]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.bg.po
Merge branch 'master' into Mario/killsound
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.bg.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # IFo Hancroft <contact@ifohancroft.com>, 2016-2017
7 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
8 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
9 # set_killer <mettall@abv.bg>, 2014
10 # ubone <van_ds_ff@mail.bg>, 2016
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "language/bg/)\n"
20 "Language: bg\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Успешно записан в %s! (Бележка: Запазено е в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Не може да пише в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Играч^7: Това е мястото чатене"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Наблюдавам"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Зрител: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да наблюдавате играч"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr ""
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 или ^3%s^1 за следващ или предишен играч"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
71 msgid "next weapon"
72 msgstr "следващо оръжие"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
77 msgstr "предишно оръжие"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 #, c-format
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Използвайте ^3%s^1 или ^3%s^1 за да промените скоростта"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
87 msgstr ""
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
91 msgid "drop weapon"
92 msgstr "пусни оръжието"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за информация за режима на игра"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
106 msgid "server info"
107 msgstr "информация за сървъра"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1Мачът вече започна"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Нямате повече животи"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Натиснете ^3%s^1 за да се включите"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
125 msgid "jump"
126 msgstr "скок"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
129 #, c-format
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1Играта започва след ^3%d^1 секунди"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2В етап на ^1загряване^2!"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
138 #, c-format
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s за да приключите загрявката"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
146 msgid "ready"
147 msgstr "готов"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sНатиснете ^3%s%s когато сте готови"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да приключат със загрявката..."
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Изчакване на останалите играчи да се приготвят"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
163 #, c-format
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Натиснете ^3%s^2 за да приключите загрявката"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "Броят на играчите е небалансиран"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
172 #, c-format
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr "Натиснете ^3%s%s за да нагласите"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
178 msgid "team menu"
179 msgstr "отборно меню"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
183 msgstr ""
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
187 msgstr ""
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Натиснете ^3ESC ^7за да видите HUD настройките."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Двоен клик ^7върху панел за да видите специфичните настройки."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7за да изключите проверката за сблъсък, ^3SHIFT ^7и"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за фини настройки"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "Лично постижение"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
210 msgid "Server best"
211 msgstr "Сървърно постижение"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
215 #, c-format
216 msgid "Player %d"
217 msgstr "Играч %d"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
221 #, c-format
222 msgid "Submenu%d"
223 msgstr "Подменю%d"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
226 #, c-format
227 msgid "Command%d"
228 msgstr "Команда%d"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
231 msgid "Continue..."
232 msgstr "Продължи..."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
236 msgid "QMCMD^Chat"
237 msgstr ""
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
349 #, c-format
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^FPS"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr ""
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
496 #, c-format
497 msgid " (-%dL)"
498 msgstr "(-%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
501 #, c-format
502 msgid " (+%dL)"
503 msgstr "(+%dL)"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
506 msgid "Start line"
507 msgstr "Начална линия"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
511 msgid "Finish line"
512 msgstr "Крайна линия"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Междинен %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Междинен 1 (+15.42)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
526 #, c-format
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1ДУЗПА: %.1f (%s)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
531 #, c-format
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2ДУЗПА: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
536 msgid "SCO^bckills"
537 msgstr "SCO^bcубийства"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
540 msgid "SCO^bctime"
541 msgstr "SCO^bcвреме"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
544 msgid "SCO^caps"
545 msgstr "SCO^пленявания"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
548 msgid "SCO^captime"
549 msgstr "SCO^capвреме"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^deaths"
553 msgstr "SCO^умирания"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^унищожавания"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^damage"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^dmgtaken"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^drops"
569 msgstr "SCO^изпускания"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^faults"
573 msgstr "SCO^фалове"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^fckills"
577 msgstr "SCO^знаменосци"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^goals"
581 msgstr "SCO^голове"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^kckills"
585 msgstr "SCO^kcубийства"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^kdratio"
589 msgstr "SCO^kdсъотношение"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^k/d"
593 msgstr "SCO^k/d"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^kdr"
597 msgstr "SCO^kdr"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kills"
601 msgstr "SCO^убийства"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^laps"
605 msgstr "SCO^обиколки"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^lives"
609 msgstr "SCO^животи"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^losses"
613 msgstr "SCO^загуби"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^name"
617 msgstr "SCO^име"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^sum"
621 msgstr "SCO^сума"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^nick"
625 msgstr "SCO^прякор"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^цели"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^pickups"
633 msgstr "SCO^задигания"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^ping"
637 msgstr "SCO^пинг"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^pl"
641 msgstr "SCO^зп"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^pushes"
645 msgstr "SCO^избутвания"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^rank"
649 msgstr "SCO^ранг"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^returns"
653 msgstr "SCO^връщания"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^revivals"
657 msgstr "SCO^съживявания"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^rounds won"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^score"
665 msgstr "SCO^резултат"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^suicides"
669 msgstr "SCO^самоубийства"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^takes"
673 msgstr "SCO^взимания"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^ticks"
677 msgstr "SCO^щракания"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
680 msgid ""
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
682 msgstr ""
683 "Можете да променяте таблото като използвате командата "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
691 msgid "Usage:\n"
692 msgstr "Начин на използване:\n"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set по подразбиране\n"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
700 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr ""
705 "Следните имена на полета са разпознати (без значение от малки и големи "
706 "букви)\n"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr "^3име^7 или ^3име^7 Име на играч\n"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr "^3ping^7 Пинг време\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr "^3pl^7 Загуба на пакети\n"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr "^3kills^7 Брой убийства\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr "^3deaths^7 Брой смъртни случаи\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr "^3suicides^7 Брой самоубийства\n"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr "^3frags^7 убийства - самоубийства\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr "^3kd^7 Съотношение убийства-смърт\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 убийства - смъртни случаи\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr "^3caps^7 Колко често е пленявано знаме (CTF) или ключ (KeyHunt)\n"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771 "^3pickups^7 Колко често е задигано знаме (CTF), ключ (KeyHunt) или топка "
772 "(Keepaway)\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
775 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
776 msgstr "^3captime^7 Най-бързо пленяване (CTF)\n"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
779 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
780 msgstr "^3fckills^7 Брой убийства на знаменосец\n"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
783 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
784 msgstr "^3returns^7 Брой на върнати знамена\n"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
787 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
788 msgstr "^3drops^7 Брой на изпуснати знамена\n"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
791 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
792 msgstr "^3lives^7 Брой бивоти (LMS)\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
795 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
796 msgstr "^3rank^7 Ранг на играча\n"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
799 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
800 msgstr "^3pushes^7 Брой на играчи, избутани в безкрайността\n"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
803 msgid ""
804 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
805 "void\n"
806 msgstr "^3destroyed^7 Брой на унищожени ключове, избутани в безкраността\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
809 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
810 msgstr "^3kckills^7 Брой на убити ключоносители\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
813 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
814 msgstr "^3losses^7 Брой на изгубени ключове\n"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
817 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
818 msgstr "^3laps^7 Брой на завършени обиколки (race/cts)\n"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
821 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
822 msgstr "^3time^7 Общо състезателно време (race/cts)\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
825 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 msgstr "^3fastest^7 Най-бърза обиколка (race/cts)\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
829 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
830 msgstr "^3ticks^7 Брой щракания (DOM)\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
833 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
834 msgstr "^3takes^7 Точки за доминиране (DOM)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
837 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
838 msgstr "^3bckills^7 Брой на убити носители на топка\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
841 msgid ""
842 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
843 "Keepaway\n"
844 msgstr "^3bctime^7 Общо време за притежание на топка в Keepaway\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
847 msgid "^3score^7                    Total score\n"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
851 msgid ""
852 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
853 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
854 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
855 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Преди поле може да сложите знак + или -, след това списък раделен от "
859 "запетаи\n"
860 "на типовете игра, след това наклонена черта за да направите списъка видим "
861 "само на онези\n"
862 "или на всички с изключение на тези. Също може да укажете 'all' като\n"
863 "поле, за да се виждат всички възможни полета за избрания тип на игра.\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
866 msgid ""
867 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
868 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "Специалните имена на игрови типове 'teams' и 'noteams' могат да се "
872 "използват\n"
873 "включително/изключително ВСИЧКИ teams/noteams типове на игра\n"
874 "\n"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
878 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set име ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
881 msgid ""
882 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
883 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
884 msgstr ""
885 "ще покаже name, ping и pl подредени в ляво и полетата\n"
886 "дясно от вертикалния бар, дясноцентриран.\n"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
889 msgid ""
890 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
891 "other gamemodes except DM.\n"
892 msgstr ""
893 "'field3' ще се показва само в CTF, а 'field4' ще се показва във всички\n"
894 "типове на игра, без DM\n"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
904 msgid "N/A"
905 msgstr "няма"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
908 #, c-format
909 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
910 msgstr "Точност (средно %d%%)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
913 msgid "Map stats:"
914 msgstr "Статистика за картата:"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
917 msgid "Monsters killed:"
918 msgstr "Убити чудовища:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
921 msgid "Secrets found:"
922 msgstr "Открити тайни(ци):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
925 msgid "Capture time rankings"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Rankings"
930 msgstr "Класиране"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
934 msgid "Scoreboard"
935 msgstr "Ранглист"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
938 #, c-format
939 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
943 #, c-format
944 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
948 #, c-format
949 msgid "Spectators"
950 msgstr "Зяпачи"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
953 #, c-format
954 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
955 msgstr "играят ^3%s^7 на ^2%s^7"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
959 #, c-format
