]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'terencehill/menu_optimization' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/bg/)\n"
17 "Language: bg\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
24 #, c-format
25 msgid " (-%dL)"
26 msgstr "(-%dL)"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
29 #, c-format
30 msgid " (+%dL)"
31 msgstr "(+%dL)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
34 msgid "Start line"
35 msgstr "Начална линия"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
38 msgid "Finish line"
39 msgstr "Крайна линия"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
42 #, c-format
43 msgid "Intermediate %d"
44 msgstr "Междинен %d"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
47 #, c-format
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
49 msgstr "^2Успешно записан като %s! (Бележла: Запазено е в data/data/)\n"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
52 #, c-format
53 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
54 msgstr "^1Неможе да пише в %s\n"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
57 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
58 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
61 #, c-format
62 msgid "FPS: %.*f"
63 msgstr "FPS: %.*f"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
66 msgid "^1Observing"
67 msgstr "^1Наблюдавам"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
70 #, c-format
71 msgid "^1Spectating: ^7%s"
72 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
75 #, c-format
76 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
77 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да набюдавате играч"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
82 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
85 #, c-format
86 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
87 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
92 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
97 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация на игровия мод"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
100 msgid "^1Match has already begun"
101 msgstr "^1Мачът вече започна"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
104 msgid "^1You have no more lives left"
105 msgstr "^1Нямате повече животи"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
111 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
114 #, c-format
115 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
116 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
119 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
120 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
123 #, c-format
124 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
125 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
128 #, c-format
129 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
130 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
133 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
134 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
137 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
138 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
141 #, c-format
142 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
143 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
146 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
147 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
150 #, c-format
151 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
152 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
155 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
156 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
159 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
160 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
163 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
164 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
167 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
168 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
171 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
172 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
173 msgid "Personal best"
174 msgstr "Лично постижение"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
179 msgid "Server best"
180 msgstr "Сървърно постижение"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
183 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
184 #, c-format
185 msgid "Player %d"
186 msgstr "Играч %d"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
189 msgid " qu/s"
190 msgstr "qu/s"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
193 msgid " m/s"
194 msgstr "m/s"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
197 msgid " km/h"
198 msgstr "km/h"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
201 msgid " mph"
202 msgstr "mph"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
205 msgid " knots"
206 msgstr "възли"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
209 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
210 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
213 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
214 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
215 #, c-format
216 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
217 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
220 #, c-format
221 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
222 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
225 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
226 msgstr ""
227 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
230 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
231 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
234 msgid "A vote has been called for:"
235 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
238 msgid "Allow servers to store and display your name?"
239 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
242 msgid "^1Configure the HUD"
243 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
246 #, c-format
247 msgid "Yes (%s): %d"
248 msgstr "Да (%s): %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
251 #, c-format
252 msgid "No (%s): %d"
253 msgstr "Не (%s): %d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
256 msgid "Out of ammo"
257 msgstr "Мунициите свършиха"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
260 msgid "Don't have"
261 msgstr "Нямам"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
264 msgid "Unavailable"
265 msgstr "Не е на разположение"
266
267 #: qcsrc/client/main.qc:1149
268 #, c-format
269 msgid "%s (not bound)"
270 msgstr "%s (не е свързано)"
271
272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
273 msgid " (1 vote)"
274 msgstr "(1 глас)"
275
276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
277 #, c-format
278 msgid " (%d votes)"
279 msgstr "(%d гласа)"
280
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
282 msgid "Don't care"
283 msgstr "Не ми пука"
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
286 msgid "Decide the gametype"
287 msgstr ""
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
290 msgid "Vote for a map"
291 msgstr "Гласуване за карта"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
294 #, c-format
295 msgid "%d seconds left"
296 msgstr "остават %d секунди"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
299 msgid ""
300 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
301 msgstr ""
302 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
305 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
306 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
309 msgid "Requesting preview...\n"
310 msgstr "Изискване на преглед...\n"
311
312 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
313 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
314 msgstr ""
315 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
316
317 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
318 #, c-format
319 msgid "Submenu%d"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
323 #, c-format
324 msgid "Command%d"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
328 msgid "Continue..."
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
332 msgid "QMCMD^Chat"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^nice one"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^good game"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^Team chat"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
360 msgid "QMCMD^quad soon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^negative"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^positive"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending, icon"
417 msgstr ""
418
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming, icon"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking, icon"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
444 #, c-format
445 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
466 msgstr ""
467
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
469 msgid "QMCMD^Send private message to"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
473 msgid "QMCMD^Settings"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
477 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
481 msgid "QMCMD^3rd person view"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^Player models like mine"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Names above players"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
497 msgid "QMCMD^FPS"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^Net graph"
502 msgstr ""
503
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
505 msgid "QMCMD^Sound settings"
506 msgstr ""
507
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
509 msgid "QMCMD^Hit sound"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Chat sound"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
517 msgid "QMCMD^Spectator camera"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
521 msgid "QMCMD^1st person"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^3rd person around player"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person behind"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
533 msgid "QMCMD^Observer camera"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
537 msgid "QMCMD^Increase speed"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Decrease speed"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Wall collision off"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision on"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
553 msgid "QMCMD^Fullscreen"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
557 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
561 msgid "QMCMD^Call a vote"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
565 msgid "QMCMD^Restart the map"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^End match"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
573 msgid "QMCMD^Reduce match time"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Extend match time"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
581 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr "SCO^bcубийства"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr "SCO^bcвреме"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "SCO^пленявания"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "SCO^capвреме"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "SCO^умирания"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "SCO^унищожавания"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
609 msgid "SCO^dmg"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
613 msgid "SCO^dmgtaken"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "SCO^изпускания"
619
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
621 msgid "SCO^faults"
622 msgstr "SCO^фалове"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
625 msgid "SCO^fckills"
626 msgstr "SCO^знаменосци"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
629 msgid "SCO^goals"
630 msgstr "SCO^голове"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
633 msgid "SCO^kckills"
634 msgstr "SCO^kcубийства"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
637 msgid "SCO^kdratio"
638 msgstr "SCO^kdсъотношение"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
641 msgid "SCO^k/d"
642 msgstr "SCO^k/d"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
645 msgid "SCO^kd"
646 msgstr "SCO^kd"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
649 msgid "SCO^kdr"
650 msgstr "SCO^kdr"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
653 msgid "SCO^kills"
654 msgstr "SCO^убийства"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
657 msgid "SCO^laps"
658 msgstr "SCO^обиколки"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
661 msgid "SCO^lives"
662 msgstr "SCO^животи"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
665 msgid "SCO^losses"
666 msgstr "SCO^загуби"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
669 msgid "SCO^name"
670 msgstr "SCO^име"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
673 msgid "SCO^sum"
674 msgstr "SCO^сума"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
677 msgid "SCO^nick"
678 msgstr "SCO^прякор"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^objectives"
682 msgstr "SCO^цели"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
685 msgid "SCO^pickups"
686 msgstr "SCO^задигания"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
689 msgid "SCO^ping"
690 msgstr "SCO^пинг"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
693 msgid "SCO^pl"
694 msgstr "SCO^зп"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
697 msgid "SCO^pushes"
698 msgstr "SCO^избутвания"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
701 msgid "SCO^rank"
702 msgstr "SCO^ранг"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
705 msgid "SCO^returns"
706 msgstr "SCO^връщания"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
709 msgid "SCO^revivals"
710 msgstr "SCO^съживявания"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
713 msgid "SCO^score"
714 msgstr "SCO^резултат"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
717 msgid "SCO^suicides"
718 msgstr "SCO^самоубийства"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
721 msgid "SCO^takes"
722 msgstr "SCO^взимания"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
725 msgid "SCO^ticks"
726 msgstr "SCO^щракания"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
729 msgid ""
730 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
731 msgstr ""
732 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
733 "^2scoreboard_columns_set.\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
736 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
737 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
740 msgid "Usage:\n"
741 msgstr "Начин на използване:\n"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
744 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
745 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
748 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
749 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
752 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
753 msgstr ""
754 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
755 "букви)\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
758 msgid ""
759 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Може да използвате ^3|^7 за да започнете дясно-подравнени полета.\n"
763 "\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
766 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
767 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
770 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
771 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
774 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
775 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
778 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
779 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
782 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
783 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
786 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
787 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
790 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
791 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
792
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
794 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
795 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
798 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
802 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
806 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
807 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
810 msgid ""
811 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
812 "captured\n"
813 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid ""
817 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
818 "ball (Keepaway) was picked up\n"
819 msgstr ""
820 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
821 "(Keepaway)\n"
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
824 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
825 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
826
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
828 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
829 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
830
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
832 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
833 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
836 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
837 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
838
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
840 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
841 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
842
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
844 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
845 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
846
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
848 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
849 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
850
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
852 msgid ""
853 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
854 "void\n"
855 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
856
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
858 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
859 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
860
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
862 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
863 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
864
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
866 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
867 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
868
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
870 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
871 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
872
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
874 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
875 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
876
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
878 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
879 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
880
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
882 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
883 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
884
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
886 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
887 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
888
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
890 msgid ""
891 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
892 "Keepaway\n"
893 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
894
895 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
896 msgid ""
897 "^3score^7                    Total score\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "^3score^7 Общ брой точки\n"
901 "\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
904 msgid ""
905 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
906 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
907 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
908 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
912 "запетаи\n"
913 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
914 "само на онези\n"
915 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
916 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
917
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
919 msgid ""
920 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
921 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
925 "използват\n"
926 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
927 "\n"
928
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
930 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
931 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
932
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
934 msgid ""
935 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
936 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
937 msgstr ""
938 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
939 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
942 msgid ""
943 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
944 "other gamemodes except DM.\n"
945 msgstr ""
946 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
947 "типове на игра, без DM\n"
948
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
955 msgid "N/A"
956 msgstr "няма"
957
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
959 #, c-format
960 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
961 msgstr "Точност (средно %d%%)"
962
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
964 msgid "Map stats:"
965 msgstr "Статистика за картата:"
966
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
968 msgid "Monsters killed:"
969 msgstr "Убити чудовища:"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
972 msgid "Secrets found:"
973 msgstr "Открити тайни(ци):"
974
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
976 msgid "Rankings"
977 msgstr "Класиране"
978
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
981 msgid "Scoreboard"
982 msgstr "Ранглист"
983
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
985 #, c-format
986 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
987 msgstr "Награда за скорост: %d ^7(%s^7)"
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
990 #, c-format
991 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
992 msgstr "Най-добро време %d ^7(%s^7)"
993
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
995 msgid "Spectators"
996 msgstr "Зяпачи"
997
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
999 #, c-format
1000 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1001 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
1002
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1004 #, c-format
1005 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1006 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
1007
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1009 msgid " or"
1010 msgstr " или"
1011
1012 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1013 #, c-format
1014 msgid " until ^3%s %s^7"
1015 msgstr " до ^3%s %s^7"
1016
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1019 msgid "SCO^points"
1020 msgstr "SCO^точки"
1021
1022 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1024 msgid "SCO^is beaten"
1025 msgstr "SCO^е победен"
1026
1027 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1028 #, c-format
1029 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1030 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
1031
1032 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1033 #, c-format
1034 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1035 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
1036
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1038 #, c-format
1039 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1040 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1041
1042 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1043 #, c-format
1044 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1045 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1046
1047 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1048 msgid "Nade timer"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1052 msgid "Revival progress"
1053 msgstr "Процес на съживяване"
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1056 msgid "error creating curl handle\n"
1057 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1058
1059 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1060 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1061 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1062
1063 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1064 msgid "Ball Stealer"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1068 msgid "Large armor"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1072 msgid "Mega armor"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1076 msgid "Large health"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1080 msgid "Mega health"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1084 msgid "Jet Pack"
1085 msgstr "Реактивна раница"
1086
1087 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1088 msgid "Fuel regen"
1089 msgstr "Гориво"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1092 msgid "Strength"
1093 msgstr "Сила"
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1096 msgid "Shield"
1097 msgstr "Щит"
1098
1099 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1100 #, no-c-format
1101 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1102 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1103
1104 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1105 msgid "Deathmatch"
1106 msgstr "Deathmatch"
1107
1108 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1109 msgid "Score as many frags as you can"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1113 msgid "Last Man Standing"
1114 msgstr "Last Man Standing"
1115
1116 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1117 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1121 msgid "Race"
1122 msgstr "Race"
1123
1124 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1125 msgid "Race against other players to the finish line"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1129 msgid "Race CTS"
1130 msgstr "Race CTS"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1133 msgid "Race for fastest time."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1137 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1141 msgid "Team Deathmatch"
1142 msgstr "Team Deathmatch"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1145 msgid "Capture the Flag"
1146 msgstr "Capture the Flag"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1149 msgid ""
1150 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1151 "from the other team"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1155 msgid "Clan Arena"
1156 msgstr "Clan Arena"
1157
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1159 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1163 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1167 msgid "Domination"
1168 msgstr "Domination"
1169
