512 msgstr "Команда при натискане:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6515 msgid "Command when released:"
6516 msgstr "Команда при отпускане:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6519 msgid "Save"
6520 msgstr "Запазване"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6523 msgid "Cancel"
6524 msgstr "Отказ"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6527 msgid "Network"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6531 msgid "Client UDP port:"
6532 msgstr "Клиентски UDP порт:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6535 msgid "Bandwidth:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6539 msgid "56k"
6540 msgstr "56k"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6543 msgid "ISDN"
6544 msgstr "ISDN"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6547 msgid "Slow ADSL"
6548 msgstr "Бавен ADSL"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6551 msgid "Fast ADSL"
6552 msgstr "Бърз ADSL"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6555 msgid "Broadband"
6556 msgstr "Широколентова"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6559 msgid "Input packets/s:"
6560 msgstr "Входящи пакети/с:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6563 msgid "Server queries/s:"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6567 msgid "Downloads:"
6568 msgstr "Изтегляния:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6571 msgid "Speed (kB/s):"
6572 msgstr "Скорост (kB/s):"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6575 msgid "Local latency:"
6576 msgstr "Местно закъснение:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6579 msgid "Show netgraph"
6580 msgstr "Показване на мрежова графика"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6583 msgid "Client-side movement prediction"
6584 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6587 msgid "Movement error compensation"
6588 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6591 msgid "Use encryption (AES) when available"
6592 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6595 msgid "Framerate"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6599 msgid "Maximum:"
6600 msgstr "Максимум:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6603 msgid "MAXFPS^5 fps"
6604 msgstr "MAXFPS^5 к/сек"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6607 msgid "MAXFPS^10 fps"
6608 msgstr "MAXFPS^10 к/сек"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6611 msgid "MAXFPS^20 fps"
6612 msgstr "MAXFPS^20 к/сек"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6615 msgid "MAXFPS^30 fps"
6616 msgstr "MAXFPS^30 к/сек"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6619 msgid "MAXFPS^40 fps"
6620 msgstr "MAXFPS^40 к/сек"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6623 msgid "MAXFPS^50 fps"
6624 msgstr "MAXFPS^50 к/сек"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6627 msgid "MAXFPS^60 fps"
6628 msgstr "MAXFPS^60 к/сек"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6631 msgid "MAXFPS^70 fps"
6632 msgstr "MAXFPS^70 к/сек"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6635 msgid "MAXFPS^100 fps"
6636 msgstr "MAXFPS^100 к/сек"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6639 msgid "MAXFPS^125 fps"
6640 msgstr "MAXFPS^125 к/сек"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6643 msgid "MAXFPS^200 fps"
6644 msgstr "MAXFPS^200 к/сек"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6647 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6648 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6651 msgid "Target:"
6652 msgstr "Цел:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6655 msgid "TRGT^Disabled"
6656 msgstr "TRGT^Изключено"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6659 msgid "TRGT^30 fps"
6660 msgstr "TRGT^30 к/сек"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6663 msgid "TRGT^40 fps"
6664 msgstr "TRGT^40 к/сек"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6667 msgid "TRGT^50 fps"
6668 msgstr "TRGT^50 к/сек"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6671 msgid "TRGT^60 fps"
6672 msgstr "TRGT^60 к/сек"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6675 msgid "TRGT^100 fps"
6676 msgstr "TRGT^100 к/сек"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6679 msgid "TRGT^125 fps"
6680 msgstr "TRGT^125 к/сек"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6683 msgid "TRGT^200 fps"
6684 msgstr "TRGT^200 к/сек"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6687 msgid "Idle limit:"
6688 msgstr "Лимит за бездействие:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6691 msgid "IDLFPS^10 fps"
6692 msgstr "IDLFPS^10 к/сек"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6695 msgid "IDLFPS^20 fps"
6696 msgstr "IDLFPS^20 к/сек"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6699 msgid "IDLFPS^30 fps"
6700 msgstr "IDLFPS^30 к/сек"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6703 msgid "IDLFPS^60 fps"
6704 msgstr "IDLFPS^60 к/сек"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6707 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6708 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6711 msgid "Save processing time for other apps"
6712 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6715 msgid "Show frames per second"
6716 msgstr "Показване на кадри/сек."
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6719 msgid "Menu tooltips:"
6720 msgstr "Подсказки на менюто:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6723 msgid "TLTIP^Disabled"
6724 msgstr "DF^Изключени"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6727 msgid "TLTIP^Standard"
6728 msgstr "TLTIP^Стандартни"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6731 msgid "TLTIP^Advanced"
6732 msgstr "TLTIP^Разширени"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6735 msgid "Show current date and time"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6739 msgid "Enable developer mode"
6740 msgstr "Включване на режим за разработчици"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6743 msgid "Advanced settings..."