960 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
961 msgstr " до ^1%1.0f минути^7"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
965 msgid " or"
966 msgstr " или"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
970 #, c-format
971 msgid " until ^3%s %s^7"
972 msgstr " до ^3%s %s^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
978 msgid "SCO^points"
979 msgstr "SCO^точки"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
985 msgid "SCO^is beaten"
986 msgstr "SCO^е победен"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
990 #, c-format
991 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
992 msgstr "до водачеството на ^3%s %s^7"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
995 #, c-format
996 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
997 msgstr "^1Съживяване след ^3%s^1..."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1000 #, c-format
1001 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1002 msgstr "Мъртав сте, изчакайте ^3%s^7 преди съживяване"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1005 #, c-format
1006 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1007 msgstr "Мъртав сте, натиснете ^2%s^7 за съживяване"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1010 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1011 msgstr ""
1012 "^1Трябва да отговорите преди да влезнете в мод за конфигуриране на HUD\n"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1015 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1016 msgstr "^2Име ^7вместо \"^1Анонимен играч^7\" в статистиката"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1019 msgid "A vote has been called for:"
1020 msgstr "Бе започнато гласуване за:"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1023 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1024 msgstr "Позволявате ли сървърите да пазят и показват вашето име?"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1027 msgid "^1Configure the HUD"
1028 msgstr "^1Конфигуриране на HUD"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1037 msgid "Yes"
1038 msgstr "Да"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1047 msgid "No"
1048 msgstr "Не"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1051 msgid "Out of ammo"
1052 msgstr "Мунициите свършиха"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1055 msgid "Don't have"
1056 msgstr "Нямам"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1059 msgid "Unavailable"
1060 msgstr "Не е на разположение"
1061
1062 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1063 msgid " qu/s"
1064 msgstr "qu/s"
1065
1066 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1067 msgid " m/s"
1068 msgstr "m/s"
1069
1070 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1071 msgid " km/h"
1072 msgstr "km/h"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1075 msgid " mph"
1076 msgstr "mph"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1079 msgid " knots"
1080 msgstr "възли"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1083 #, c-format
1084 msgid "%s (not bound)"
1085 msgstr "%s (не е свързано)"
1086
1087 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1088 msgid " (1 vote)"
1089 msgstr "(1 глас)"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1092 #, c-format
1093 msgid " (%d votes)"
1094 msgstr "(%d гласа)"
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1097 msgid "Don't care"
1098 msgstr "Не ми пука"
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1101 msgid "Decide the gametype"
1102 msgstr "Изберете вид игра"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1105 msgid "Vote for a map"
1106 msgstr "Гласуване за карта"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1109 #, c-format
1110 msgid "%d seconds left"
1111 msgstr "остават %d секунди"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1114 msgid ""
1115 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1116 msgstr ""
1117 "mv_mapdownload: ^3Не би трябвало да използвате тази команда самостоятелно\n"
1118
1119 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1120 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1121 msgstr "^1Грешка:^7 Не може да намери индекс.\n"
1122
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1124 msgid "Requesting preview...\n"
1125 msgstr "Изискване на преглед...\n"
1126
1127 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1128 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1129 msgstr ""
1130 "Опитвате се да премахнете отбор, който не съществува в списъка на отборите!"
1131
1132 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1133 msgid "Nade timer"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1137 msgid "Capture progress"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1141 msgid "Revival progress"
1142 msgstr "Процес на съживяване"
1143
1144 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1145 msgid "error creating curl handle\n"
1146 msgstr "грешка при създаването на curl манипулатор\n"
1147
1148 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1149 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1150 msgstr "Командата за рестарт на бележките работи само с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1151
1152 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1153 msgid "Ball Stealer"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1157 msgid "Big armor"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1161 msgid "Mega armor"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1165 msgid "Big health"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1169 msgid "Mega health"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1173 msgid "Jet Pack"
1174 msgstr "Реактивна раница"
1175
1176 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1177 msgid "Fuel regen"
1178 msgstr "Гориво"
1179
1180 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1181 msgid "Strength"
1182 msgstr "Сила"
1183
1184 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1185 msgid "Shield"
1186 msgstr "Щит"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1189 #, no-c-format
1190 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1191 msgstr "@!#%'n хвърляне на туба"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1194 msgid "Deathmatch"
1195 msgstr "Deathmatch"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgid "Score as many frags as you can"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1202 msgid "Last Man Standing"
1203 msgstr "Last Man Standing"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1206 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1207 msgstr "Оцелей и убивай, докато противниците останат без животи"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1210 msgid "Race"
1211 msgstr "Race"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1214 msgid "Race against other players to the finish line"
1215 msgstr "Състезавай се срещу другите играчи до финала"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1218 msgid "Race CTS"
1219 msgstr "Race CTS"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1222 msgid "Race for fastest time."
1223 msgstr "Състезавай се за най-бързо време."
1224
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1226 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1230 msgid "Team Deathmatch"
1231 msgstr "Team Deathmatch"
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "Capture the Flag"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1244 msgid "Clan Arena"
1245 msgstr "Clan Arena"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Убий всички противници, за да спечелиш рунда"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1252 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1253 msgstr "Превземи и защитавай всички контролни точки, за да спечелиш."
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Domination"
1257 msgstr "Domination"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1260 msgid "Gather all the keys to win the round"
1261 msgstr "Събери всички ключове, за да спечелиш рунда."
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Key Hunt"
1265 msgstr "Key Hunt"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1268 msgid "Assault"
1269 msgstr "Assault"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid ""
1273 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1274 "out"
1275 msgstr ""
1276 "Унищожи препятствията, за да намериш и разрушиш противниковото ядро преди да "
1277 "изтече времето."
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1280 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1281 msgstr ""
1282 "Завземи контролните точки, за да достигнеш и разрушиш противниковия "
1283 "генератор."
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Onslaught"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Nexball"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Freeze Tag"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1305 msgstr ""
1306 "Убий противниците, за да ги замразиш, стой до съотборниците, за да ги "
1307 "свестиш, замрази най-много противници, за да спечелиш"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Keepaway"
1315 msgstr "Keepaway"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Invasion"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1327 msgstr "Твой ред е."
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1331 msgid "Quit"
1332 msgstr "Изход"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1335 msgid "Invite"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текуща Игра"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1343 msgid "Exit Menu"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1348 msgid "Create"
1349 msgstr "Създаване"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1352 msgid "Join"
1353 msgstr "Присъединяване"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1356 msgid "Minigames"
1357 msgstr "Малки игри"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Успех следващия път!"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1380 msgid "Next Level"
1381 msgstr "Следващо Ниво"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1384 msgid "Restart"
1385 msgstr "Рестарт"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1388 msgid "Editor"
1389 msgstr "Редактор"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1393 msgid "Save"
1394 msgstr "Запазване"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1399 msgid "Draw"
1400 msgstr "Равенство"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Ти загуби играта!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1409 msgid "You win!"
1410 msgstr "Ти печелиш!"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Изчакай противника да направи своя ход"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 msgid ""
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1432 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1436 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1441 msgid "AI"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1445 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1449 msgid "Start Match"
1450 msgstr "Стартирай Мач"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1453 msgid "Add AI player"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1457 msgid "Remove AI player"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1462 msgid ""
1463 "You lost the game!\n"
1464 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1465 msgstr ""
1466 "Ти загуби играта!\n"
1467 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за реванш!"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1471 msgid ""
1472 "You win!\n"
1473 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1474 msgstr ""
1475 "Ти печелиш!\n"
1476 "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1480 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1481 msgstr "Избери \"^1Next Match^7\" от менюто, за да започнеш нов мач!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1485 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1486 msgstr "Изчакай противника ти да потвърди реванша"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1490 msgid "Next Match"
1491 msgstr "Следващ Мач"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1494 #, c-format
1495 msgid "Pieces left: %s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1499 msgid "No more valid moves"
1500 msgstr "Няма повече валидни хода"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1503 msgid "Well done, you win!"
1504 msgstr "Браво, ти печелиш!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1507 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1511 msgid "Single Player"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1516 msgid "Mage"
1517 msgstr "Mage"
1518
1519 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1520 msgid "Mage spike"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1525 msgid "Shambler"
1526 msgstr "Shambler"
1527
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1530 msgid "Spider"
1531 msgstr "Spider"
1532
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1534 msgid "Spider attack"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1539 msgid "Wyvern"
1540 msgstr "Wyvern"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1543 msgid "Wyvern attack"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1548 msgid "Zombie"
1549 msgstr "Zombie"
1550
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1552 msgid "Ammo"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1556 msgid "Resistance"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1561 msgid "Speed"
1562 msgstr "Скорост"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1565 msgid "Medic"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1569 msgid "Bash"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1575 msgid "Vampire"
1576 msgstr "Вампир"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1579 msgid "Disability"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1583 msgid "Vengeance"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1587 msgid "Jump"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1591 msgid "Invisible"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1595 msgid "Inferno"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1599 msgid "Swapper"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1603 msgid "Magnet"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1607 msgid "Luck"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1611 msgid "Flight"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1615 msgid "Buff"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1619 msgid "Damage text"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1623 msgid "Draw damage numbers"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1627 msgid "Font size minimum:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1631 msgid "Font size maximum:"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1635 msgid "Accumulate range:"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1639 msgid "Lifetime:"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1649 msgid "Color:"
1650 msgstr "Цвят:"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1653 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1657 msgid "Extra life"
1658 msgstr "Допълнителен живот"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1661 msgid "Invisibility"
1662 msgstr "Невидимост"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1665 msgid "Napalm grenade"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1669 msgid "Ice grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1673 msgid "Translocate grenade"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1677 msgid "Spawn grenade"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1681 msgid "Heal grenade"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1685 msgid "Monster grenade"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1689 msgid "Entrap grenade"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1693 msgid "Grenade"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1697 msgid "Heavy Machine Gun"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1701 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1705 msgid "Waypoint"
1706 msgstr "Плоча"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1709 msgid "Help me!"