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1171 msgid "Gather all the keys to win the round"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1175 msgid "Key Hunt"
1176 msgstr "Key Hunt"
1177
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1179 msgid "Assault"
1180 msgstr "Assault"
1181
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1183 msgid ""
1184 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1185 "out"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1189 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1193 msgid "Onslaught"
1194 msgstr "Onslaught"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1197 msgid "Nexball"
1198 msgstr "Nexball"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1201 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1205 msgid "Freeze Tag"
1206 msgstr "Freeze Tag"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1209 msgid ""
1210 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1211 "the most enemies to win"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1215 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1219 msgid "Keepaway"
1220 msgstr "Keepaway"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1223 msgid "Invasion"
1224 msgstr "Invasion"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1227 msgid "Survive against waves of monsters"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1231 msgid "It's your turn"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1236 msgid "Quit"
1237 msgstr "Изход"
1238
1239 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1240 msgid "Invite"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1244 msgid "Current Game"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1248 msgid "Exit Menu"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1253 msgid "Create"
1254 msgstr "Създаване"
1255
1256 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1257 msgid "Join"
1258 msgstr "Присъединяване"
1259
1260 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1261 msgid "Minigames"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1265 msgid "Better luck next time!"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1269 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1273 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1277 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1281 msgid "Push the boulders onto the targets"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1285 msgid "Next Level"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1289 msgid "Restart"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1293 msgid "Editor"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1298 msgid "Save"
1299 msgstr "Запазване"
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1304 msgid "Draw"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1309 msgid "You lost the game!"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1315 msgid "You win!"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1322 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1329 msgid "Click on the game board to place your piece"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1333 msgid ""
1334 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1338 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1342 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1347 msgid "AI"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1351 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1355 msgid "Start Match"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1359 msgid "Add AI player"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1363 msgid "Remove AI player"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1368 msgid ""
1369 "You lost the game!\n"
1370 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1375 msgid ""
1376 "You win!\n"
1377 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1382 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1387 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1392 msgid "Next Match"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1396 #, c-format
1397 msgid "Pieces left: %s"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1401 msgid "No more valid moves"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1405 msgid "Well done, you win!"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1409 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1413 msgid "Game over!"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1418 msgid "You ran out of lives!"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1422 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1426 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1430 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1434 msgid "Single Player"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1439 msgid "Mage"
1440 msgstr "Mage"
1441
1442 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1443 msgid "Mage spike"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1448 msgid "Shambler"
1449 msgstr "Shambler"
1450
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1453 msgid "Spider"
1454 msgstr "Spider"
1455
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1457 msgid "Spider attack"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1462 msgid "Wyvern"
1463 msgstr "Wyvern"
1464
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1466 msgid "Wyvern attack"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1471 msgid "Zombie"
1472 msgstr "Zombie"
1473
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1475 msgid "Ammo"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1479 msgid "Resistance"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1484 msgid "Speed"
1485 msgstr "Скорост"
1486
1487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1488 msgid "Medic"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1492 msgid "Bash"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1498 msgid "Vampire"
1499 msgstr "Вампир"
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1502 msgid "Disability"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1506 msgid "Vengeance"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1510 msgid "Jump"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1514 msgid "Flight"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1518 msgid "Invisible"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1522 msgid "Inferno"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1526 msgid "Swapper"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1530 msgid "Magnet"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1534 msgid "Buff"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1538 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1542 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1546 msgid "Default damage text color"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1550 msgid "Damage text uses weapon color"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1554 msgid "Damage text font size"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1558 msgid "Damage text initial alpha"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1562 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1566 msgid "Damage text move direction"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1570 msgid "Damage text offset"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1574 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1578 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1582 msgid "Damage text"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1586 msgid "Draw damage numbers"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1590 msgid "Font size:"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1594 msgid "Accumulate range:"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1598 msgid "Lifetime:"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1605 msgid "Color:"
1606 msgstr "Цвят:"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1610 msgid ""
1611 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1612 "themselves up"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1616 msgid "Extra life"
1617 msgstr "Допълнителен живот"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1620 msgid "Invisibility"
1621 msgstr "Невидимост"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1624 msgid "Napalm grenade"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1628 msgid "Ice grenade"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1632 msgid "Translocate grenade"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1636 msgid "Spawn grenade"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1640 msgid "Heal grenade"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1644 msgid "Monster grenade"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1648 msgid "Grenade"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1652 msgid "Heavy Machine Gun"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1656 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1660 msgid "Waypoint"
1661 msgstr "Плоча"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1664 msgid "Help me!"
1665 msgstr "Помогни ми!"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1668 msgid "Here"
1669 msgstr "Тук"
1670
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1672 msgid "DANGER"
1673 msgstr "ОПАСНОСТ"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1676 msgid "Frozen!"
1677 msgstr "Замръзен!"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1680 msgid "Item"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1684 msgid "Checkpoint"
1685 msgstr "КПП"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1689 msgid "Finish"
1690 msgstr "Финал"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1695 msgid "Start"
1696 msgstr "Старт"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1699 msgid "<placeholder>"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1703 msgid "Defend"
1704 msgstr "Защитавай"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1707 msgid "Destroy"
1708 msgstr "Унищожи"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1711 msgid "Push"
1712 msgstr "Бутни"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1715 msgid "Flag carrier"
1716 msgstr "Знаменосец"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1719 msgid "Enemy carrier"
1720 msgstr "Вражески знаменосец"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1723 msgid "Dropped flag"
1724 msgstr "Изпуснато знаме"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1727 msgid "White base"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1731 msgid "Red base"
1732 msgstr "Червена база"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1735 msgid "Blue base"
1736 msgstr "Синя база"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1739 msgid "Yellow base"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1743 msgid "Pink base"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1754 msgid "Control point"
1755 msgstr "Контролен пункт"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1758 msgid "Dropped key"
1759 msgstr "Изпуснат ключ"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1766 msgid "Key carrier"
1767 msgstr "Ключоносител"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1770 msgid "Run here"
1771 msgstr "Бягай тук"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1775 msgid "Ball"
1776 msgstr "Топка"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1779 msgid "Ball carrier"
1780 msgstr "Притежател на топката"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1783 msgid "Goal"
1784 msgstr "Гол"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1788 msgid "Generator"
1789 msgstr "Генератор"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1792 msgid "Weapon"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1796 msgid "Monster"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1800 msgid "Vehicle"
1801 msgstr "Возило"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1804 msgid "Intruder!"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1808 msgid "Tagged"
1809 msgstr "Заплют"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1812 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1813 msgid "Spam"
1814 msgstr "Спам"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1817 #, c-format
1818 msgid "%s needing help!"
1819 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1820
1821 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1822 msgid "^1Server notices:"
1823 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1824
1825 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1826 #, c-format
1827 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1828 msgstr "^7%s (^3%d сек. остават)"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1836 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1837 msgstr ""
1838 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1843 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1849 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1850 msgstr ""
1851 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1852 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1862 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1868 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1869 msgstr ""
1870 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1871 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1874 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1875 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1878 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1883 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1886 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1891 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1894 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1898 msgid ""
1899 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1900 "base"
1901 msgstr ""
1902 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1903 "в базата"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1906 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1913 "itself"
1914 msgstr ""
1915 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1916 "секудни"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1926 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1929 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1935 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1945 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1955 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1958 #, c-format
1959 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1963 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1967 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1971 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1975 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1991 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1996 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2071 msgstr ""
2072 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2073 "пространството%s%s"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2089 msgstr ""
2090 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2091 "експлодира%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2096 msgstr ""
2097 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2117 msgstr ""
2118 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2119 "%s^K1 %s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2127 "%s^K1 %s%s"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2132 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2137 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2142 msgstr ""
2143 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2144 "експлодира%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2159 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2300 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2465 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2470 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2480 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2483 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2484 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2489 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2492 msgid "^BGRound tied"
2493 msgstr "^BGРунда е равен"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2496 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2497 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2502 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2505 #, c-format
2506 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2507 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2520 #, c-format
2521 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2530 #, c-format
2531 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2532 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2535 #, c-format
2536 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2537 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2540 #, c-format
2541 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2542 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2545 #, c-format
2546 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2547 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2550 #, c-format
2551 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2552 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2555 #, c-format
2556 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2557 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^F3 connected"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2567 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2572 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2577 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2582 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2587 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2592 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2597 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2602 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2607 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2612 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2615 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2616 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2624 #, c-format
2625 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2629 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2633 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2639 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2644 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2649 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2654 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2659 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2664 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2667 msgid ""
2668 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2669 "spectators aren't allowed at the moment."
2670 msgstr ""
2671 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2672 "допустими наблюдатели."
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2677 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2682 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2687 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2692 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2697 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2702 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2707 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2713 "and will be lost."
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2716 "записан."
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2721 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2727 "(^F1%s^F4)"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2731 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2732 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2738 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2739 msgstr ""
2740 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2741 "зяпачите не са позволени за момента!"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2749 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2753 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2760 "^F2Xonotic %s"
2761 msgstr ""
2762 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2763 "^F2Xonotic %s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2769 msgstr ""
2770 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2776 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2777 msgstr ""
2778 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2779 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2782 #, c-format
2783 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2784 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2927 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2945 #, c-format
2946 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2992 msgstr ""
2993 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
2994 "Rifle %s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2999 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3029 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3054 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3082 msgid "^F4You are now alone!"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3086 msgid "^BGYou are attacking!"
3087 msgstr "^BGВие атакувате!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3090 msgid "^BGYou are defending!"
3091 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3094 msgid "^F4Begin!"
3095 msgstr "^F4Начало!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3098 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3099 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3102 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3103 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3106 msgid "^F4Round cannot start"
3107 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3110 msgid "^F2Don't camp!"
3111 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3114 msgid ""
3115 "^BGYou are now free.\n"
3116 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3117 "^BGif you think you will succeed."
3118 msgstr ""
3119 "^BGСега сте свободен.\n"
3120 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3121 "^BGако симислите, че ще успеете."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3124 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3128 msgid ""
3129 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3130 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3131 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3135 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3136 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3139 msgid "^BGYou captured the flag!"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3145 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3150 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3158 #, c-format
3159 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3160 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3170 msgstr "^BG%s^BG изисква да му подадете знамето%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3175 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3178 #, c-format
3179 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3180 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3188 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3189 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3192 msgid "^BGYou got the flag!"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3196 #, c-format
3197 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3208 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3213 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3216 #, c-format
3217 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3246 #, c-format
3247 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3248 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3253 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3256 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3257 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3260 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3261 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3264 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3265 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3268 #, c-format
3269 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3270 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3273 #, c-format
3274 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3275 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3278 #, c-format
3279 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3280 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3283 #, c-format
3284 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3285 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3288 #, c-format
3289 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3290 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s^BG%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3293 #, c-format
3294 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3295 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви отбеляза попадение"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3298 #, c-format
3299 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3300 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s^BG%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3303 #, c-format
3304 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3305 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^BG%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3308 #, c-format
3309 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3310 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3313 #, c-format
3314 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3315 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3318 #, c-format
3319 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3320 msgstr "^K1%s    ^BG%s^K1 ви направи точки докато писахте!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3323 #, c-format
3324 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3325 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3328 #, c-format
3329 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3330 msgstr "^K1%s ^BG%s^K1 ви отбеляза докато писахте^BG%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3333 #, c-format
3334 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3335 msgstr "^K1%s ^BG%s^BG%s ви уби докато писахте"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3338 #, c-format
3339 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3340 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те писаха^BG%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3343 #, c-format
3344 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3345 msgstr "^K1%sБяхте убит докато писахте ^BG%s^BG%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3348 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3349 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да хвърлите гранатата!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3352 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3359 "You are now on: %s"
3360 msgstr ""
3361 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3362 "Сега сте в: %s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3365 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3366 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3369 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3370 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3373 msgid "^K1Die camper!"