6744 msgstr "Разширени настройки..."
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6748 msgid "Factory reset"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6752 msgid "Advanced settings"
6753 msgstr "Допълнителни настройки"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6756 msgid "Cvar filter:"
6757 msgstr "Cvar филтър:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6760 msgid "Setting:"
6761 msgstr "Настройка:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6764 msgid "Type:"
6765 msgstr "Тип:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6768 msgid "Value:"
6769 msgstr "Стойност"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6772 msgid "Description:"
6773 msgstr "Описание:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6776 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6780 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6784 msgid "Menu Skins"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6788 msgid "Set skin"
6789 msgstr "Задаване на облик"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6792 msgid "Text Language"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6796 msgid "Set language"
6797 msgstr "Задаване на език"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6800 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6801 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6804 msgid "Warning"
6805 msgstr "Вниание"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6808 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6809 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6812 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6813 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6816 msgid "Disconnect now"
6817 msgstr "Изключване"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6820 msgid "Switch language"
6821 msgstr "Смяна на език"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6824 msgid "Resolution:"
6825 msgstr "Разделителна способност:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6828 msgid "Font/UI size:"
6829 msgstr "Размер на шрифта:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6832 msgid "SZ^Unreadable"
6833 msgstr "SZ^Нечетим"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6836 msgid "SZ^Tiny"
6837 msgstr "SZ^Микроскопичен"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6840 msgid "SZ^Little"
6841 msgstr "SZ^Миниатюрен"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6844 msgid "SZ^Small"
6845 msgstr "SZ^Малък"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6848 msgid "SZ^Medium"
6849 msgstr "SZ^Среден"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6852 msgid "SZ^Large"
6853 msgstr "SZ^Голям"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6856 msgid "SZ^Huge"
6857 msgstr "SZ^Огромен"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6860 msgid "SZ^Gigantic"
6861 msgstr "SZ^Гигантски"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6864 msgid "SZ^Colossal"
6865 msgstr "SZ^Колосален"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6868 msgid "Color depth:"
6869 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6872 msgid "16bit"
6873 msgstr "16 бита"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6876 msgid "32bit"
6877 msgstr "32 бита"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6880 msgid "Full screen"
6881 msgstr "На цял екран"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6884 msgid "Vertical Synchronization"
6885 msgstr "Вертикална синхронизация"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6888 msgid "Flip view horizontally"
6889 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6892 msgid "Anisotropy:"
6893 msgstr "Анизотропия:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6896 msgid "ANISO^Disabled"
6897 msgstr "ANISO^Изключена"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6901 msgid "2x"
6902 msgstr "2x"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6906 msgid "4x"
6907 msgstr "4x"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6910 msgid "8x"
6911 msgstr "8x"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6914 msgid "16x"
6915 msgstr "16x"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6918 msgid "Antialiasing:"
6919 msgstr "Заглаждане:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6922 msgid "AA^Disabled"
6923 msgstr "Изключено"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6926 msgid "High-quality frame buffer"
6927 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6930 msgid "Depth first:"
6931 msgstr "Първо дълбочината:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6934 msgid "DF^Disabled"
6935 msgstr "DF^Изключено"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6938 msgid "DF^World"
6939 msgstr "DF^Околна среда"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6942 msgid "DF^All"
6943 msgstr "DF^Всичко"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6946 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6947 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6950 msgid "VBO^Off"
6951 msgstr "VBO^Изключено"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6954 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6955 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6958 msgid "Vertices"
6959 msgstr "Върхове"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6962 msgid "Vertices and Triangles"
6963 msgstr "Върхове и триъгълници"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6966 msgid "Brightness:"
6967 msgstr "Яркост:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6970 msgid "Contrast:"
6971 msgstr "Контраст:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6974 msgid "Gamma:"
6975 msgstr "Гама:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6978 msgid "Contrast boost:"
6979 msgstr "Засилен контраст:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6982 msgid "Saturation:"
6983 msgstr "Наситеност:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6986 msgid "LIT^Ambient:"
6987 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6990 msgid "Intensity:"
6991 msgstr "Интензитет:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6994 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6995 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6998 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6999 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7002 msgid "Use GLSL to handle color control"
7003 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7006 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7007 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7010 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7011 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7014 msgid "Singleplayer"
7015 msgstr "Самостоятелна игра"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7018 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7019 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7022 msgid "???"
7023 msgstr "???"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7026 msgid "Campaign Difficulty:"
7027 msgstr "Трудност на кампанията:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7030 msgid "CSKL^Easy"
7031 msgstr "CSKL^Лесно"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7034 msgid "CSKL^Medium"
7035 msgstr "CSKL^Среден"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7038 msgid "CSKL^Hard"
7039 msgstr "CSKL^Трудно"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7042 msgid "Start Singleplayer!"