1710 msgstr "Помогни ми!"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1713 msgid "Here"
1714 msgstr "Тук"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1717 msgid "DANGER"
1718 msgstr "ОПАСНОСТ"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1721 msgid "Frozen!"
1722 msgstr "Замръзен!"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1725 msgid "Item"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1729 msgid "Checkpoint"
1730 msgstr "КПП"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1734 msgid "Finish"
1735 msgstr "Финал"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1740 msgid "Start"
1741 msgstr "Старт"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1744 msgid "Defend"
1745 msgstr "Защитавай"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1748 msgid "Destroy"
1749 msgstr "Унищожи"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1752 msgid "Push"
1753 msgstr "Бутни"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1756 msgid "Flag carrier"
1757 msgstr "Знаменосец"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1760 msgid "Enemy carrier"
1761 msgstr "Вражески знаменосец"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1764 msgid "Dropped flag"
1765 msgstr "Изпуснато знаме"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1768 msgid "White base"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1772 msgid "Red base"
1773 msgstr "Червена база"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1776 msgid "Blue base"
1777 msgstr "Синя база"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1780 msgid "Yellow base"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1784 msgid "Pink base"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1788 msgid "Return flag here"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1799 msgid "Control point"
1800 msgstr "Контролен пункт"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1803 msgid "Dropped key"
1804 msgstr "Изпуснат ключ"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1811 msgid "Key carrier"
1812 msgstr "Ключоносител"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1815 msgid "Run here"
1816 msgstr "Бягай тук"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1820 msgid "Ball"
1821 msgstr "Топка"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1824 msgid "Ball carrier"
1825 msgstr "Притежател на топката"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1828 msgid "Goal"
1829 msgstr "Гол"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1833 msgid "Generator"
1834 msgstr "Генератор"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1837 msgid "Weapon"
1838 msgstr "Оръжие"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1841 msgid "Monster"
1842 msgstr "Чудовище"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1845 msgid "Vehicle"
1846 msgstr "Возило"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1849 msgid "Intruder!"
1850 msgstr "Нарушител!"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1853 msgid "Tagged"
1854 msgstr "Заплют"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1857 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1858 msgid "Spam"
1859 msgstr "Спам"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1862 #, c-format
1863 msgid "%s needing help!"
1864 msgstr "%s се нужда е от помощ!"
1865
1866 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1867 msgid "^1Server notices:"
1868 msgstr "^1Сървъра обявява: "
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1871 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1872 msgstr ""
1873 "^F4NOTE: ^BGЧатът между зрителите не се изпраща до играите по време на мач"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1878 msgstr "^BG%s^BG открадна ^TC^TT^BG знаме"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1884 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1885 msgstr ""
1886 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди, подобрявайки рекорда на "
1887 "^BG%s^BG от ^F2%s^BG секудни"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1897 msgstr "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F1%s^BG секунди"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1903 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1904 msgstr ""
1905 "^BG%s^BG плени ^TC^TT^BG знаме за ^F2%s^BG секунди, като не успя да подобри "
1906 "рекорда на ^BG%s^BG от ^F1%s^BG секудни"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1910 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата от собственика си"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1913 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1918 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе унищожено и върнато в базата"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1921 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1926 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изтървано и върнато в базата"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1929 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1933 msgid ""
1934 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1935 "base"
1936 msgstr ""
1937 "^BG ^TC^TT^BG знаме бе изпуснато и падна на недостижимо място. То бе върнато "
1938 "в базата"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1941 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1948 "itself"
1949 msgstr ""
1950 "^BG ^TC^TT^BG знаме нямаше търпение и се върна в базата след ^F1%.2f^BG "
1951 "секудни"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1961 msgstr "^BG ^TC^TT^BG знаме бе върнато в базата"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1964 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT^BG знаме"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG загуби флага"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "BG%s^BG получи ^TC^TT^BG знаме"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG взе флага"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG върна ^TC^TT^BG знаме"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1995 #, c-format
1996 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1997 msgstr "^F2Хвърля монета... Резултат: %s^F2!"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2000 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2001 msgstr "^BGНямаш никакво гориво за ^F1Jetpack"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2004 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2008 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2012 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2013 msgstr "^F2Ще наблюдаваш в следващия рунд"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нечестно елиминиран от ^BG%s^K1%s%s"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 бе удавен от ^BG%s^K1%s%s"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 бе заземен от ^BG%s^K1%s%s"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 се разгорещи от стрелбата на ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изпепелен от ^BG%s^K1%s%s"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 бе сготвен от ^BG%s^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 бе избутан пред чудовище от ^BG%s^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан от  Nade-то на ^BG%s^K1 %s%s"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 се доближи твърде близко до напалмова експлозия%s%s"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян във въздуха от ^BG%s^K1%s%s"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 бе смален от ^BG%s^K1%s%s"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 бе консервиран от ^BG%s^K1%s%s"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2108 msgstr ""
2109 "^BG%s%s^K1 се опита да окупира телепорта на ^BG%s^K1's но бе издухан в "
2110 "пространството%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 бе теле-убит от ^BG%s^K1%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 се спомина в инцидент с ^BG%s^K1%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взирвната вълна когато ^BG%s^K1's Bumblebee "
2128 "експлодира%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s%s^K1 видя прекрасната светлина от  Bumblebee оръжието на ^BG%s^K1 %s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 бе премазат от ^BG%s^K1%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 бе покосен от купчината бомби на ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да устои на розовите пръски на ^BG%s^K1  %s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2154 msgstr ""
2155 "^BG%s%s^K1 бе хваната от взривната вълна когато експлодира Raptor-а на ^BG"
2156 "%s^K1 %s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2162 msgstr ""
2163 "^BG%s%s^K1 бе хванат от взривната вълна когато експлодира Spiderbot-а на ^BG"
2164 "%s^K1 %s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разкъсан от Spiderbot%s%s  на ^BG%s^K1"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Spiderbot на ^BG%s^K1's %s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 бе настигнат от взривната вълна когато Racer-а на  ^BG%s^K1 "
2181 "експлодира%s%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 бе захванат от болтовете на Racer-а на ^BG%s^K1's %s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 не можа да намери скривалище от ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хвърлен в света на агонията от ^BG%s^K1%s%s"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2201 msgstr "^BG%s^K1 бе преместен в %s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 стана враг с Lord of Teamplay%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 си помисли че е намерил добра снайперистка зона%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 нечестно се самоострани%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 не можа да стигне собствения си дъх%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 бе твърде дълго във водата%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с твърде много сила%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 удари земята с изпръщяване%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 стана твърде хрупкав%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 се разгорещи%s%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 почина%s%s"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 откри гореща зона%s%s"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 се превърна в гореща шлака%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 бе взривен от Магьосник%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1's показа опъкото си от Shambler%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 бе премазан от Shambler%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 бе покосен от Shambler%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 бе охапан от Spider%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 бе оцелен с огенено кълбо от Wyvern%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 се присъедини към Зомбитата%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 получи урок по кунг-фу от Зомби%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 усвои самонараняването%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2338 msgstr "^BG%s^K1 умря%s%s. Живота няма смисъл без муниции?"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 остана без муниции%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 изгни%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 стана на падаща звезда%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 бе изтънен%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 не можа да понесе повече%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 е съхранен за идващите векове%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 премина към %s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 почина инцидентно%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 се вряза в кула%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от eWheel кула%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от огъня на FLAC кула%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Hellion кула%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 не успя да се скрие от Hunter кула%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 бе надупчен на решето от Machinegun кула%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 бе превърнат в тлееща жар от MLRS кула%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 бе избутан от кула%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 получи порция супергореща плазма от кула%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 бе еликтрифициран от кула Тесла%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 получи порция оловно обогатяване от Walker кула%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 бе прободен от Walker кула%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 бе издухан от Walker кула%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 бе смазан от превозно средство%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 бе прихванат от Raptor бомба%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Raptor експлозия%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 бе раздробен на парчета от Spiderbot ракета%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 бе хванат от взривната вълна на Racer експлозия%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 не можа да намери укритие от Racer ракета%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 бе предаден от ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 бе замразен от ^BG%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2503 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен от ^BG%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2508 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен чрез пропадане"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2518 msgstr "^BG%s^K3 бе съживен автоамтично след %s секунди(а)"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2523 msgstr "^BG%s^K1 се замрази"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2527 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2528 msgstr "^TC^TT^BG тийм спечели рунда"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2534 msgstr "^BG%s^BG спечели рунда"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2538 msgid "^BGRound tied"
2539 msgstr "^BGРунда е равен"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2543 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2544 msgstr "^BGРунда приключи без победител"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2549 msgstr "^BGОбожествяването Ви ви спести %s точки на поражение, мошеник!"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2563 #, c-format
2564 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2569 #, c-format
2570 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2575 #, c-format
2576 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2577 msgstr "^BGВие нямате ^F1%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2581 #, c-format
2582 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2583 msgstr "^BGВие изпуснахте ^F1%s^BG%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2587 #, c-format
2588 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2589 msgstr "^BGВие получихте ^F1%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2593 #, c-format
2594 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2595 msgstr "^BGНямате достатъчно муниции за ^F1%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2599 #, c-format
2600 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2601 msgstr "^F1%s %s^BG не може да стреля, но неговото ^F1%s^BG може"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2605 #, c-format
2606 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2607 msgstr "^F1%s^BG не е ^F4налично^BG на тази карта"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2612 msgstr "^BG%s^BG се свързва..."