3374 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3377 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3378 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3381 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3382 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3385 #, c-format
3386 msgid "^K1You were %s"
3387 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3390 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3391 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3394 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3395 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3398 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3399 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3402 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3403 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3406 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3407 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3410 msgid "^K1You need to be more careful!"
3411 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3414 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3415 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3418 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3419 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3422 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3423 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3426 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3427 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3430 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3431 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3434 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3438 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3442 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3446 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3450 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3451 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3454 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3455 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3458 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3459 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3462 msgid "^K1You need to preserve your health"
3463 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3466 msgid "^K1You became a shooting star!"
3467 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3470 msgid "^K1You melted away in slime!"
3471 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3474 msgid "^K1You committed suicide!"
3475 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3478 msgid "^K1You ended it all!"
3479 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3482 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3483 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou are now on: %s"
3488 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3491 msgid "^K1You died in an accident!"
3492 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3495 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3496 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3499 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3500 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3503 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3504 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3507 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3508 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3511 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3512 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3515 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3516 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3519 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3520 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3523 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3524 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3527 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3528 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3531 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3532 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3535 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3536 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3539 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3540 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3543 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3544 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3547 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3548 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3551 msgid "^K1Watch your step!"
3552 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3555 #, c-format
3556 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3557 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3560 #, c-format
3561 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3562 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3565 #, c-format
3566 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3567 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3570 #, c-format
3571 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3572 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3575 msgid ""
3576 "^K1Stop idling!\n"
3577 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3578 msgstr ""
3579 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3580 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3593 msgid "^BGDoor unlocked!"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3597 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3598 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3601 #, c-format
3602 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3603 msgstr "^K3Вие замръзихте ^BG%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3608 msgstr "^K1Бяхте замръзен от ^BG%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3613 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3616 msgid "^K3You revived yourself"
3617 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3620 #, c-format
3621 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3622 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3625 #, c-format
3626 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3627 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3630 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3634 msgid "^K1You froze yourself"
3635 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3638 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3639 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1A %s has arrived!"
3644 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3647 msgid ""
3648 "^K1No spawnpoints available!\n"
3649 "Hope your team can fix it..."
3650 msgstr ""
3651 "^K1Няма свободни места!\n"
3652 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3655 msgid ""
3656 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3657 "The player limit reached maximum capacity."
3658 msgstr ""
3659 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3660 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3663 msgid "^BGYou picked up the ball"
3664 msgstr "^BGВие получихте топката"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3667 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3668 msgstr ""
3669 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3670 "точки!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3673 msgid ""
3674 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3675 "Help the key carriers to meet!"
3676 msgstr ""
3677 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3678 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3681 msgid ""
3682 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3683 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3684 msgstr ""
3685 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3686 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3689 msgid ""
3690 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3691 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3692 msgstr ""
3693 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3694 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3697 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3698 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3701 msgid "^BGScanning frequency range..."
3702 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3705 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3706 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3709 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "^BGWaiting for players to join...\n"
3716 "Need active players for: %s"
3717 msgstr ""
3718 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3719 "Необходими активни играчи за: %s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3724 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3727 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3731 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3732 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3735 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3736 msgstr ""
3737 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3740 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3741 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3744 #, c-format
3745 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3746 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3752 "Next weapon: ^F1%s"
3753 msgstr ""
3754 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3755 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3758 #, c-format
3759 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3760 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3763 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3764 msgstr "^BGНатиснете ^F2DROPWEAPON^BG отново за да метнете гранатата!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3772 #, c-format
3773 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3777 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3781 msgid ""
3782 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3783 "^F2Capture some control points to unshield it"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3787 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3791 msgid ""
3792 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3793 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3807 msgid ""
3808 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3809 "Keep fragging until we have a winner!"
3810 msgstr ""
3811 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3812 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3815 msgid ""
3816 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3817 "Keep scoring until we have a winner!"
3818 msgstr ""
3819 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3820 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3823 msgid ""
3824 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3825 "\n"
3826 "Generators are now decaying.\n"
3827 "The more control points your team holds,\n"
3828 "the faster the enemy generator decays"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3835 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3836 msgstr ""
3837 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3838 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3841 msgid "^K1In^BG-portal created"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3845 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3849 msgid "^F1Portal creation failed"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3853 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3854 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3857 msgid "^F2Shield has worn off"
3858 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3861 msgid "^F2Speed has worn off"
3862 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3865 msgid "^F2Strength has worn off"
3866 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3869 msgid "^F2You are invisible"
3870 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3873 msgid "^F2Shield surrounds you"
3874 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3877 msgid "^F2You are on speed"
3878 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3881 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3882 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3885 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3886 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3889 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3890 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3893 msgid "^BGSequence completed!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3897 msgid "^BGThere are more to go..."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3906 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3907 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3910 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3911 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3914 msgid "^F2You now have a superweapon"
3915 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3918 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3919 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3922 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3923 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3926 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3927 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3930 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3931 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3934 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3935 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3938 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3939 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3942 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3961 msgid ""
3962 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3963 "^F4Stop them!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3967 msgid ""
3968 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3972 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3973 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3976 #, c-format
3977 msgid " (near %s)"
3978 msgstr "(около %s)"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3981 msgid "primary"
3982 msgstr "първично"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3985 msgid "secondary"
3986 msgstr "вторично"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3989 msgid "point"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3993 msgid "points"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3997 #, c-format
3998 msgid " ^F1(Press %s)"
3999 msgstr "^F1(Натиснете %s)"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4002 #, c-format
4003 msgid " with %s"
4004 msgstr "чрез %s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4007 #, c-format
4008 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4009 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4012 #, c-format
4013 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4014 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4017 msgid "TRIPLE FRAG! "
4018 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4021 #, c-format
4022 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4023 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4026 #, c-format
4027 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4028 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4031 msgid "RAGE! "
4032 msgstr "ЯРОСТ!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4035 #, c-format
4036 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4037 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4040 #, c-format
4041 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4042 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4045 msgid "MASSACRE! "
4046 msgstr "КЛАНЕ!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4049 #, c-format
4050 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4054 #, c-format
4055 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4056 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4059 msgid "MAYHEM! "
4060 msgstr "КЛАННИЦА!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4073 msgid "BERSERKER! "
4074 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4087 msgid "CARNAGE! "
4088 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4101 msgid "ARMAGEDDON! "
4102 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4105 #, c-format
4106 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4107 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4110 #, c-format
4111 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4112 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "\n"
4127 "(^F4Dead^BG)%s"
4128 msgstr ""
4129 "\n"
4130 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4133 #, c-format
4134 msgid "%d score spree! "
4135 msgstr "Поредност от %d точки!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4138 #, c-format
4139 msgid "%d frag spree! "
4140 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4143 msgid "First blood! "
4144 msgstr "Първа кръв!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4147 msgid "First score! "
4148 msgstr "Първа точка!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4151 msgid "First casualty! "
4152 msgstr "Пръв инцидент!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4155 msgid "First victim! "
4156 msgstr "Първа жертва!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4174 #, c-format
4175 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4179 #, c-format
4180 msgid ", ending their %d frag spree"
4181 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4184 #, c-format
4185 msgid ", ending their %d score spree"
4186 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4189 #, c-format
4190 msgid ", losing their %d frag spree"
4191 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4194 #, c-format
4195 msgid ", losing their %d score spree"
4196 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4197
4198 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4199 msgid "Red"
4200 msgstr "Червено"
4201
4202 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4203 msgid "Blue"
4204 msgstr "Синьо"
4205
4206 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4207 msgid "Yellow"
4208 msgstr "Жълто"
4209
4210 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4211 msgid "Pink"
4212 msgstr "Розово"
4213
4214 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4215 msgid "Team"
4216 msgstr "Отбор"
4217
4218 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4219 msgid "Neutral"
4220 msgstr "Неутрален"
4221
4222 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4223 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4227 #, c-format
4228 msgid "%s under attack!"
4229 msgstr "%s е атакуван!"
4230
4231 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4232 msgid "Turret"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4236 msgid "eWheel Turret"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4240 msgid "eWheel"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4244 msgid "FLAC Cannon"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4248 msgid "FLAC"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4252 msgid "Fusion Reactor"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4256 msgid "Hellion Missile Turret"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4260 msgid "Hellion"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4264 msgid "Hunter-Killer Turret"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4268 msgid "Hunter-Killer"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4272 msgid "Machinegun Turret"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4276 msgid "Machinegun"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4280 msgid "MLRS Turret"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4284 msgid "MLRS"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4288 msgid "Phaser Cannon"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4292 msgid "Phaser"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4296 msgid "Plasma Cannon"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4300 msgid "Dual plasma"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4304 msgid "Dual Plasma Cannon"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4308 msgid "Plasma"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4312 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4313 msgid "Tesla Coil"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4317 msgid "Walker Turret"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4321 msgid "Walker"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4325 #, c-format
4326 msgid "Press %s"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4330 msgid "Bumblebee"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4334 msgid "No right gunner!"
4335 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4336
4337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4338 msgid "No left gunner!"