7043 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7046 msgid "Winner"
7047 msgstr "Победител"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7050 msgid "Team Selection"
7051 msgstr "Избор на отбор"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7054 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7055 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7058 msgid "red"
7059 msgstr "червен"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7062 msgid "blue"
7063 msgstr "син"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7066 msgid "yellow"
7067 msgstr "жълт"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7070 msgid "pink"
7071 msgstr "розов"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7074 msgid "spectate"
7075 msgstr "наблюдаване"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7078 msgid "teamplay"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7082 msgid "free for all"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7086 msgid "Do not press this button again!"
7087 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7090 msgid ""
7091 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7092 msgstr ""
7093 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
7094 "това да се случи отново.\n"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7097 #, c-format
7098 msgid "%s's Xonotic Server"
7099 msgstr "%s Xonotic Сървър"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7102 msgid ""
7103 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7104 "again.\n"
7105 msgstr ""
7106 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
7107 "да не може това да се случи отново.\n"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7110 msgid "spectator"
7111 msgstr "наблюдател"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7114 msgid "<no model found>"
7115 msgstr "<не е намерен модел>"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7118 msgid "SLCAT^Favorites"
7119 msgstr "SLCAT^Любими"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7122 msgid "SLCAT^Recommended"
7123 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7127 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7130 msgid "SLCAT^Servers"
7131 msgstr "SLCAT^Сървъри"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7135 msgstr "SLCAT^Съревнование"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7139 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7142 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7143 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7146 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7151 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7154 msgid "Favorite"
7155 msgstr "Любими"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7158 msgid "Ping"
7159 msgstr "Пинг"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7162 msgid "Host name"
7163 msgstr "Име на хост"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7166 msgid "Map"
7167 msgstr "Карта"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7170 msgid "Type"
7171 msgstr "Тип"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7174 msgid "<TITLE>"
7175 msgstr "<TITLE>"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7178 msgid "<AUTHOR>"
7179 msgstr "<AUTHOR>"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7182 msgid "VOL^MAX"
7183 msgstr "VOL^Максимум"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7186 msgid "VOL^OFF"
7187 msgstr "VOL^Изключен"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7190 #, c-format
7191 msgid "%s dB"
7192 msgstr "%s dB"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7195 msgid "PART^OMG"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7199 msgid "PART^Low"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7203 msgid "PART^Medium"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7208 msgid "PART^Normal"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7212 msgid "PART^High"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7216 msgid "PART^Ultra"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7220 msgid "PART^Ultimate"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7224 #, c-format
7225 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7226 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7229 #, c-format
7230 msgid "%dx%d"
7231 msgstr "%dx%d"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7234 msgid "PART^Slow"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7238 msgid "PART^Fast"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7242 msgid "PART^Instant"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7246 msgid "January"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7250 msgid "February"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7254 msgid "March"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7258 msgid "April"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7262 msgid "May"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7266 msgid "June"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7270 msgid "July"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7274 msgid "August"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7278 msgid "September"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7282 msgid "October"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7286 msgid "November"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7290 msgid "December"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7294 msgid "Joined:"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7298 msgid "Last_Seen:"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7302 msgid "Time_Played:"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7306 msgid "Favorite_Map:"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7310 #, c-format
7311 msgid "%s_Matches:"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7315 #, c-format
7316 msgid "%s_ELO:"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7320 #, c-format
7321 msgid "%s_Rank:"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7325 #, c-format
7326 msgid "%s_Percentile:"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7330 #, c-format
7331 msgid "%s_Favorite_Map:"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7335 #, c-format
7336 msgid "%d (unranked)"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7340 #, c-format
7341 msgid ""
7342 "Update can be downloaded at:\n"
7343 "%s\n"
7344 msgstr ""
7345 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
7346 "%s\n"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7349 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7350 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7353 #, c-format
7354 msgid "^1%s TEST BUILD"
7355 msgstr "^1%s TEST BUILD"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7358 #, c-format
7359 msgid "Update to %s now!"
7360 msgstr "Обновете до %s сега!"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7363 msgid ""
7364 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7365 "^1Expect visual problems.\n"
7366 msgstr ""
7367 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
7368 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7371 msgid "Use default"
7372 msgstr "Използване на стандартен"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7375 msgid "Team Color:"
7376 msgstr "Цвят на отбора:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7379 msgid "Enable panel"
7380 msgstr "Включване на панела"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7383 #, c-format
7384 msgid "%s (mutator weapon)"
7385 msgstr "%s (мутирано оръжие)"