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^F3 connected"
2617 msgstr "^BG%s^F3 се свърза"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2622 msgstr "^BG%s^F3 се свърза и се присъедини към ^TC^TT отбор"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2627 msgstr "^BG%s^F3 играе в момента"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2638 msgstr "^BG%s^BG изтърва топката!"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2644 msgstr "^BG%s^BG получи топката!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2649 msgstr "^BG%s^BG получи ключа за ^TC^TT отбор"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2654 msgstr "^BG%s^BG изтърва ^TC^TT Ключ"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG изгуби ^TC^TT Ключ"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2674 msgstr "^BG%s^BG задигна ^TC^TT Ключ"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2679 msgstr "^BG%s^F3 е задържан"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2684 msgstr "^BG%s^F3 няма повече животи"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2687 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2688 msgstr "^BGЧудовищата в момента са спряни"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2691 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2700 #, c-format
2701 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2705 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2709 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2715 msgstr "^BG%s^K1 получи Невидимост"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2720 msgstr "^BG%s^K1 получи Щит"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2725 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2730 msgstr "^BG%s^K1 получи Скорост"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2735 msgstr "^BG%s^F3 се изключи"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2740 msgstr "^BG%s^F3 бе изхвърлен заради отсъствие"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2743 msgid ""
2744 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2745 "spectators aren't allowed at the moment."
2746 msgstr ""
2747 "^F2Бяхте изхвърлен от сървъра, защото вие сте наблюдател, а в момента не са "
2748 "допустими наблюдатели."
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2753 msgstr "^BG%s^F3 е наблюдател"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2758 msgstr "^BG%s^BG напусна състезанието"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2763 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2768 msgstr "^BG%s^BG не можа да подобри %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2773 msgstr "^BG%s^BG приключи състезанието"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2778 msgstr "^BG%s^BG подобри рекорда на %s^BG, %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG подобри своето %s%s^BG място с рекорд от %s%s %s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2789 "and will be lost."
2790 msgstr ""
2791 "^BG%s^BG счупи рекорда с ^F2%s^BG, но за жалост няма UID и няма да бъде "
2792 "записан."
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2798 "lost."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2804 msgstr "^BG%s^BG получи %s%s^BG място с рекорд от %s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2810 "(^F1%s^F4)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2814 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2815 msgstr "^TC^TT ^BGотбор отбеляза"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2821 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2822 msgstr ""
2823 "^F2Трябва да станете играч в следващите %s иначе ще бъдете изхрълени, защото "
2824 "зяпачите не са позволени за момента!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2829 msgstr "^BG%s^K1 задигна Суперуръжие"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2832 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2836 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2837 msgstr "^BGНе ти е позволено да сменяш отбори"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2843 "^F2Xonotic %s"
2844 msgstr ""
2845 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s (beta)^BG, а вие имате "
2846 "^F2Xonotic %s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2852 msgstr ""
2853 "^F4БЕЛЕЖКА: ^BGСървърът използва ^F1Xonotic %s^BG, а вие имате ^F2Xonotic %s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2859 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2860 msgstr ""
2861 "^F4БЕЛЕЖКА: ^F1Xonotic %s^BG е наличен, а вие използвате ^F2Xonotic %s^BG - "
2862 "посетете адрес ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2865 #, c-format
2866 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2867 msgstr "^F3SVQC Информация за версията: ^F4%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2873 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1  свири на @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ия Акордеон%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2903 msgstr "^BG%s%s^K1 усети силното дърпане от Crylink%s%s на ^BG%s^K1"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 усети силното дърпане на собствения си Crylink%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2913 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде ракета%s%s на ^BG%s^K1"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2918 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до ракета%s%s на ^BG%s^K1 "
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 бе издухан на парчета от Electro болт%s%s на ^BG%s^K1"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2933 msgstr ""
2934 "^BG%s%s^K1 усети наелектризирания въздух от Electro комбо%s%s на  ^BG%s^K1"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до  огненото кълбо%s%s на ^BG%s^K1"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 бе изгорен от огнената мина%s%s на  ^BG%s^K1"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 трябваше да използва по-малко оръжие%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 забрави за своята огнена мина%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите  Hagar%s%s на ^BG%s^K1"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 бе разбит от ракетите Hagar rockets%s%s на ^BG%s^K1"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 си играеше със своите миниатюрни ракети Hagar%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 бе нарязан на парчета от HLAC%s%s на ^BG%s^K1"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 стана прекалено скоклив със своята HLAC%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 бе хванат от гравитиращата Hook бомба%s%s на ^BG%s^K1"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свири на @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Klein Bottle%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 бе убит с Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 бе направен на решето от Machine Gun%s%s на ^BG%s^K1"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 се приближи твърде близо до мината на ^BG%s^K1    %s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 забрави за собствената си мина%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 бе твърде близо до гранатата Mortar%s%s на ^BG%s^K1's "
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 изяде граната Mortar %s%s от ^BG%s^K1's"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 не видя собствената си Mortar граната%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 се самовзриви със собствената си Mortar%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 бе улучен от прикритие с Rifle от ^BG%s^K1%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 умря от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с Rifle %s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от градушката от куршуми на ^BG%s^K1 с "
3083 "Rifle %s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 не успя да се прикрие от Rifle%s%s на ^BG%s^K1"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 бе помлян от Seeker ракети%s%s  на ^BG%s^K1's "
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 бе маркиран от  Seeker%s%s на ^BG%s^K1"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 си играеше с малките Seeker ракети%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 бе застрелян от Shotgun%s%s на ^BG%s^K1"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 наплляска ^BG%s^K1 с огромен Shotgun%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 сега размишлява във формата на телепорти%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 умря след като ^BG%s^K1 свиреше на @!#%%-ата Tuba%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 увреди собствения си слух с @!#%%-ата Tuba%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3171 msgid "^F4You are now alone!"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3175 msgid "^BGYou are attacking!"
3176 msgstr "^BGВие атакувате!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3179 msgid "^BGYou are defending!"
3180 msgstr "^BGВие отбранявате!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3188 msgid "^F4Begin!"
3189 msgstr "^F4Начало!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3192 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3193 msgstr "^F4Играта започва след ^COUNT"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3196 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3197 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3200 msgid "^F4Round cannot start"
3201 msgstr "^F4Рунда не може да започне"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3204 msgid "^F2Don't camp!"
3205 msgstr "^F2Недей да кампваш!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3208 msgid ""
3209 "^BGYou are now free.\n"
3210 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3211 "^BGif you think you will succeed."
3212 msgstr ""
3213 "^BGСега сте свободен.\n"
3214 "^BGЧувствайте се свободен да ^F2плените^BG отново вражеското знаме\n"
3215 "^BGако симислите, че ще успеете."
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3218 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3222 msgid ""
3223 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3224 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3225 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3229 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3230 msgstr "^BGВие пленихте ^TC^TT^BG знаме!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3233 msgid "^BGYou captured the flag!"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3239 msgstr "^BGТвърде много хвърляния на знамето! Хвърлянето е забранено за %s."
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3244 msgstr "^BG%s^BG предаде ^TC^TT^BG знаме на %s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3254 msgstr "^BGПолучихте ^TC^TT^BG знаме от %s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3269 msgstr "^BGИзисквате от %s^BG да ви предаде знамето"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3274 msgstr "^BGПредаохте ^TC^TT^BG знаме на %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3282 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3283 msgstr "^BGВие получихте ^TC^TT^BG знаме!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3286 msgid "^BGYou got the flag!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3295 #, c-format
3296 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3302 msgstr "^BGВрагът %s^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3307 msgstr "^BGВрагът %s (^BG%s%s)^BG открадна вашето знаме! Върнете го!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3310 #, c-format
3311 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3342 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник^BG взе знамето! Защитавай го!"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3347 msgstr "^BGТвоя %sсъотборник (^BG%s%s)^BG взе знамето! Защитавай го!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3350 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3354 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3355 msgstr "^BGВие върнахте ^TC^TT^BG знаме!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3358 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3359 msgstr "^BGПат! Враговете вече те виждат на радара!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3362 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3363 msgstr "^BGПат! Знаменосците могат да бъдат забелязани от враговете на радара!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3366 #, c-format
3367 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3368 msgstr "^K3%sВие улучихте ^BG%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3373 #, c-format
3374 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3375 msgstr "^K3%sВие отбелязахте срещу ^BG%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3378 #, c-format
3379 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3380 msgstr "^K1%sБяхте улучен от ^BG%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3385 #, c-format
3386 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%s ^BG%s ви отбеляза попадение"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3390 #, c-format
3391 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3400 #, c-format
3401 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3410 #, c-format
3411 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3412 msgstr "^K1%sВие уличихте ^BG%s докато той пишеше"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3415 #, c-format
3416 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3417 msgstr "^K1%sВие отбелязахте срещу ^BG%s^K1 докато те пишеха"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3420 #, c-format
3421 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3422 msgstr "^K1%sБяхте убит от ^BG%s докато писахте"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3425 #, c-format
3426 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3430 #, c-format
3431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3435 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3442 "You are now on: %s"
3443 msgstr ""
3444 "^BGБяхте прехвърлен в друг отбор\n"
3445 "Сега сте в: %s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3448 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3449 msgstr "^K1Не се противопоставяйте на съотборниците си!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3452 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3453 msgstr "^K1Не стреляйте по съотборниците си!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3456 msgid "^K1Die camper!"