4339 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4340
4341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4342 msgid "Racer"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4346 msgid "Racer cannon"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4350 msgid "Raptor"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4354 msgid "Raptor cannon"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4358 msgid "Raptor bomb"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4362 msgid "Raptor flare"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4366 msgid "Spiderbot"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4370 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4374 msgid "Arc"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4378 msgid "Blaster"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4382 msgid "Crylink"
4383 msgstr "Crylink"
4384
4385 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4386 msgid "Devastator"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4390 msgid "Electro"
4391 msgstr "Electro"
4392
4393 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4394 msgid "Fireball"
4395 msgstr "Огнена топка"
4396
4397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4398 msgid "Hagar"
4399 msgstr "Hagar"
4400
4401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4402 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4403 msgstr "Лазерно оръдие"
4404
4405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4406 msgid "Grappling Hook"
4407 msgstr "Кука"
4408
4409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4410 msgid "MachineGun"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4414 msgid "Mine Layer"
4415 msgstr "Mine Layer"
4416
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4418 msgid "Mortar"
4419 msgstr "Минохвъргачка"
4420
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4422 msgid "Port-O-Launch"
4423 msgstr "Port-O-Launch"
4424
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4426 msgid "Rifle"
4427 msgstr "Винтовка"
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4430 msgid "T.A.G. Seeker"
4431 msgstr "T.A.G. Seeker"
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4434 msgid "Shockwave"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4438 msgid "Shotgun"
4439 msgstr "Пушка"
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4442 #, no-c-format
4443 msgid "@!#%'n Tuba"
4444 msgstr "@!#%'n Tuba"
4445
4446 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4447 msgid "Vaporizer"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4451 msgid "Vortex"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4455 #, c-format
4456 msgid "CI_DEC^%s years"
4457 msgstr "CI_DEC^%s години"
4458
4459 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4460 #, c-format
4461 msgid "CI_ZER^%d years"
4462 msgstr "CI_ZER^%d години"
4463
4464 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4465 #, c-format
4466 msgid "CI_FIR^%d year"
4467 msgstr "CI_FIR^%d година"
4468
4469 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4470 #, c-format
4471 msgid "CI_SEC^%d years"
4472 msgstr "CI_SEC^%d години"
4473
4474 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4475 #, c-format
4476 msgid "CI_THI^%d years"
4477 msgstr "CI_THI^%d години"
4478
4479 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4480 #, c-format
4481 msgid "CI_MUL^%d years"
4482 msgstr "CI_MUL^%d години"
4483
4484 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4485 #, c-format
4486 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4487 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4488
4489 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4490 #, c-format
4491 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4492 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4493
4494 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4495 #, c-format
4496 msgid "CI_FIR^%d week"
4497 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4498
4499 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4500 #, c-format
4501 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4502 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4503
4504 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4505 #, c-format
4506 msgid "CI_THI^%d weeks"
4507 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4508
4509 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4510 #, c-format
4511 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4512 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4513
4514 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4515 #, c-format
4516 msgid "CI_DEC^%s days"
4517 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4518
4519 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4520 #, c-format
4521 msgid "CI_ZER^%d days"
4522 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4523
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4525 #, c-format
4526 msgid "CI_FIR^%d day"
4527 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4528
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4530 #, c-format
4531 msgid "CI_SEC^%d days"
4532 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4533
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4535 #, c-format
4536 msgid "CI_THI^%d days"
4537 msgstr "CI_THI^%d дни"
4538
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4540 #, c-format
4541 msgid "CI_MUL^%d days"
4542 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4543
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4545 #, c-format
4546 msgid "CI_DEC^%s hours"
4547 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4548
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4550 #, c-format
4551 msgid "CI_ZER^%d hours"
4552 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4553
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4555 #, c-format
4556 msgid "CI_FIR^%d hour"
4557 msgstr "CI_FIR^%d час"
4558
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4560 #, c-format
4561 msgid "CI_SEC^%d hours"
4562 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4563
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4565 #, c-format
4566 msgid "CI_THI^%d hours"
4567 msgstr "CI_THI^%d часа"
4568
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4570 #, c-format
4571 msgid "CI_MUL^%d hours"
4572 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4573
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4575 #, c-format
4576 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4577 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4578
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4580 #, c-format
4581 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4582 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4583
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4585 #, c-format
4586 msgid "CI_FIR^%d minute"
4587 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4588
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4590 #, c-format
4591 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4592 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4593
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4595 #, c-format
4596 msgid "CI_THI^%d minutes"
4597 msgstr "CI_THI^%d минути"
4598
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4600 #, c-format
4601 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4602 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4603
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4605 #, c-format
4606 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4607 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4608
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4610 #, c-format
4611 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4612 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4613
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4615 #, c-format
4616 msgid "CI_FIR^%d second"
4617 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4618
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4620 #, c-format
4621 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4622 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4623
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4625 #, c-format
4626 msgid "CI_THI^%d seconds"
4627 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4628
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4630 #, c-format
4631 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4632 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4633
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4635 #, c-format
4636 msgid "%dst"
4637 msgstr "%dви"
4638
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4640 #, c-format
4641 msgid "%dnd"
4642 msgstr "%dри"
4643
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4645 #, c-format
4646 msgid "%drd"
4647 msgstr "%dти"
4648
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4650 #, c-format
4651 msgid "%dth"
4652 msgstr "%dти"
4653
4654 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4655 msgid "No description"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4662 "please file an issue.\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4666 #, c-format
4667 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4671 #, c-format
4672 msgid "%02d:%02d:%02d"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4676 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4677 msgstr ""
4678 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4679
4680 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4681 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4682 msgstr ""
4683 "  sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4684
4685 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4686 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4687 msgstr "  directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4688
4689 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4690 msgid "Available options:\n"
4691 msgstr "Възможни опции\n"
4692
4693 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4694 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4695 msgstr ""
4696 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4697
4698 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4699 #, c-format
4700 msgid "Item %d"
4701 msgstr "Елемент %d"
4702
4703 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4707 msgid "Custom"
4708 msgstr "Потребителски"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4711 #, c-format
4712 msgid "Level %d: %s"
4713 msgstr "Ниво %d: %s"
4714
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4716 msgid "Core Team"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4720 msgid "Extended Team"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4724 msgid "Website"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4728 msgid "Stats"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4732 msgid "Art"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4736 msgid "Animation"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4740 msgid "Level Design"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4744 msgid "Music / Sound FX"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4748 msgid "Game Code"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4752 msgid "Marketing / PR"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4756 msgid "Legal"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4760 msgid "Game Engine"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4764 msgid "DarkPlaces"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4768 msgid "Engine Additions"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4772 msgid "Compiler"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4776 msgid "GMQCC"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4780 msgid "Other Active Contributors"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4784 msgid "Translators"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4788 msgid "Asturian"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4792 msgid "Belarusian"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4796 msgid "Bulgarian"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4800 msgid "Chinese (China)"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4804 msgid "Czech"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4808 msgid "Dutch"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4812 msgid "English (Australia)"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4816 msgid "Finnish"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4820 msgid "French"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4824 msgid "German"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4828 msgid "Greek"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4832 msgid "Hungarian"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4836 msgid "Italian"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4840 msgid "Polish"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4844 msgid "Portuguese"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4848 msgid "Romanian"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4852 msgid "Russian"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4856 msgid "Serbian"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4860 msgid "Spanish"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4864 msgid "Swedish"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4868 msgid "Ukrainian"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4872 msgid "Past Contributors"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4876 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4877 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4880 msgid "will not be saved"
4881 msgstr "няма да се запази"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4884 msgid "will be saved to config.cfg"
4885 msgstr "ще се запази в config.cfg"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4888 msgid "private"
4889 msgstr "частен"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4892 msgid "engine setting"
4893 msgstr "настройки на енджина"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4896 msgid "read only"
4897 msgstr "само за четене"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4900 msgid "Credits"
4901 msgstr "Заслуги"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4904 msgid "The Xonotic credits"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4913 msgid "OK"
4914 msgstr "Добре"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4917 msgid "Welcome"
4918 msgstr "Добре дошли"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4921 msgid ""
4922 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4923 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4924 "menu system."
4925 msgstr ""
4926 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
4927 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4931 msgid "Name:"
4932 msgstr "Име:"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4936 msgid "Name under which you will appear in the game"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4940 msgid "Text language:"
4941 msgstr "Език на текста:"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4944 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4945 msgstr ""
4946 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4954 msgid "Yes"
4955 msgstr "Да"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4963 msgid "No"
4964 msgstr "Не"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4967 msgid "Undecided"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4971 msgid "Save settings"
4972 msgstr "Запазване на настройките"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4975 msgid "Ammo Panel"
4976 msgstr "Панел за амуниции"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4979 msgid "Ammunition display:"
4980 msgstr "Показване на амунициите:"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4983 msgid "Show only current ammo type"
4984 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4988 msgid "Noncurrent alpha:"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4993 msgid "Noncurrent scale:"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4998 msgid "Align icon:"
4999 msgstr "Подравняване на иконата:"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5009 msgid "Left"
5010 msgstr "Ляво"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5020 msgid "Right"
5021 msgstr "Дясно"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5024 msgid "Centerprint Panel"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5028 msgid "Message duration:"
5029 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5032 msgid "Fade time:"
5033 msgstr "Време за избледняване:"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5036 msgid "Flip messages order"
5037 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5041 msgid "Text alignment:"
5042 msgstr "Подравняване на текста:"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5047 msgid "Center"
5048 msgstr "Център"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5051 msgid "Font scale:"
5052 msgstr "Размер на шрифта:"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5055 msgid "Chat Panel"
5056 msgstr "Чат панел"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5059 msgid "Chat entries:"
5060 msgstr "Записи в чата:"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5063 msgid "Chat size:"
5064 msgstr "Размер на чата:"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5067 msgid "Chat lifetime:"
5068 msgstr "Време за видимост на чата:"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5071 msgid "Chat beep sound"
5072 msgstr "Звук за чат-а"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5075 msgid "Engine Info Panel"
5076 msgstr "Панел с информация за енджина"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5079 msgid "Engine info:"
5080 msgstr "Информация за енджина:"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5083 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5084 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5087 msgid "Health/Armor Panel"
5088 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5093 msgid "Enable status bar"
5094 msgstr "Включване на лентата за статус"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5098 msgid "Status bar alignment:"
5099 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5105 msgid "Inward"
5106 msgstr "Навътре"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5112 msgid "Outward"
5113 msgstr "Навън"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5117 msgid "Icon alignment:"
5118 msgstr "Подравняване на иконите:"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5121 msgid "Flip health and armor positions"
5122 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5125 msgid "Info Messages Panel"
5126 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5129 msgid "Info messages:"
5130 msgstr "Информационни съобщения:"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5133 msgid "Flip align"
5134 msgstr "Обратно подравняване"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5137 msgid "Items Time Panel"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5141 msgid "PNL^Disabled"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5145 msgid "PNL^Enabled spectating"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5149 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5153 msgid "Reduced"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5157 msgid "Text/icon ratio:"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5161 msgid "Hide spawned items"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5165 msgid "Hide large armor and health"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5169 msgid "Dynamic size"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5173 msgid "Mod Icons Panel"
5174 msgstr "Панел с икони на модовете"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5177 msgid "Notification Panel"
5178 msgstr "Панел за уведомления"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5181 msgid "Notifications:"
5182 msgstr "Уведомления:"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5185 msgid "Also print notifications to the console"
5186 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5189 msgid "Flip notify order"
5190 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5193 msgid "Entry lifetime:"
5194 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5197 msgid "Entry fadetime:"
5198 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5201 msgid "Physics Panel"
5202 msgstr "Панел за физика"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5207 msgid "Panel disabled"
5208 msgstr "Панелът е изключен"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5211 msgid "Panel enabled"
5212 msgstr "Панелът е включен"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5215 msgid "Panel enabled even observing"
5216 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5219 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5220 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5223 msgid "Status bar"
5224 msgstr "Лента за статуса"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5228 msgid "Left align"
5229 msgstr "Подравняване вляво"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5233 msgid "Right align"
5234 msgstr "Подравняване вдясно"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5237 msgid "Inward align"
5238 msgstr "Подравняване навътре"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5241 msgid "Outward align"