3457 msgstr "^K1Умри, палаткаджия!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3460 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3461 msgstr "^K1Преосмисли тактиката си, палаткаджия!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3464 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3465 msgstr "^K1Вие нечестно се самоотстранихте!"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3468 #, c-format
3469 msgid "^K1You were %s"
3470 msgstr "^K1Вие бяхте %s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3473 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3474 msgstr "^K1Не можахте да задържите дъха си!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3477 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3478 msgstr "^K1Ударухте земята с изпръщяване!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3481 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3482 msgstr "^K1Вие се разгорещихте!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3485 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3486 msgstr "^K1Станахте твърде хрупкав!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3489 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3490 msgstr "^K1Самоубихте се!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3493 msgid "^K1You need to be more careful!"
3494 msgstr "^K1Трябва да бъдете по-предпазлив"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3497 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3498 msgstr "^K1Не можахте да издържите на горещината!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3501 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3502 msgstr "^K1Трябва да внимавате за чудовища!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3505 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3506 msgstr "^K1Бяхте убит от чудовище!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3509 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3510 msgstr "^K1Има вкус на пиле!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3513 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3514 msgstr "^K1Забравихте да върнете щифта на мястото му!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3517 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3521 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3525 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3529 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3533 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3534 msgstr "^K1Съживявате се заради липса на муниции..."
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3537 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3538 msgstr "^K1Бяхте убит защото останахте без муниции..."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3541 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3542 msgstr "^K1Остаряхте без да вземете своето лекарство"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3545 msgid "^K1You need to preserve your health"
3546 msgstr "^K1Трябва да пазите своето здраве"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3549 msgid "^K1You became a shooting star!"
3550 msgstr "^K1Превърнахте се на падаща звезда!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3553 msgid "^K1You melted away in slime!"
3554 msgstr "^K1Стопихте се в калта!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3557 msgid "^K1You committed suicide!"
3558 msgstr "^K1Извършихте самоубийство!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3561 msgid "^K1You ended it all!"
3562 msgstr "^K1Вие приключихте всичко!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3565 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3566 msgstr "^K1Затънахте в тресавището!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou are now on: %s"
3571 msgstr "^BGСега сте в: %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3574 msgid "^K1You died in an accident!"
3575 msgstr "^K1Умряхте в инцидент!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3578 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3579 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с кула!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3582 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3583 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3586 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3587 msgstr "^K1Имахте неочаквана среща с eWheel кула!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3590 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3591 msgstr "^K1Бяхте покосен от eWheel кула!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3594 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3595 msgstr "^K1Имахте злощастен сблъсък с кула Walker!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3598 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3599 msgstr "^K1Бяхте покосен от кула Walker!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3602 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3603 msgstr "^K1Бяхте хванат от взривната вълна на Bumblebee експлозия!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3606 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3607 msgstr "^K1Бяхте премазан от превозно средство!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3610 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3611 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от Raptor бомба!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3615 msgstr "^K1Вие бяхте в центъра на Raptor експлозия!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3618 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3619 msgstr "^K1YВие бяхте хванат от взривната вълна на Spiderbot експлозия!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3622 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3623 msgstr "^K1Вие бяхте радробен на парченца от Spiderbot ракета!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3626 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3627 msgstr "^K1Вие бяхте хванат от взривната вълна на Racer експлозия!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3630 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3631 msgstr "^K1Вие не можахте да се скриете от Racer ракета!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3634 msgid "^K1Watch your step!"
3635 msgstr "^K1Гледай къде ходиш!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3640 msgstr "^K1Идиот! Вие улучихте ^BG%s^K1, съотборник!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3645 msgstr "^K1Идиот! Вие се противопоставихте на ^BG%s^K1, съотборник!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3650 msgstr "^K1Вие бяхте убит от ^BG%s^K1, съотборник"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3655 msgstr "^K1Отбелязаха ви точки от ^BG%s^K1, съотборник"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3658 msgid ""
3659 "^K1Stop idling!\n"
3660 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3661 msgstr ""
3662 "^K1Спри да се мотаеш!\n"
3663 "^BGИзключване след ^COUNT..."
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3676 msgid "^BGDoor unlocked!"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3680 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3681 msgstr "^F2Вие взехте няколко допълнителни живота"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3684 #, c-format
3685 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3686 msgstr "^K3Вие съживихте ^BG%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3689 msgid "^K3You revived yourself"
3690 msgstr "^K3Вие се съживихте"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3693 #, c-format
3694 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3695 msgstr "^K3Бяхте съживен от ^BG%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3698 #, c-format
3699 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3700 msgstr "^K3Бяхте автоматично съживен след %s секунди(а)"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3703 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3707 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3711 msgid "^K1You froze yourself"
3712 msgstr "^K1Вие се замразихте"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3715 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3716 msgstr "^K1Рунда вече започна, появявате се замръзнал"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3719 #, c-format
3720 msgid "^K1A %s has arrived!"
3721 msgstr "^K1A %s пристигна!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3724 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3728 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3732 msgid ""
3733 "^K1No spawnpoints available!\n"
3734 "Hope your team can fix it..."
3735 msgstr ""
3736 "^K1Няма свободни места!\n"
3737 "Надявайте се отбора Ви да се справи с положението..."
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3740 msgid ""
3741 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3742 "The player limit reached maximum capacity."
3743 msgstr ""
3744 "^K1В момента не може да се включите в играта.\n"
3745 "Броя на играчите достигна своя максимален капацитет."
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3748 msgid "^BGYou picked up the ball"
3749 msgstr "^BGВие получихте топката"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3752 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3753 msgstr ""
3754 "^BGЗа убийството на играчи, докато не притежавате топката, не получавате "
3755 "точки!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3758 msgid ""
3759 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3760 "Help the key carriers to meet!"
3761 msgstr ""
3762 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3763 "Помогнете на ключоносителите да се срещнат!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3766 msgid ""
3767 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3768 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3769 msgstr ""
3770 "^BGВсички ключове са в ръцете на ^TC^TT отбор^BG's !\n"
3771 "Попречете им ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3774 msgid ""
3775 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3776 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3777 msgstr ""
3778 "^BGВсички ключове са в ръцете на твоя отбор!\n"
3779 "Срещнете се с другите притежатели на ключове ^F4ВЕДНАГА^BG!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3782 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3783 msgstr "^F4Рунда започва след ^COUNT"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3786 msgid "^BGScanning frequency range..."
3787 msgstr "^BGСканиране на честотите"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3790 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3791 msgstr "^BGВие започвате с(ъс) ^TC^TT ключ"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3794 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^BGWaiting for players to join...\n"
3801 "Need active players for: %s"
3802 msgstr ""
3803 "^BGИзчакване на играчи...\n"
3804 "Необходими активни играчи за: %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3809 msgstr "^BGИзчакване на %s допълнителни играчи(а)..."
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3812 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3816 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3817 msgstr "^F4^COUNT^BG остават за да намерите допълнителни муниции!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3820 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3821 msgstr ""
3822 "^BGНамерете допълнителни муниции или ще се споминате след ^F4^COUNT^BG!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3825 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3826 msgstr "^BGНамерете муниции! ^F4^COUNT^BG остават!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3829 #, c-format
3830 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3831 msgstr "^F2Оставащи допълнителни животи: ^K1%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3837 "Next weapon: ^F1%s"
3838 msgstr ""
3839 "^F2^COUNT^BG до смяната на следващото оръжие...\n"
3840 "Следващо оръжие: ^F1%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3843 #, c-format
3844 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3845 msgstr "^F2Активно оръжие: ^F1%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3853 #, c-format
3854 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3858 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3862 msgid ""
3863 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3864 "^F2Capture some control points to unshield it"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3868 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3872 msgid ""
3873 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3874 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3888 msgid ""
3889 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3890 "Keep fragging until we have a winner!"
3891 msgstr ""
3892 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3893 "Продължете да се стреляте докато имаме победител!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3896 msgid ""
3897 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3898 "Keep scoring until we have a winner!"
3899 msgstr ""
3900 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3901 "Продължете да бележите докато имаме победител!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3904 msgid ""
3905 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3906 "\n"
3907 "Generators are now decaying.\n"
3908 "The more control points your team holds,\n"
3909 "the faster the enemy generator decays"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3916 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3917 msgstr ""
3918 "^F2Сега играете ^F4ИЗВЪНРЕДНО^F2!\n"
3919 "^BGДобавихме ^F4%s^BG към играта!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3922 msgid "^K1In^BG-portal created"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3926 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3930 msgid "^F1Portal creation failed"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3934 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3935 msgstr "^F2Strength изпълва вашето оръжие с опустушителна сила"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3938 msgid "^F2Strength has worn off"
3939 msgstr "^F2Силата бе свалена"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3942 msgid "^F2Shield surrounds you"
3943 msgstr "^F2Щитът ви обгръща"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3946 msgid "^F2Shield has worn off"
3947 msgstr "^F2Бронята бе свалена"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3950 msgid "^F2You are on speed"
3951 msgstr "^F2Вие сте на скорост"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3954 msgid "^F2Speed has worn off"
3955 msgstr "^F2Скоростта бе свалена"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3958 msgid "^F2You are invisible"
3959 msgstr "^F2Вие сте невидим"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3962 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3963 msgstr "^F2Невидимостта бе свалена"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3966 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3967 msgstr "^F2Състезанието приключи, завършете своята обиколка!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3970 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3971 msgstr "^BGВторостепенното оръжие не причинява поражения!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3974 msgid "^BGSequence completed!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3978 msgid "^BGThere are more to go..."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3987 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3988 msgstr "^F2Супероръжията се развалиха"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3991 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3992 msgstr "^F2Супероръжията бяха изгубени"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3995 msgid "^F2You now have a superweapon"
3996 msgstr "^F2Сега притежавате супероръжие"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3999 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4000 msgstr "^K1Смяна към ^TC^TT^K1 след ^COUNT"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4003 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4004 msgstr "^K1Смяна на отбор след ^COUNT"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4007 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4008 msgstr "^K1Зяпане след ^COUNT"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4011 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4012 msgstr "^K1Самоубийство след ^COUNT"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4015 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4016 msgstr "^F4Timeout започва след ^COUNT"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4019 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4020 msgstr "^F4Timeout приключва след ^COUNT"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4023 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4042 msgid ""
4043 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4044 "^F4Stop them!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4048 msgid ""
4049 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4053 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4054 msgstr "Информационната команда работи само с cl_cmd и sv_cmd\n"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4057 #, c-format
4058 msgid " (near %s)"
4059 msgstr "(около %s)"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4062 msgid "primary"
4063 msgstr "първично"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4066 msgid "secondary"
4067 msgstr "вторично"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4070 msgid "point"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4074 msgid "points"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4078 msgid "drop flag"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4082 msgid "throw nade"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4086 #, c-format
4087 msgid " with %s"
4088 msgstr "чрез %s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 направи ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4101 msgid "TRIPLE FRAG! "
4102 msgstr "ТРОЙНО ПОПАДЕНИЕ!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 направи ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 отключи ЯРОСТ! %s^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4115 msgid "RAGE! "
4116 msgstr "ЯРОСТ!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 направи ДЕСЕН НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 започна КЛАНЕ %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4129 msgid "MASSACRE! "
4130 msgstr "КЛАНЕ!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 извърши КЛАННИЦА! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 направи ПЕТНАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4143 msgid "MAYHEM! "
4144 msgstr "КЛАННИЦА!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 е БЕЗСТРАШЕН ВОЙН! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4157 msgid "BERSERKER! "
4158 msgstr "БЕЗСТРАШЕН ВОЙН!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4161 #, c-format
4162 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4163 msgstr "%s^K1 нанася БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ! %s^BG"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4166 #, c-format
4167 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 направи ДВАДЕСЕТ И ПЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4171 msgid "CARNAGE! "
4172 msgstr "БЕЗМИЛОСТНА СЕЧ!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 направи ТРИДЕСЕТ НЕПРЕКЪСНАТИ ПОПАДЕНИЯ! %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4180 #, c-format
4181 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 отприщи РЕШИТЕЛНА БОРБА! %s^BG"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4185 msgid "ARMAGEDDON! "
4186 msgstr "РЕШИТЕЛНА БОРБА!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4189 #, c-format
4190 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4191 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4194 #, c-format
4195 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4196 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "\n"
4202 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4203 msgstr ""
4204 "\n"
4205 "(Кръв ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "\n"
4211 "(^F4Dead^BG)%s"
4212 msgstr ""
4213 "\n"
4214 "(^F4Мъртав^BG)%s"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4217 #, c-format
4218 msgid "%d score spree! "
4219 msgstr "Поредност от %d точки!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4222 #, c-format
4223 msgid "%d frag spree! "
4224 msgstr "Поредност от %d попадения!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4227 msgid "First blood! "
4228 msgstr "Първа кръв!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4231 msgid "First score! "
4232 msgstr "Първа точка!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4235 msgid "First casualty! "
4236 msgstr "Пръв инцидент!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4239 msgid "First victim! "
4240 msgstr "Първа жертва!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4243 #, c-format
4244 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4245 msgstr "%s^K1 има %d последователни убийства! %s^BG"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4248 #, c-format
4249 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4250 msgstr "%s^K1 направи %d последователни точки! %s^BG"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 източи първата капка кръв! %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4258 #, c-format
4259 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4260 msgstr "%s^K1 получи първата точка! %s^BG"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4263 #, c-format
4264 msgid ", ending their %d frag spree"
4265 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d убийства"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4268 #, c-format
4269 msgid ", ending their %d score spree"
4270 msgstr ", приключвайки своята последователност от %d точки"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4273 #, c-format
4274 msgid ", losing their %d frag spree"
4275 msgstr ", губещ своята последователност от %d убийства"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4278 #, c-format
4279 msgid ", losing their %d score spree"
4280 msgstr ", губещ своята последователност от %d точки"
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4283 msgid "TEAM^Red"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4287 msgid "TEAM^Blue"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4291 msgid "TEAM^Yellow"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4295 msgid "TEAM^Pink"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4299 msgid "Team"
4300 msgstr "Отбор"
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4303 msgid "Neutral"
4304 msgstr "Неутрален"
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4307 msgid "KEY^Red"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4311 msgid "KEY^Blue"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4315 msgid "KEY^Yellow"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4319 msgid "KEY^Pink"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4323 msgid "FLAG^Red"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4327 msgid "FLAG^Blue"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4331 msgid "FLAG^Yellow"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4335 msgid "FLAG^Pink"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4339 msgid "GENERATOR^Red"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4343 msgid "GENERATOR^Blue"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4347 msgid "GENERATOR^Yellow"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4351 msgid "GENERATOR^Pink"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4355 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4359 #, c-format
4360 msgid "%s under attack!"
4361 msgstr "%s е атакуван!"
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4364 msgid "Turret"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4368 msgid "eWheel Turret"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4372 msgid "eWheel"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4376 msgid "FLAC Cannon"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4380 msgid "FLAC"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4384 msgid "Fusion Reactor"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4388 msgid "Hellion Missile Turret"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4392 msgid "Hellion"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4396 msgid "Hunter-Killer Turret"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4400 msgid "Hunter-Killer"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4404 msgid "Machinegun Turret"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4408 msgid "Machinegun"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4412 msgid "MLRS Turret"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4416 msgid "MLRS"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4420 msgid "Phaser Cannon"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4424 msgid "Phaser"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4428 msgid "Plasma Cannon"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4432 msgid "Dual plasma"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4436 msgid "Dual Plasma Cannon"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4440 msgid "Plasma"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4445 msgid "Tesla Coil"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4449 msgid "Walker Turret"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4453 msgid "Walker"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4457 #, c-format
4458 msgid "Press %s"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4462 msgid "No right gunner!"
4463 msgstr "Не е стрелец - десничар!"
4464
4465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4466 msgid "No left gunner!"
4467 msgstr "Не е стрелец - левичар!"