5242 msgstr "Подръвняване навън"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5245 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5246 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5249 msgid "Speed:"
5250 msgstr "Скорост:"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5253 msgid "Include vertical speed"
5254 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5257 msgid "Speed unit:"
5258 msgstr "Единица за скорост:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5261 msgid "qu/s"
5262 msgstr "qu/s"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5265 msgid "m/s"
5266 msgstr "м/с"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5269 msgid "km/h"
5270 msgstr "км/ч"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5273 msgid "mph"
5274 msgstr "мили/ч"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5277 msgid "knots"
5278 msgstr "възли"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5281 msgid "Show"
5282 msgstr "Показване"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5285 msgid "Top speed"
5286 msgstr "Максимална скорост"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5289 msgid "Acceleration:"
5290 msgstr "Ускорение:"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5293 msgid "Include vertical acceleration"
5294 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5297 msgid "Powerups Panel"
5298 msgstr "Панел с бонуси!"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5301 msgid "Pressed Keys Panel"
5302 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5305 msgid "Panel enabled when spectating"
5306 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5310 msgid "Panel always enabled"
5311 msgstr "Панелът е винаги включен"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5314 msgid "Forced aspect:"
5315 msgstr "Принудително съотношение:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5318 msgid "Quick Menu Panel"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5322 msgid "Race Timer Panel"
5323 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5326 msgid "Radar Panel"
5327 msgstr "Радарен панел"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5330 msgid "Panel enabled in teamgames"
5331 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5334 msgid "Radar:"
5335 msgstr "Радар:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5343 msgid "Alpha:"
5344 msgstr "Прозрачност:"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5347 msgid "Rotation:"
5348 msgstr "Завъртане:"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5351 msgid "Forward"
5352 msgstr "Напред"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5355 msgid "West"
5356 msgstr "Запад"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5359 msgid "South"
5360 msgstr "Юг"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5363 msgid "East"
5364 msgstr "Изток"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5367 msgid "North"
5368 msgstr "Север"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5371 msgid "Scale:"
5372 msgstr "Скала:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5375 msgid "Zoom mode:"
5376 msgstr "Режим на увеличение:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5379 msgid "Zoomed in"
5380 msgstr "С увеличение"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5383 msgid "Zoomed out"
5384 msgstr "Без увеличение"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5387 msgid "Always zoomed"
5388 msgstr "Винаги с увеличение"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5391 msgid "Never zoomed"
5392 msgstr "Винаги без увеличение"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5395 msgid "Score Panel"
5396 msgstr "Панел с резултати"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5399 msgid "Score:"
5400 msgstr "Резултат:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5403 msgid "Rankings:"
5404 msgstr "Класирания:"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5407 msgid "Off"
5408 msgstr "Изключено"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5411 msgid "And me"
5412 msgstr "И аз"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5415 msgid "Pure"
5416 msgstr "Чист"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5419 msgid "Timer Panel"
5420 msgstr "Панел с таймер"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5423 msgid "Timer:"
5424 msgstr "Таймер"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5427 msgid "Show elapsed time"
5428 msgstr "Показване на изминалото време"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5431 msgid "Vote Panel"
5432 msgstr "Панел за гласуване"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5435 msgid "Alpha after voting:"
5436 msgstr "Алфа след гласуване:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5439 msgid "Weapons Panel"
5440 msgstr "Панел за оръжията"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5443 msgid "Fade out after:"
5444 msgstr "Избледняване след:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5449 msgid "Never"
5450 msgstr "Никога"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5453 #, c-format
5454 msgid "%ds"
5455 msgstr "%ds"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5458 msgid "Fade effect:"
5459 msgstr "Ефект за избледняване:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5462 msgid "EF^None"
5463 msgstr "EF^Без"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5466 msgid "Alpha"
5467 msgstr "Прозрачност"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5470 msgid "Slide"
5471 msgstr "Приплъзване"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5474 msgid "EF^Both"
5475 msgstr "EF^И двата"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5478 msgid "Weapon icons:"
5479 msgstr "Икони за оръжията:"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5482 msgid "Show only owned weapons"
5483 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5486 msgid "Show weapon ID as:"
5487 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5490 msgid "SHOWAS^None"
5491 msgstr "SHOWAS^Никак"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5494 msgid "Number"
5495 msgstr "Номер"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5498 msgid "Bind"
5499 msgstr "Задаване"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5502 msgid "Weapon ID scale:"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5506 msgid "Show Accuracy"
5507 msgstr "Показване на точност"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5510 msgid "Show Ammo"
5511 msgstr "Показване на амуниции"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5514 msgid "Ammo bar alpha:"
5515 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5518 msgid "Ammo bar color:"
5519 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5522 msgid "Panel HUD Setup"
5523 msgstr "Настройка на HUD панела"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5526 msgid "HUD skins"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5535 msgid "Filter:"
5536 msgstr "Филтър"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5541 msgid "Refresh"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5546 msgid "Set skin"
5547 msgstr "Задаване на облик"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5550 msgid "Save current skin"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5554 msgid "Panel background defaults:"
5555 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5559 msgid "Background:"
5560 msgstr "Фон:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5568 msgid "Disable"
5569 msgstr "Забраняване"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5573 msgid "Border size:"
5574 msgstr "Размер на рамката:"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5578 msgid "Team color:"
5579 msgstr "Отборен цвят:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5583 msgid "Test team color in configure mode"
5584 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5588 msgid "Padding:"
5589 msgstr "Отстояние:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5592 msgid "HUD Dock:"
5593 msgstr "HUD Док:"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5596 msgid "DOCK^Disabled"
5597 msgstr "DOCK^Изключен"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5600 msgid "DOCK^Small"
5601 msgstr "DOCK^Малък"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5604 msgid "DOCK^Medium"
5605 msgstr "DOCK^Среден"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5608 msgid "DOCK^Large"
5609 msgstr "DOCK^Голям"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5612 msgid "Grid settings:"
5613 msgstr "Настройка на мрежата:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5616 msgid "Snap panels to grid"
5617 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5620 msgid "Grid size:"
5621 msgstr "Размер на мрежата:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5624 msgid "X:"
5625 msgstr "X:"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5628 msgid "Y:"
5629 msgstr "Y:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5632 msgid "Exit setup"
5633 msgstr "Изход от настройките"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5636 msgid "Monster Tools"
5637 msgstr "Чудовищни средства"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5640 msgid "Monster:"
5641 msgstr "Чудовище:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5645 msgid "Spawn"
5646 msgstr "Прераждане"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5650 msgid "Remove"
5651 msgstr "Премахване"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5654 msgid "Move target:"
5655 msgstr "Премести цел:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5658 msgid "Follow"
5659 msgstr "Следвай"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5662 msgid "Wander"
5663 msgstr "Скитничество"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5666 msgid "Spawnpoint"
5667 msgstr "Място на включване"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5670 msgid "No moving"
5671 msgstr "Без движение"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5674 msgid "Colors:"
5675 msgstr "Цветове:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5679 msgid "Set skin:"
5680 msgstr "Задаване на облик:"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5683 msgid "Multiplayer"
5684 msgstr "Мрежова игра"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5687 msgid ""
5688 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5689 "settings"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5693 msgid "Servers"
5694 msgstr "Сървъри"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5697 msgid "Find servers to play on"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5701 msgid "Host your own game"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5705 msgid "Media"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5709 msgid "Profile"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5717 msgid "Default"
5718 msgstr "По подразбиране"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5721 msgid "Unlimited"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5725 msgid "Gametype"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5729 msgid "Time limit:"
5730 msgstr "Времеви лимит:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5733 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5737 #, c-format
5738 msgid "%d minutes"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5742 msgid "TIMLIM^Default"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5747 msgid "1 minute"
5748 msgstr "1 минута"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5751 msgid "TIMLIM^Infinite"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5758 msgid "Frag limit:"
5759 msgstr "Максимум убийства:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5762 msgid "Teams:"
5763 msgstr "Отбори:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5766 msgid "2 teams"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5770 msgid "3 teams"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5774 msgid "4 teams"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5778 msgid "Player slots:"
5779 msgstr "Брой играчи:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5782 msgid ""
5783 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5784 "at once"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5788 msgid "Number of bots:"
5789 msgstr "Брой ботове:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5792 msgid "Amount of bots on your server"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5796 msgid "Bot skill:"
5797 msgstr "Умения на ботовете:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5800 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5804 msgid "Botlike"
5805 msgstr "Като бот"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5808 msgid "Beginner"
5809 msgstr "Начинаещ"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5812 msgid "You will win"
5813 msgstr "Ти ще спечелиш"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5816 msgid "You can win"
5817 msgstr "Ти може да спечелиш"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5820 msgid "You might win"
5821 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5824 msgid "Advanced"
5825 msgstr "Напреднал"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5828 msgid "Expert"
5829 msgstr "Експерт"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5832 msgid "Pro"
5833 msgstr "Професионалист"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5836 msgid "Assassin"
5837 msgstr "Наемен убиец"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5840 msgid "Unhuman"
5841 msgstr "Нечовек"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5844 msgid "Godlike"
5845 msgstr "Господ"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5848 msgid "Mutators..."
5849 msgstr "Мутатори..."
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5852 msgid "Mutators and weapon arenas"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5856 msgid "Maplist"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5860 msgid ""
5861 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5862 "Delete to clear; Enter when done."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5866 msgid "Add shown"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5870 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5874 msgid "Remove shown"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5878 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5882 msgid "Add all"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5886 msgid "Add every available map to your selection"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5890 msgid "Remove all"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5894 msgid "Remove all the maps from your selection"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5898 msgid "Start Multiplayer!"
5899 msgstr "Започване на мрежова игра!"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5904 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5908 msgid "Capture limit:"
5909 msgstr "Максимум хващания:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5912 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5922 msgid "Point limit:"
5923 msgstr "Максимум точки:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5928 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5932 msgid "Lives:"
5933 msgstr "Животи:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5936 msgid "Laps:"
5937 msgstr "Обиколки:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5940 msgid "Goals:"
5941 msgstr "Максимум голове:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5944 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5948 msgid "Map Information"
5949 msgstr "Информация за картата"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5952 msgid "Title:"
5953 msgstr "Име:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5956 msgid "Author:"
5957 msgstr "Автор:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5960 msgid "Game types:"
5961 msgstr "Режими на игра:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5965 msgid "Close"
5966 msgstr "Затваряне"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5969 msgid "MAP^Play"
5970 msgstr "MAP^Игра"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5973 msgid "Mutators"
5974 msgstr "Мутатори"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
5977 msgid "All Weapons Arena"
5978 msgstr "Арена с всички оръжия"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
5981 msgid "Most Weapons Arena"
5982 msgstr "Арена с повечето оръжия"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
5985 #, c-format
5986 msgid "%s Arena"
5987 msgstr "%s Арена"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5991 msgid "Dodging"
5992 msgstr "Отскачане"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5996 msgid "InstaGib"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6001 msgid "New Toys"
6002 msgstr "Нови играчки"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6006 msgid "NIX"
6007 msgstr "NIX"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6011 msgid "Rocket Flying"
6012 msgstr "Ракетно летене"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6016 msgid "Invincible Projectiles"
6017 msgstr "Неунищожими ракети"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6021 msgid "No start weapons"
6022 msgstr "Без начални оръжия"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6026 msgid "Low gravity"
6027 msgstr "Слаба гравитация"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6031 msgid "Cloaked"
6032 msgstr "Невидим"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6035 msgid "Hook"
6036 msgstr "Кука"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6040 msgid "Midair"
6041 msgstr "Поражение във въздуха"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6045 msgid "Piñata"
6046 msgstr "Piñata"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6050 msgid "Weapons stay"
6051 msgstr "Оръжията остават"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6055 msgid "Blood loss"
6056 msgstr "Загуба на кръв"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6060 msgid "Jet pack"
6061 msgstr "Реактивна раница"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6065 msgid "Buffs"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6069 msgid "Overkill"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6073 msgid "No powerups"
6074 msgstr "Без бонуси"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6077 msgid "Powerups"
6078 msgstr "Бонуси"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6082 msgid "Touch explode"
6083 msgstr "Барни и ще гръмне"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6086 msgid "MUT^None"
6087 msgstr "MUT^Без"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6090 msgid "Gameplay mutators:"
6091 msgstr "Игрови мутатори:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6094 msgid "Enable dodging"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6098 msgid "All players are almost invisible"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6102 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6106 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6110 msgid ""
6111 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6115 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6119 msgid "Weapon & item mutators:"
6120 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6123 msgid "Grappling hook"
6124 msgstr "Кука"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6127 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6131 msgid "Players spawn with the jetpack"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6135 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6139 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6143 msgid "Regular (no arena)"
6144 msgstr "Нормална (не е арена)"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6147 msgid "Weapon arenas:"
6148 msgstr "Оръжейни арени:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6153 msgid ""
6154 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6155 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6159 msgid "Most weapons"
6160 msgstr "Повечето оръжия"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6163 msgid "All weapons"
6164 msgstr "Всички оръжия"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6167 msgid "Special arenas:"
6168 msgstr "Специални арени"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6171 msgid ""
6172 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6173 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6174 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6175 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6179 msgid ""
6180 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6181 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6182 "switch to another weapon."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6186 msgid "with blaster"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6190 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6194 msgid "SRVS^Categories"
6195 msgstr "SRVS^Категории"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6198 msgid "SRVS^Empty"
6199 msgstr "SRVS^Празни"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6202 msgid "Show empty servers"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6206 msgid "SRVS^Full"
6207 msgstr "SRVS^Пълни"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6210 msgid "Show full servers that have no slots available"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6214 msgid "Pause"
6215 msgstr "Пауза"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6218 msgid ""
6219 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6224 msgid "Address:"
6225 msgstr "Адрес:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6228 msgid "Info..."
6229 msgstr "Информация..."
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6232 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6237 msgid "Join!"
6238 msgstr "Присъединяване!"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6241 msgid "Server Information"
6242 msgstr "Информация за сървъра"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6246 msgid "MOD^Default"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6250 #, c-format
6251 msgid "%d modified"
6252 msgstr "%d променени"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6255 msgid "Official"
6256 msgstr "Официални"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6259 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6260 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6263 msgid "N/A (auth library missing)"
6264 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6267 msgid "Not supported (can't connect)"
6268 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6271 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6272 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6275 msgid "Supported (will encrypt)"
6276 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6279 msgid "Supported (won't encrypt)"
6280 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6283 msgid "Requested (will encrypt)"
6284 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6287 msgid "Requested (won't encrypt)"
6288 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6291 msgid "Required (can't connect)"
6292 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6295 msgid "Required (will encrypt)"
6296 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6299 msgid "Hostname:"
6300 msgstr "Име на хост:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6303 msgid "Gametype:"
6304 msgstr "Режим на игра:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6307 msgid "Map:"
6308 msgstr "Карта:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6311 msgid "Mod:"
6312 msgstr "Мод:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6315 msgid "Version:"
6316 msgstr "Версия:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6319 msgid "Settings:"
6320 msgstr "Настройки:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6324 msgid "Players:"
6325 msgstr "Играчи:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6328 msgid "Bots:"
6329 msgstr "Ботове:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6332 msgid "Free slots:"
6333 msgstr "Свободни слотове:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6336 msgid "Encryption:"
6337 msgstr "Криптиране:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6340 msgid "ID:"
6341 msgstr "Номер:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6344 msgid "Key:"
6345 msgstr "Ключ:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6348 msgid "Demos"
6349 msgstr "Демота"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6352 msgid "Screenshots"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6356 msgid "Music Player"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6360 msgid "Auto record demos"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6364 msgid "Timedemo"
6365 msgstr "Демо за време"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6368 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6372 msgid "DEMO^Play"
6373 msgstr "DEMO^Пускане"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6377 msgid "Disconnect"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6381 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6386 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6390 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6394 msgid "MUSICPL^Add"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6398 msgid "MUSICPL^Add all"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6402 msgid "Set as menu track"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6406 msgid "Reset default menu track"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6410 msgid "Playlist:"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6414 msgid "Random order"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6418 msgid "MUSICPL^Stop"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6422 msgid "MUSICPL^Play"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6426 msgid "MUSICPL^Pause"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6430 msgid "MUSICPL^Prev"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6434 msgid "MUSICPL^Next"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6438 msgid "MUSICPL^Remove"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6442 msgid "MUSICPL^Remove all"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6446 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6450 msgid "Open in the viewer"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6454 msgid "Reset"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6458 msgid "Previous"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6462 msgid "Next"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6466 msgid "Slide show"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6470 msgid "Name"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6474 msgid "Model"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6478 msgid "Glowing color"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6482 msgid "Detail color"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6486 msgid "Statistics"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6490 msgid "Allow player statistics to track your client"
6491 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6494 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6495 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6498 msgid "Country"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6502 msgid "Gender:"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6507 msgid "Undisclosed"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6512 msgid "Female"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6517 msgid "Male"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6521 msgid "Gender"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6528 msgid "Apply immediately"
6529 msgstr "Прилагане веднага"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6532 msgid "Quit the game"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6536 msgid "Are you sure you want to quit?"
6537 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6540 msgid "Back to work..."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6544 msgid "I got some more fragging to do!"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6548 msgid "Sandbox Tools"
6549 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6552 msgid "Model:"
6553 msgstr "Модел:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6556 msgid "Remove *"
6557 msgstr "Премахване *"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6560 msgid "Copy *"
6561 msgstr "Копиране *"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6564 msgid "Paste"
6565 msgstr "Поставяне"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6568 msgid "Bone:"
6569 msgstr "Кост:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6572 msgid "Set * as child"
6573 msgstr "Задаване на * като дете"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6576 msgid "Attach to *"
6577 msgstr "Привързване към *"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6580 msgid "Detach from *"
6581 msgstr "Отвързване от *"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6584 msgid "Visual object properties for *:"
6585 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6588 msgid "Set alpha:"
6589 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6592 msgid "Set color main:"
6593 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6596 msgid "Set color glow:"
6597 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6600 msgid "Set frame:"
6601 msgstr "Задаване на рамка:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6604 msgid "Physical object properties for *:"
6605 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6608 msgid "Set material:"
6609 msgstr "Задаване на материал:"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6612 msgid "Set solidity:"
6613 msgstr "Задаване на пълност"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6616 msgid "Non-solid"
6617 msgstr "Неплътен"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6620 msgid "Solid"
6621 msgstr "Плътен"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6624 msgid "Set physics:"
6625 msgstr "Задаване на физика:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6628 msgid "Static"
6629 msgstr "Статичен обект"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6632 msgid "Movable"
6633 msgstr "Подвижен обект"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6636 msgid "Physical"
6637 msgstr "Физичен обект"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6640 msgid "Set scale:"
6641 msgstr "Задаване на размер:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6644 msgid "Set force:"
6645 msgstr "Задаване на сила:"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6648 msgid "Claim *"
6649 msgstr "Вземане *"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6652 msgid "* object info"
6653 msgstr "* информация за обект"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6656 msgid "* mesh info"
6657 msgstr "* информация за модел"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6660 msgid "* attachment info"
6661 msgstr "* свойства на притурката"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6664 msgid "Show help"
6665 msgstr "Показване помощ"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6668 msgid "* is the object you are facing"
6669 msgstr "* е обектът към който гледате"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6672 msgid "Settings"
6673 msgstr "Настройки"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6676 msgid "Change the game settings"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6680 msgid "Video"
6681 msgstr "Видео"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6684 msgid "Effects"
6685 msgstr "Ефекти"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6688 msgid "Audio"
6689 msgstr "Звук"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6692 msgid "Game"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6696 msgid "Input"
6697 msgstr "Контроли"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6700 msgid "User"
6701 msgstr "Потребител"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6704 msgid "Misc"
6705 msgstr "Разни"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6708 msgid "Master:"
6709 msgstr "Главен:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6712 msgid "Music:"
6713 msgstr "Музика:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6716 msgid "VOL^Ambient:"
6717 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6720 msgid "Info:"
6721 msgstr "Информация:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6724 msgid "Items:"
6725 msgstr "Предмети:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6728 msgid "Pain:"
6729 msgstr "Болка:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6732 msgid "Player:"
6733 msgstr "Играч:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6736 msgid "Shots:"
6737 msgstr "Изстрели:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6740 msgid "Voice:"
6741 msgstr "Глас:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6744 msgid "Weapons:"
6745 msgstr "Оръжия:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6748 msgid "New style sound attenuation"
6749 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6752 msgid "Mute sounds when not active"
6753 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6756 msgid "Frequency:"
6757 msgstr "Честота:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6760 msgid "Sound output frequency"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6764 msgid "8 kHz"
6765 msgstr "8 kHz"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6768 msgid "11.025 kHz"
6769 msgstr "11.025 kHz"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6772 msgid "16 kHz"
6773 msgstr "16 kHz"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6776 msgid "22.05 kHz"
6777 msgstr "22.05 kHz"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6780 msgid "24 kHz"
6781 msgstr "24 kHz"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6784 msgid "32 kHz"
6785 msgstr "32 kHz"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6788 msgid "44.1 kHz"
6789 msgstr "44.1 kHz"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6792 msgid "48 kHz"
6793 msgstr "48 kHz"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6796 msgid "Channels:"
6797 msgstr "Канали"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6800 msgid "Number of channels for the sound output"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6804 msgid "Mono"
6805 msgstr "Моно"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6808 msgid "Stereo"
6809 msgstr "Стерео"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6812 msgid "2.1"
6813 msgstr "2.1"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6816 msgid "4"
6817 msgstr "4"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6820 msgid "5"
6821 msgstr "5"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6824 msgid "5.1"
6825 msgstr "5.1"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6828 msgid "6.1"
6829 msgstr "6.1"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6832 msgid "7.1"
6833 msgstr "7.1"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6836 msgid "Swap stereo output channels"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6840 msgid "Swap left/right channels"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6844 msgid "Headphone friendly mode"
6845 msgstr "Режим за слушалки"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6848 msgid ""
6849 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6850 "stereo separation a bit for headphones)"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6854 msgid "Hit indication sound"
6855 msgstr "Индикатор за попадение"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6858 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6862 msgid "Chat message sound"
6863 msgstr "Звук за чат съобщения"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6866 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6870 msgid "Menu sounds"
6871 msgstr "Звуци в менюто"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6874 msgid "Focus sounds"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6878 msgid "Time announcer:"
6879 msgstr "Обявяване на времето:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6882 msgid "WRN^Disabled"
6883 msgstr "WRN^Изключено"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6886 msgid "5 minutes"
6887 msgstr "5 минути"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6890 msgid "WRN^Both"
6891 msgstr "WRN^И двете"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6894 msgid "Automatic taunts:"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6898 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6902 msgid "Sometimes"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6906 msgid "Often"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6911 msgid "Always"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6915 msgid "Debug info about sounds"
6916 msgstr "Дебъг информация за звуците"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6919 msgid "Quality preset:"
6920 msgstr "Качество:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6923 msgid "PRE^OMG!"