4468
4469 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4470 msgid "Bumblebee"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4474 msgid "Racer"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4478 msgid "Racer cannon"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4482 msgid "Raptor"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4486 msgid "Raptor cannon"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4490 msgid "Raptor bomb"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4494 msgid "Raptor flare"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4498 msgid "Spiderbot"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4502 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4506 msgid "Arc"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4510 msgid "Blaster"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4514 msgid "Crylink"
4515 msgstr "Crylink"
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4518 msgid "Devastator"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4522 msgid "Electro"
4523 msgstr "Electro"
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4526 msgid "Fireball"
4527 msgstr "Огнена топка"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4530 msgid "Hagar"
4531 msgstr "Hagar"
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4534 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4535 msgstr "Лазерно оръдие"
4536
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4538 msgid "Grappling Hook"
4539 msgstr "Кука"
4540
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4542 msgid "MachineGun"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4546 msgid "Mine Layer"
4547 msgstr "Mine Layer"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4550 msgid "Mortar"
4551 msgstr "Минохвъргачка"
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4554 msgid "Port-O-Launch"
4555 msgstr "Port-O-Launch"
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4558 msgid "Rifle"
4559 msgstr "Винтовка"
4560
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4562 msgid "T.A.G. Seeker"
4563 msgstr "T.A.G. Seeker"
4564
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4566 msgid "Shockwave"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4570 msgid "Shotgun"
4571 msgstr "Пушка"
4572
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4574 #, no-c-format
4575 msgid "@!#%'n Tuba"
4576 msgstr "@!#%'n Tuba"
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4579 msgid "Vaporizer"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4583 msgid "Vortex"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4587 #, c-format
4588 msgid "CI_DEC^%s years"
4589 msgstr "CI_DEC^%s години"
4590
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4592 #, c-format
4593 msgid "CI_ZER^%d years"
4594 msgstr "CI_ZER^%d години"
4595
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4597 #, c-format
4598 msgid "CI_FIR^%d year"
4599 msgstr "CI_FIR^%d година"
4600
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4602 #, c-format
4603 msgid "CI_SEC^%d years"
4604 msgstr "CI_SEC^%d години"
4605
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4607 #, c-format
4608 msgid "CI_THI^%d years"
4609 msgstr "CI_THI^%d години"
4610
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4612 #, c-format
4613 msgid "CI_MUL^%d years"
4614 msgstr "CI_MUL^%d години"
4615
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4617 #, c-format
4618 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4619 msgstr "CI_DEC^%s седмици"
4620
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4622 #, c-format
4623 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4624 msgstr "CI_ZER^%d седмици"
4625
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4627 #, c-format
4628 msgid "CI_FIR^%d week"
4629 msgstr "CI_FIR^%d седмица"
4630
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4632 #, c-format
4633 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4634 msgstr "CI_SEC^%d седмици"
4635
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4637 #, c-format
4638 msgid "CI_THI^%d weeks"
4639 msgstr "CI_THI^%d седмици"
4640
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4642 #, c-format
4643 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4644 msgstr "CI_MUL^%d седмици"
4645
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4647 #, c-format
4648 msgid "CI_DEC^%s days"
4649 msgstr "CI_DEC^%s дни"
4650
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4652 #, c-format
4653 msgid "CI_ZER^%d days"
4654 msgstr "CI_ZER^%d дни"
4655
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4657 #, c-format
4658 msgid "CI_FIR^%d day"
4659 msgstr "CI_FIR^%d ден"
4660
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4662 #, c-format
4663 msgid "CI_SEC^%d days"
4664 msgstr "CI_SEC^%d дни"
4665
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4667 #, c-format
4668 msgid "CI_THI^%d days"
4669 msgstr "CI_THI^%d дни"
4670
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4672 #, c-format
4673 msgid "CI_MUL^%d days"
4674 msgstr "CI_MUL^%d дни"
4675
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4677 #, c-format
4678 msgid "CI_DEC^%s hours"
4679 msgstr "CI_DEC^%s часа"
4680
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4682 #, c-format
4683 msgid "CI_ZER^%d hours"
4684 msgstr "CI_ZER^%d часа"
4685
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4687 #, c-format
4688 msgid "CI_FIR^%d hour"
4689 msgstr "CI_FIR^%d час"
4690
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4692 #, c-format
4693 msgid "CI_SEC^%d hours"
4694 msgstr "CI_SEC^%d часа"
4695
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4697 #, c-format
4698 msgid "CI_THI^%d hours"
4699 msgstr "CI_THI^%d часа"
4700
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4702 #, c-format
4703 msgid "CI_MUL^%d hours"
4704 msgstr "CI_MUL^%d часа"
4705
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4707 #, c-format
4708 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4709 msgstr "CI_DEC^%s минути"
4710
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4712 #, c-format
4713 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4714 msgstr "CI_ZER^%d минути"
4715
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4717 #, c-format
4718 msgid "CI_FIR^%d minute"
4719 msgstr "CI_FIR^%d минута"
4720
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4722 #, c-format
4723 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4724 msgstr "CI_SEC^%d минути"
4725
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4727 #, c-format
4728 msgid "CI_THI^%d minutes"
4729 msgstr "CI_THI^%d минути"
4730
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4732 #, c-format
4733 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4734 msgstr "CI_MUL^%d минути"
4735
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4737 #, c-format
4738 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4739 msgstr "CI_DEC^%s секунди"
4740
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4742 #, c-format
4743 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4744 msgstr "CI_ZER^%d секунди"
4745
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4747 #, c-format
4748 msgid "CI_FIR^%d second"
4749 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4750
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4752 #, c-format
4753 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4754 msgstr "CI_SEC^%d секунди"
4755
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4757 #, c-format
4758 msgid "CI_THI^%d seconds"
4759 msgstr "CI_THI^%d секунди"
4760
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4762 #, c-format
4763 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4764 msgstr "CI_MUL^%d секунди"
4765
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4767 #, c-format
4768 msgid "%dst"
4769 msgstr "%dви"
4770
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4772 #, c-format
4773 msgid "%dnd"
4774 msgstr "%dри"
4775
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4777 #, c-format
4778 msgid "%drd"
4779 msgstr "%dти"
4780
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4782 #, c-format
4783 msgid "%dth"
4784 msgstr "%dти"
4785
4786 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4787 msgid "No description"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4794 "please file an issue."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4798 #, c-format
4799 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4803 #, c-format
4804 msgid "%02d:%02d:%02d"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4808 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4809 msgstr ""
4810 "Начин на употреба: menu_cmd команда..., където възможните команди са:\n"
4811
4812 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4813 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4814 msgstr ""
4815 "  sync - презарежда всички cvar променливи на текущата страница от менюто\n"
4816
4817 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4818 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4819 msgstr "  directmenu ITEM - избиране на точка от менюто като основна\n"
4820
4821 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4822 msgid "Available options:\n"
4823 msgstr "Възможни опции\n"
4824
4825 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4826 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4827 msgstr ""
4828 "Невалидна команда. За списък с всички команди, използвайте menu_cmd help.\n"
4829
4830 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4831 #, c-format
4832 msgid "Item %d"
4833 msgstr "Елемент %d"
4834
4835 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4839 msgid "Custom"
4840 msgstr "Потребителски"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4843 #, c-format
4844 msgid "Level %d: %s"
4845 msgstr "Ниво %d: %s"
4846
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4848 msgid "Core Team"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4852 msgid "Extended Team"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4856 msgid "Website"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4860 msgid "Stats"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4864 msgid "Art"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4868 msgid "Animation"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4872 msgid "Level Design"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4876 msgid "Music / Sound FX"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4880 msgid "Game Code"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4884 msgid "Marketing / PR"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4888 msgid "Legal"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4892 msgid "Game Engine"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4896 msgid "Engine Additions"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4900 msgid "Compiler"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4904 msgid "Other Active Contributors"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4908 msgid "Translators"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4912 msgid "Asturian"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4916 msgid "Belarusian"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
4920 msgid "Bulgarian"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
4924 msgid "Chinese (China)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4928 msgid "Chinese (Taiwan)"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4932 msgid "Cornish"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4936 msgid "Czech"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
4940 msgid "Dutch"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
4944 msgid "English (Australia)"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4948 msgid "Finnish"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4952 msgid "French"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
4956 msgid "German"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4960 msgid "Greek"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4964 msgid "Hungarian"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
4968 msgid "Italian"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4972 msgid "Kazakh"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4976 msgid "Korean"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
4980 msgid "Polish"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
4984 msgid "Portuguese"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4988 msgid "Romanian"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4992 msgid "Russian"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
4996 msgid "Serbian"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5000 msgid "Spanish"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5004 msgid "Swedish"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
5008 msgid "Ukrainian"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5012 msgid "Past Contributors"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5016 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5017 msgstr "изисква запаметяване в config.cfg"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5020 msgid "will not be saved"
5021 msgstr "няма да се запази"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5024 msgid "will be saved to config.cfg"
5025 msgstr "ще се запази в config.cfg"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5028 msgid "private"
5029 msgstr "частен"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5032 msgid "engine setting"
5033 msgstr "настройки на енджина"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5036 msgid "read only"
5037 msgstr "само за четене"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5045 msgid "OK"
5046 msgstr "Добре"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5049 msgid "Credits"
5050 msgstr "Заслуги"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5053 msgid "The Xonotic credits"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5057 msgid ""
5058 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5059 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5060 "menu system."
5061 msgstr ""
5062 "Добре дошли в Xonotic, моля изберете вашият език и въведете името на играча "
5063 "си. Можете да промените тези настройки и по-късно от менюто."