6924 msgstr "PRE^OMG!"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6927 msgid "PRE^Low"
6928 msgstr "PRE^Ниско"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6931 msgid "PRE^Medium"
6932 msgstr "PRE^Средно"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6935 msgid "PRE^Normal"
6936 msgstr "PRE^Нормално"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6939 msgid "PRE^High"
6940 msgstr "PRE^Високо"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6943 msgid "PRE^Ultra"
6944 msgstr "PRE^Ултра"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6947 msgid "PRE^Ultimate"
6948 msgstr "PRE^Ултимативно"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6951 msgid "Geometry detail:"
6952 msgstr "Геометрични детайли:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6955 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6959 msgid "DET^Lowest"
6960 msgstr "DET^Най-ниски"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6963 msgid "DET^Low"
6964 msgstr "DET^Ниски"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6967 msgid "DET^Normal"
6968 msgstr "DET^Нормални"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6971 msgid "DET^Good"
6972 msgstr "DET^Добри"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6975 msgid "DET^Best"
6976 msgstr "DET^Най-добри"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6979 msgid "DET^Insane"
6980 msgstr "DET^Лудница!"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6983 msgid "Player detail:"
6984 msgstr "Детайли за играча:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6987 msgid "PDET^Low"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6991 msgid "PDET^Medium"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6995 msgid "PDET^Normal"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6999 msgid "PDET^Good"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7003 msgid "PDET^Best"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7007 msgid "Texture resolution:"
7008 msgstr "Текстури:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7011 msgid "RES^Leet"
7012 msgstr "RES^Leet"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7015 msgid "RES^Lowest"
7016 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7019 msgid "RES^Very low"
7020 msgstr "RES^Много ниско качество"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7023 msgid "RES^Low"
7024 msgstr "RES^Ниско качество"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7027 msgid "RES^Normal"
7028 msgstr "RES^Нормални"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7031 msgid "RES^Good"
7032 msgstr "RES^Добри"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7035 msgid "RES^Best"
7036 msgstr "RES^Най-добри"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7041 msgid "Avoid lossy texture compression"
7042 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7045 msgid "Show surfaces"
7046 msgstr "Показване на повърхностите"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7049 msgid ""
7050 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7051 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7055 msgid "Use lightmaps"
7056 msgstr "Използване на lightmaps"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7059 msgid ""
7060 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7061 "video memory (default: enabled)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7065 msgid "Deluxe mapping"
7066 msgstr "Специално качество"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7069 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7073 msgid "Gloss"
7074 msgstr "Гланц"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7077 msgid ""
7078 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7082 msgid "Offset mapping"
7083 msgstr "Офсетово текстуриране"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7086 msgid ""
7087 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7088 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7092 msgid "Relief mapping"
7093 msgstr "Релефно текстуриране"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7096 msgid ""
7097 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7098 "(default: disabled)"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7102 msgid "Reflections:"
7103 msgstr "Отражения:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7106 msgid ""
7107 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7108 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7112 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7116 msgid "Blurred"
7117 msgstr "Замазани"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7120 msgid "REFL^Good"
7121 msgstr "REFL^Добри"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7124 msgid "Sharp"
7125 msgstr "Най-добри"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7128 msgid "Decals"
7129 msgstr "Петна"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7132 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7136 msgid "Decals on models"
7137 msgstr "Петна по моделите"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7141 msgid "Distance:"
7142 msgstr "Разстояние:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7145 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7149 msgid "Time:"
7150 msgstr "Време:"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7153 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7157 msgid "Damage effects:"
7158 msgstr "Ефекти за повреда:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7161 msgid "DMGFX^Disabled"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7165 msgid "Skeletal"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7169 msgid "DMGFX^All"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7173 msgid "No dynamic lighting"
7174 msgstr "Без динамични светлини"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7177 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7181 msgid "Fake corona lighting"
7182 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7185 msgid ""
7186 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7187 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7191 msgid "Realtime dynamic lighting"
7192 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7195 msgid ""
7196 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7197 "(default: enabled)"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7202 msgid "Shadows"
7203 msgstr "Сенки"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7206 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7210 msgid "Realtime world lighting"
7211 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7214 msgid ""
7215 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7216 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7220 msgid ""
7221 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7225 msgid "Use normal maps"
7226 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7229 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7233 msgid "Soft shadows"
7234 msgstr "Меки сенки"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7237 msgid "Fade corona according to visibility"
7238 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7241 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7245 msgid "Bloom"
7246 msgstr "Bloom"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7249 msgid ""
7250 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7251 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7255 msgid "Extra postprocessing effects"
7256 msgstr "Допълнителни ефекти"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7259 msgid ""
7260 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7261 "using a powerup (default: disabled)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7265 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7269 msgid "Motion blur:"
7270 msgstr "Размазани движения"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7273 msgid "Particles"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7277 msgid "Spawnpoint effects"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7281 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7285 msgid "Quality:"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7289 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7293 msgid "Crosshair"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7297 msgid "No crosshair"
7298 msgstr "Без мерник"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7302 msgid "Per weapon"
7303 msgstr "Според оръжието"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7306 msgid ""
7307 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7308 "models"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7312 msgid "Crosshair size:"
7313 msgstr "Размер на мерника:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7316 msgid "Crosshair alpha:"
7317 msgstr "Прозрачност на мерника:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7320 msgid "Crosshair color:"
7321 msgstr "Цвят на мерника:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7324 msgid "By health"
7325 msgstr "Според здравето"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7328 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7329 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7332 msgid "Ring alpha:"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7336 msgid "Enable center crosshair dot"
7337 msgstr "Точка в средата"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7340 msgid "Dot size:"
7341 msgstr "Размер на точката:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7344 msgid "Dot alpha:"
7345 msgstr "Прозрачност на точката:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7348 msgid "Dot color:"
7349 msgstr "Цвят на точката:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7352 msgid "Use normal crosshair color"
7353 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7356 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7357 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7360 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7361 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7364 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7368 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7372 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7376 msgid "HUD"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7380 msgid "Fading speed:"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7384 msgid "Side padding:"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7388 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7392 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7396 msgid "Waypoints"
7397 msgstr "Пътни точки"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7400 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7404 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7408 msgid "Control transparency of the waypoints"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7413 msgid "Fontsize:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7417 msgid "Edge offset:"
7418 msgstr "Отместване на краищата:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7421 msgid "Fade when near the crosshair"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7425 msgid "Damage"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7429 msgid "Overlay:"
7430 msgstr "Горен пласт:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7433 msgid "Factor:"
7434 msgstr "Коефициент:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7437 msgid "Fade rate:"
7438 msgstr "Скорост на избледняване:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7441 msgid "Player Names"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7445 msgid "Show names above players"
7446 msgstr "Показване имената над играчите"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7449 msgid "Max distance:"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7453 msgid "Decolorize:"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7458 msgid "Teamplay"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7462 msgid "Only when near crosshair"
7463 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7466 msgid "Display health and armor"
7467 msgstr "Показване на здраве и броня"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7470 msgid "Damage overlay:"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7475 msgid "Enter HUD editor"
7476 msgstr "HUD редактор"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7479 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7480 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7483 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7484 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7487 msgid "Messages"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7491 msgid "Frag Information"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7495 msgid "Display information about killing sprees"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7499 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7503 msgid "Show spree information in centerprints"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7507 msgid "Show spree information in death messages"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7511 msgid "Sprees in info messages:"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7515 msgid "SPREES^Disabled"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7519 msgid "Target"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7523 msgid "Attacker"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7527 msgid "SPREES^Both"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7531 msgid "Print on a seperate line"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7535 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7539 msgid "Add frag location to death messages when available"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7543 msgid "Gamemode Settings"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7547 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7551 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7557 msgid "Other"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7561 msgid "Display console messages in the top left corner"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7565 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7569 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7573 msgid "Powerup notifications"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7577 msgid "Weapon centerprint notifications"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7581 msgid "Weapon info message notifications"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7585 msgid "Announcers"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7589 msgid "Respawn countdown sounds"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7593 msgid "Killstreak sounds"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7597 msgid "Achievement sounds"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7601 msgid "Models"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7605 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7609 msgid "Items"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7613 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7617 msgid "Unavailable alpha:"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7621 msgid "Unavailable color:"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7625 msgid "GHOITEMS^Black"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7629 msgid "GHOITEMS^Dark"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7633 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7637 msgid "GHOITEMS^Normal"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7641 msgid "GHOITEMS^Blue"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7646 msgid "Players"
7647 msgstr "Играчи"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7650 msgid "Force player models to mine"
7651 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7654 msgid "Force player colors to mine"
7655 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7658 msgid "Body fading:"
7659 msgstr "Избледняване на труповете:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7662 msgid "Gibs:"
7663 msgstr "Мръвки:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7666 msgid "GIBS^None"
7667 msgstr "GIBS^Няма"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7670 msgid "GIBS^Few"
7671 msgstr "GIBS^Малко"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7674 msgid "GIBS^Many"
7675 msgstr "GIBS^Повече"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7678 msgid "GIBS^Lots"
7679 msgstr "GIBS^Много"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7683 msgid "View"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7687 msgid "1st person perspective"
7688 msgstr "Перспектива от първо лице"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7691 msgid "Slide to third person upon death"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7695 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7696 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7699 msgid "Smooth the view while crouching"
7700 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7703 msgid "View waving while idle"
7704 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7707 msgid "View bobbing while walking around"
7708 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7711 msgid "3rd person perspective"
7712 msgstr "Перспектива от трето лице"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7715 msgid "Back distance"
7716 msgstr "Разстояние отзад"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7719 msgid "Up distance"
7720 msgstr "Разстояние отгоре"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7723 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7724 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7727 msgid "Field of view:"
7728 msgstr "Зрително поле:"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7731 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7735 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7739 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7743 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7747 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7751 msgid "ZOOM^Instant"
7752 msgstr "ZOOM^Моментално"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7755 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7759 msgid ""
7760 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7761 "sensitivity change)"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7765 msgid "Velocity zoom"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7769 msgid "Forward movement only"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7773 msgid "VZOOM^Factor"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7777 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7781 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7785 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7789 msgid "Weapons"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7793 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7797 msgid "Up"
7798 msgstr "Нагоре"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7801 msgid "Down"
7802 msgstr "Надолу"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7805 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7806 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7809 msgid ""
7810 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7814 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7818 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7819 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7822 msgid ""
7823 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7824 "you are carrying"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7828 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7832 msgid "Draw 1st person weapon model"
7833 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7836 msgid "Draw the weapon model"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7842 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7846 msgid "Gun model swaying"
7847 msgstr "Клатене на оръжието"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7850 msgid "Gun model bobbing"
7851 msgstr "Клатене на оръжието"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7854 msgid "Key Bindings"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7858 msgid "Change key..."
7859 msgstr "Промяна на клавиша..."
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7862 msgid "Edit..."
7863 msgstr "Редактиране..."
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7866 msgid "Clear"
7867 msgstr "Изчистване"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7870 msgid "Reset all"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7874 msgid "Mouse"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7878 msgid "Sensitivity:"
7879 msgstr "Чувствителност"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7882 msgid "Mouse speed multiplier"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7886 msgid "Smooth aiming"
7887 msgstr "Плавно прицелване"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7890 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7894 msgid "Invert aiming"
7895 msgstr "Инвертиране на мишката"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7898 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7902 msgid "Use system mouse positioning"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7906 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7907 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7912 msgid "Disable system mouse acceleration"
7913 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7916 msgid "Make use of DGA mouse input"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7920 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7921 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7924 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7928 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7929 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7932 msgid "Jetpack on jump:"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7936 msgid "JPJUMP^Disabled"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7940 msgid "Air only"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7944 msgid "JPJUMP^All"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7950 msgid "Use joystick input"
7951 msgstr "Използване на джойстик"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7954 msgid "User defined key bind"
7955 msgstr "Потребителски клавиш"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7958 msgid "Command when pressed:"
7959 msgstr "Команда при натискане:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7962 msgid "Command when released:"
7963 msgstr "Команда при отпускане:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7966 msgid "Cancel"
7967 msgstr "Отказ"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7970 #, c-format
7971 msgid "%d fps"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7975 msgid "Network"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7979 msgid "Client UDP port:"
7980 msgstr "Клиентски UDP порт:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7983 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7987 msgid "Bandwidth:"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7991 msgid "Specify your network speed"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7995 msgid "56k"
7996 msgstr "56k"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7999 msgid "ISDN"
8000 msgstr "ISDN"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8003 msgid "Slow ADSL"
8004 msgstr "Бавен ADSL"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8007 msgid "Fast ADSL"
8008 msgstr "Бърз ADSL"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8011 msgid "Broadband"
8012 msgstr "Широколентова"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8015 msgid "Input packets/s:"
8016 msgstr "Входящи пакети/с:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8019 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8023 msgid "Server queries/s:"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8027 msgid "Downloads:"
8028 msgstr "Изтегляния:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8031 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8035 msgid "Speed (kB/s):"
8036 msgstr "Скорост (kB/s):"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8039 msgid "Maximum download speed"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8043 msgid "Local latency:"
8044 msgstr "Местно закъснение:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8047 msgid "Show netgraph"
8048 msgstr "Показване на мрежова графика"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8051 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8055 msgid "Client-side movement prediction"
8056 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8059 msgid "Movement error compensation"
8060 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8063 msgid "Use encryption (AES) when available"
8064 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8067 msgid "Framerate"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8071 msgid "Maximum:"
8072 msgstr "Максимум:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8075 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8076 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8079 msgid "Target:"
8080 msgstr "Цел:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8083 msgid "TRGT^Disabled"
8084 msgstr "TRGT^Изключено"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8087 msgid "Idle limit:"
8088 msgstr "Лимит за бездействие:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8091 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8092 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8095 msgid "Save processing time for other apps"
8096 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8099 msgid "Show frames per second"
8100 msgstr "Показване на кадри/сек."
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8103 msgid "Show your rendered frames per second"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8107 msgid "Menu tooltips:"
8108 msgstr "Подсказки на менюто:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8111 msgid ""
8112 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8113 "command bound to the menu item)"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8117 msgid "TLTIP^Disabled"
8118 msgstr "DF^Изключени"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8121 msgid "TLTIP^Standard"
8122 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8125 msgid "TLTIP^Advanced"
8126 msgstr "TLTIP^Разширени"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8129 msgid "Show current date and time"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8133 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8137 msgid "Enable developer mode"
8138 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8141 msgid "Advanced settings..."
8142 msgstr "Разширени настройки..."
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8145 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8150 msgid "Factory reset"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8154 msgid "Advanced settings"
8155 msgstr "Допълнителни настройки"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8158 msgid "Cvar filter:"
8159 msgstr "Cvar филтър:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8162 msgid "Setting:"
8163 msgstr "Настройка:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8166 msgid "Type:"
8167 msgstr "Тип:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8170 msgid "Value:"
8171 msgstr "Стойност"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8174 msgid "Description:"
8175 msgstr "Описание:"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8178 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8182 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8186 msgid "Menu Skins"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8190 msgid "Text Language"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8194 msgid "Set language"
8195 msgstr "Задаване на език"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8198 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8199 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8202 msgid ""
8203 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8204 "(default: disabled)"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8208 msgid "Warning"
8209 msgstr "Вниание"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8212 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8213 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8216 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8217 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8220 msgid "Disconnect now"
8221 msgstr "Изключване"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8224 msgid "Switch language"
8225 msgstr "Смяна на език"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8228 msgid "Resolution:"
8229 msgstr "Разделителна способност:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8232 msgid "Font/UI size:"
8233 msgstr "Размер на шрифта:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8236 msgid "SZ^Unreadable"
8237 msgstr "SZ^Нечетим"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8240 msgid "SZ^Tiny"
8241 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8244 msgid "SZ^Little"
8245 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8248 msgid "SZ^Small"
8249 msgstr "SZ^Малък"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8252 msgid "SZ^Medium"
8253 msgstr "SZ^Среден"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8256 msgid "SZ^Large"
8257 msgstr "SZ^Голям"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8260 msgid "SZ^Huge"
8261 msgstr "SZ^Огромен"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8264 msgid "SZ^Gigantic"
8265 msgstr "SZ^Гигантски"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8268 msgid "SZ^Colossal"
8269 msgstr "SZ^Колосален"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8272 msgid "Color depth:"
8273 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8276 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8280 msgid "16bit"
8281 msgstr "16 бита"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8284 msgid "32bit"
8285 msgstr "32 бита"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8288 msgid "Full screen"
8289 msgstr "На цял екран"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8292 msgid "Vertical Synchronization"
8293 msgstr "Вертикална синхронизация"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8296 msgid ""
8297 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8298 "screen refresh rate (default: disabled)"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8302 msgid "Flip view horizontally"
8303 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8306 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8310 msgid "Anisotropy:"
8311 msgstr "Анизотропия:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8314 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8318 msgid "ANISO^Disabled"
8319 msgstr "ANISO^Изключена"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8323 msgid "2x"
8324 msgstr "2x"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8328 msgid "4x"
8329 msgstr "4x"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8332 msgid "8x"
8333 msgstr "8x"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8336 msgid "16x"
8337 msgstr "16x"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8340 msgid "Antialiasing:"
8341 msgstr "Заглаждане:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8344 msgid ""
8345 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8346 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8350 msgid "AA^Disabled"
8351 msgstr "Изключено"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8354 msgid "High-quality frame buffer"
8355 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8358 msgid "Depth first:"
8359 msgstr "Първо дълбочината:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8362 msgid ""
8363 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8364 "normal rendering starts (default: disabled)"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8368 msgid "DF^Disabled"
8369 msgstr "DF^Изключено"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8372 msgid "DF^World"
8373 msgstr "DF^Околна среда"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8376 msgid "DF^All"
8377 msgstr "DF^Всичко"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8380 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8381 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8384 msgid "VBO^Off"
8385 msgstr "VBO^Изключено"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8388 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8389 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8394 msgid ""
8395 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8396 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8400 msgid "Vertices"
8401 msgstr "Върхове"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8404 msgid "Vertices and Triangles"
8405 msgstr "Върхове и триъгълници"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8408 msgid "Brightness:"
8409 msgstr "Яркост:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8412 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8416 msgid "Contrast:"
8417 msgstr "Контраст:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8420 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8424 msgid "Gamma:"
8425 msgstr "Гама:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8428 msgid ""
8429 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8430 "white or black (default: 1.125)"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8434 msgid "Contrast boost:"
8435 msgstr "Засилен контраст:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8438 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8442 msgid "Saturation:"
8443 msgstr "Наситеност:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8446 msgid ""
8447 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8448 "requires GLSL color control (default: 1)"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8452 msgid "LIT^Ambient:"
8453 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8456 msgid ""
8457 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8458 "and flat (default: 4)"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8462 msgid "Intensity:"
8463 msgstr "Интензитет:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8466 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8470 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8471 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8474 msgid ""
8475 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8476 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8480 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8481 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8484 msgid "Use GLSL to handle color control"
8485 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8488 msgid ""
8489 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8490 "performance by a lot (default: disabled)"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8494 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8495 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8498 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8499 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8502 msgid "Singleplayer"
8503 msgstr "Самостоятелна игра"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8506 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8510 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8511 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8514 msgid "???"
8515 msgstr "???"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8518 msgid "Campaign Difficulty:"
8519 msgstr "Трудност на кампанията:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8522 msgid "CSKL^Easy"
8523 msgstr "CSKL^Лесно"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8526 msgid "CSKL^Medium"
8527 msgstr "CSKL^Среден"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8530 msgid "CSKL^Hard"
8531 msgstr "CSKL^Трудно"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8534 msgid "Start Singleplayer!"
8535 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8538 msgid "Winner"
8539 msgstr "Победител"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8542 msgid "Team Selection"
8543 msgstr "Избор на отбор"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8546 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8547 msgstr "присъединяване към \"най-добрия\" отбор (автоматично избиране)"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8550 msgid "Autoselect team (recommended)"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8554 msgid "red"
8555 msgstr "червен"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8558 msgid "blue"
8559 msgstr "син"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8562 msgid "yellow"
8563 msgstr "жълт"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8566 msgid "pink"
8567 msgstr "розов"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8570 msgid "spectate"
8571 msgstr "наблюдаване"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8574 msgid "teamplay"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8578 msgid "free for all"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8582 msgid "Moving"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8586 msgid "forward"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8590 msgid "backpedal"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8594 msgid "strafe left"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8598 msgid "strafe right"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8602 msgid "jump / swim"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8606 msgid "crouch / sink"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8610 msgid "off-hand hook"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8614 msgid "jet pack"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8618 msgid "Attacking"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8622 msgid "primary fire"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8626 msgid "secondary fire"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8630 msgid "Weapon switching"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8634 msgid "previous"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8638 msgid "next"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8642 msgid "previously used"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8646 msgid "best"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8650 msgid "reload"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8654 msgid "hold zoom"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8658 msgid "toggle zoom"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8662 msgid "show scores"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8666 msgid "screen shot"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8670 msgid "maximize radar"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8674 msgid "Communicate"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8678 msgid "public chat"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8682 msgid "team chat"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8686 msgid "show chat history"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8690 msgid "vote YES"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8694 msgid "vote NO"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8698 msgid "ready"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8702 msgid "Client"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8706 msgid "server info"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8710 msgid "enter console"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8714 msgid "disconnect"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8718 msgid "quit"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8722 msgid "auto-join team"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8726 msgid "team menu"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8730 msgid "sandbox menu"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8734 msgid "enter spectator mode"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8738 msgid "drop weapon"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8742 msgid "drop key / drop flag"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8746 msgid "drag object"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8750 msgid "3rd person view"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8754 msgid "User defined"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8758 msgid "Do not press this button again!"
8759 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8762 msgid ""
8763 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8764 msgstr ""
8765 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8766 "това да се случи отново.\n"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8769 #, c-format
8770 msgid "%s's Xonotic Server"
8771 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8774 msgid ""
8775 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8776 "again.\n"
8777 msgstr ""
8778 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8779 "да не може това да се случи отново.\n"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8782 msgid "spectator"
8783 msgstr "наблюдател"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8786 msgid "<no model found>"
8787 msgstr "<не е намерен модел>"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8790 msgid "SLCAT^Favorites"
8791 msgstr "SLCAT^Любими"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8794 msgid "SLCAT^Recommended"
8795 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8798 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8799 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8802 msgid "SLCAT^Servers"
8803 msgstr "SLCAT^Сървъри"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8806 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8807 msgstr "SLCAT^Съревнование"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8810 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8811 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8814 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8815 msgstr "SLCAT^Overkill Мод"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8818 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8822 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8823 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8826 msgid "Favorite"
8827 msgstr "Любими"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8830 msgid ""
8831 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8832 "future"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8836 msgid "Ping"
8837 msgstr "Пинг"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8840 msgid "Host name"
8841 msgstr "Име на хост"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8844 msgid "Map"
8845 msgstr "Карта"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8848 msgid "Type"
8849 msgstr "Тип"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8852 #, c-format
8853 msgid "AES level %d"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8857 msgid "ENC^none"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8861 msgid "encryption:"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8865 #, c-format
8866 msgid "mod: %s"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8870 #, c-format
8871 msgid " (%s)"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8875 #, c-format
8876 msgid "modified settings"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8880 #, c-format
8881 msgid "official settings"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8885 msgid "stats disabled"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8889 msgid "stats enabled"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8893 msgid "<TITLE>"
8894 msgstr "<TITLE>"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8897 msgid "<AUTHOR>"
8898 msgstr "<AUTHOR>"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8901 msgid "VOL^MAX"
8902 msgstr "VOL^Максимум"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8905 msgid "VOL^OFF"
8906 msgstr "VOL^Изключен"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8909 #, c-format
8910 msgid "%s dB"
8911 msgstr "%s dB"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8914 msgid ""
8915 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8916 "gives for better performance (default: 1)"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8920 msgid "PART^OMG"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8924 msgid "PART^Low"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8928 msgid "PART^Medium"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8933 msgid "PART^Normal"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8937 msgid "PART^High"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8941 msgid "PART^Ultra"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8945 msgid "PART^Ultimate"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8949 msgid ""
8950 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8951 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8952 "good)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8956 #, c-format
8957 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8958 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8961 #, c-format
8962 msgid "%dx%d"
8963 msgstr "%dx%d"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8966 msgid "Screen resolution"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8970 msgid "PART^Slow"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8974 msgid "PART^Fast"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8978 msgid "PART^Instant"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8982 msgid "January"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8986 msgid "February"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8990 msgid "March"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8994 msgid "April"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8998 msgid "May"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9002 msgid "June"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9006 msgid "July"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9010 msgid "August"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9014 msgid "September"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9018 msgid "October"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9022 msgid "November"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9026 msgid "December"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9030 msgid "Joined:"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9034 msgid "Last_Seen:"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9038 msgid "Time_Played:"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9042 msgid "Favorite_Map:"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9046 #, c-format
9047 msgid "%s_Matches:"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9051 #, c-format
9052 msgid "%s_ELO:"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9056 #, c-format
9057 msgid "%s_Rank:"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9061 #, c-format
9062 msgid "%s_Percentile:"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9066 #, c-format
9067 msgid "%s_Favorite_Map:"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9071 #, c-format
9072 msgid "%d (unranked)"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "Update can be downloaded at:\n"
9079 "%s\n"
9080 msgstr ""
9081 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9082 "%s\n"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9085 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9086 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9089 #, c-format
9090 msgid "^1%s TEST BUILD"
9091 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9094 #, c-format
9095 msgid "Update to %s now!"
9096 msgstr "Обновете до %s сега!"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9099 msgid ""
9100 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9101 "^1Expect visual problems.\n"
9102 msgstr ""
9103 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9104 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9107 msgid "Use default"
9108 msgstr "Използване на стандартен"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9111 msgid "Team Color:"
9112 msgstr "Цвят на отбора:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9115 msgid "Enable panel"
9116 msgstr "Включване на панела"
9117
9118 #: qcsrc/server/progs.dat:50344
9119 msgid "``\t\t"
9120 msgstr ""