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5067 msgid "Name:"
5068 msgstr "Име:"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5072 msgid "Name under which you will appear in the game"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5076 msgid "Text language:"
5077 msgstr "Език на текста:"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5080 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5081 msgstr ""
5082 "Използвай името на играча при събиране на статистика в stats.xonotic.org?"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5085 msgid "Undecided"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5089 msgid "Save settings"
5090 msgstr "Запазване на настройките"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5093 msgid "Welcome"
5094 msgstr "Добре дошли"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5097 msgid "Ammunition display:"
5098 msgstr "Показване на амунициите:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5101 msgid "Show only current ammo type"
5102 msgstr "Показване само на текущия тип амуниции"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5106 msgid "Noncurrent alpha:"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5111 msgid "Noncurrent scale:"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5116 msgid "Align icon:"
5117 msgstr "Подравняване на иконата:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5127 msgid "Left"
5128 msgstr "Ляво"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5138 msgid "Right"
5139 msgstr "Дясно"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5142 msgid "Ammo Panel"
5143 msgstr "Панел за амуниции"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5146 msgid "Message duration:"
5147 msgstr "Продължителност на съобщението:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5150 msgid "Fade time:"
5151 msgstr "Време за избледняване:"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5154 msgid "Flip messages order"
5155 msgstr "Обръщане на реда на съобщенията"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5159 msgid "Text alignment:"
5160 msgstr "Подравняване на текста:"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5165 msgid "Center"
5166 msgstr "Център"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5169 msgid "Font scale:"
5170 msgstr "Размер на шрифта:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5173 msgid "Centerprint Panel"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5177 msgid "Chat entries:"
5178 msgstr "Записи в чата:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5181 msgid "Chat size:"
5182 msgstr "Размер на чата:"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5185 msgid "Chat lifetime:"
5186 msgstr "Време за видимост на чата:"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5189 msgid "Chat beep sound"
5190 msgstr "Звук за чат-а"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5193 msgid "Chat Panel"
5194 msgstr "Чат панел"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5197 msgid "Engine info:"
5198 msgstr "Информация за енджина:"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5201 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5202 msgstr "Използване на усредняващ алгоритъм за fps"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5205 msgid "Engine Info Panel"
5206 msgstr "Панел с информация за енджина"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5209 msgid "Combine health and armor"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5215 msgid "Enable status bar"
5216 msgstr "Включване на лентата за статус"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5220 msgid "Status bar alignment:"
5221 msgstr "Подравняване на лентата за статус"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5227 msgid "Inward"
5228 msgstr "Навътре"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5234 msgid "Outward"
5235 msgstr "Навън"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5239 msgid "Icon alignment:"
5240 msgstr "Подравняване на иконите:"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5243 msgid "Flip health and armor positions"
5244 msgstr "Размяна на позицията на здравето и бронята"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5247 msgid "Health/Armor Panel"
5248 msgstr "Панел със Здраве/Броня"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5251 msgid "Info messages:"
5252 msgstr "Информационни съобщения:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5255 msgid "Flip align"
5256 msgstr "Обратно подравняване"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5259 msgid "Info Messages Panel"
5260 msgstr "Панел с информационни съобщения"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5263 msgid "PNL^Disabled"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5267 msgid "PNL^Enabled spectating"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5271 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5275 msgid "Reduced"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5279 msgid "Text/icon ratio:"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5283 msgid "Hide spawned items"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5287 msgid "Hide big armor and health"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5291 msgid "Dynamic size"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5295 msgid "Items Time Panel"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5299 msgid "Mod Icons Panel"
5300 msgstr "Панел с икони на модовете"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5303 msgid "Notifications:"
5304 msgstr "Уведомления:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5307 msgid "Also print notifications to the console"
5308 msgstr "Показване на уведомления в конзолата"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5311 msgid "Flip notify order"
5312 msgstr "Обръщане на реда на уведомленията"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5315 msgid "Entry lifetime:"
5316 msgstr "Видимост на съобщенията:"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5319 msgid "Entry fadetime:"
5320 msgstr "Време за избледняване на съобщенията:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5323 msgid "Notification Panel"
5324 msgstr "Панел за уведомления"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5329 msgid "Panel disabled"
5330 msgstr "Панелът е изключен"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5333 msgid "Panel enabled"
5334 msgstr "Панелът е включен"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5337 msgid "Panel enabled even observing"
5338 msgstr "Панелът е включен при наблюдение"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5341 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5342 msgstr "Панелът е включен само в Race/CTS"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5345 msgid "Status bar"
5346 msgstr "Лента за статуса"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5350 msgid "Left align"
5351 msgstr "Подравняване вляво"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5355 msgid "Right align"
5356 msgstr "Подравняване вдясно"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5359 msgid "Inward align"
5360 msgstr "Подравняване навътре"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5363 msgid "Outward align"
5364 msgstr "Подръвняване навън"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5367 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5368 msgstr "Размяна на позициите на скоростта/ускорението"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5371 msgid "Speed:"
5372 msgstr "Скорост:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5375 msgid "Include vertical speed"
5376 msgstr "Включване на вертикалната скорост"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5379 msgid "Speed unit:"
5380 msgstr "Единица за скорост:"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5383 msgid "qu/s"
5384 msgstr "qu/s"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5387 msgid "m/s"
5388 msgstr "м/с"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5391 msgid "km/h"
5392 msgstr "км/ч"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5395 msgid "mph"
5396 msgstr "мили/ч"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5399 msgid "knots"
5400 msgstr "възли"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5403 msgid "Show"
5404 msgstr "Показване"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5407 msgid "Top speed"
5408 msgstr "Максимална скорост"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5411 msgid "Acceleration:"
5412 msgstr "Ускорение:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5415 msgid "Include vertical acceleration"
5416 msgstr "Включване на вертикалното ускорение"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5419 msgid "Physics Panel"
5420 msgstr "Панел за физика"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5423 msgid "Powerups Panel"
5424 msgstr "Панел с бонуси!"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5427 msgid "Panel enabled when spectating"
5428 msgstr "Панелът е включен по време на наблюдение"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5432 msgid "Panel always enabled"
5433 msgstr "Панелът е винаги включен"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5436 msgid "Forced aspect:"
5437 msgstr "Принудително съотношение:"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5440 msgid "Pressed Keys Panel"
5441 msgstr "Панел за натиснати клавиши"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5444 msgid "Quick Menu Panel"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5448 msgid "Race Timer Panel"
5449 msgstr "Панел с таймер за състезание"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5452 msgid "Panel enabled in teamgames"
5453 msgstr "Включване на панела в отборни игри"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5456 msgid "Radar:"
5457 msgstr "Радар:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5469 msgid "Alpha:"
5470 msgstr "Прозрачност:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5473 msgid "Rotation:"
5474 msgstr "Завъртане:"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5477 msgid "Forward"
5478 msgstr "Напред"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5481 msgid "West"
5482 msgstr "Запад"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5485 msgid "South"
5486 msgstr "Юг"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5489 msgid "East"
5490 msgstr "Изток"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5493 msgid "North"
5494 msgstr "Север"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5497 msgid "Scale:"
5498 msgstr "Скала:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5501 msgid "Zoom mode:"
5502 msgstr "Режим на увеличение:"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5505 msgid "Zoomed in"
5506 msgstr "С увеличение"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5509 msgid "Zoomed out"
5510 msgstr "Без увеличение"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5513 msgid "Always zoomed"
5514 msgstr "Винаги с увеличение"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5517 msgid "Never zoomed"
5518 msgstr "Винаги без увеличение"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5521 msgid "Radar Panel"
5522 msgstr "Радарен панел"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5525 msgid "Score:"
5526 msgstr "Резултат:"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5529 msgid "Rankings:"
5530 msgstr "Класирания:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5533 msgid "Off"
5534 msgstr "Изключено"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5537 msgid "And me"
5538 msgstr "И аз"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5541 msgid "Pure"
5542 msgstr "Чист"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5545 msgid "Score Panel"
5546 msgstr "Панел с резултати"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5549 msgid "Timer:"
5550 msgstr "Таймер"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5553 msgid "Show elapsed time"
5554 msgstr "Показване на изминалото време"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5557 msgid "Timer Panel"
5558 msgstr "Панел с таймер"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5561 msgid "Alpha after voting:"
5562 msgstr "Алфа след гласуване:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5565 msgid "Vote Panel"
5566 msgstr "Панел за гласуване"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5569 msgid "Fade out after:"
5570 msgstr "Избледняване след:"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5576 msgid "Never"
5577 msgstr "Никога"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5580 #, c-format
5581 msgid "%ds"
5582 msgstr "%ds"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5585 msgid "Fade effect:"
5586 msgstr "Ефект за избледняване:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5589 msgid "EF^None"
5590 msgstr "EF^Без"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5593 msgid "Alpha"
5594 msgstr "Прозрачност"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5597 msgid "Slide"
5598 msgstr "Приплъзване"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5601 msgid "EF^Both"
5602 msgstr "EF^И двата"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5605 msgid "Weapon icons:"
5606 msgstr "Икони за оръжията:"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5609 msgid "Show only owned weapons"
5610 msgstr "Показване само на притежаваните оръжия"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5613 msgid "Show weapon ID as:"
5614 msgstr "Показване на ID на оръжията като:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5617 msgid "SHOWAS^None"
5618 msgstr "SHOWAS^Никак"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5621 msgid "Number"
5622 msgstr "Номер"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5625 msgid "Bind"
5626 msgstr "Задаване"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5629 msgid "Weapon ID scale:"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5633 msgid "Show Accuracy"
5634 msgstr "Показване на точност"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5637 msgid "Show Ammo"
5638 msgstr "Показване на амуниции"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5641 msgid "Ammo bar alpha:"
5642 msgstr "Прозрачност на лентата за амуниции:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5645 msgid "Ammo bar color:"
5646 msgstr "Цвят на лентата за амуниции:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5649 msgid "Weapons Panel"
5650 msgstr "Панел за оръжията"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5653 msgid "HUD skins"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5662 msgid "Filter:"
5663 msgstr "Филтър"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5669 msgid "Refresh"
5670 msgstr "Обнови"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5674 msgid "Set skin"
5675 msgstr "Задаване на облик"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5678 msgid "Save current skin"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5682 msgid "Panel background defaults:"
5683 msgstr "Настройки на фона на панела:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5687 msgid "Background:"
5688 msgstr "Фон:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5696 msgid "Disable"
5697 msgstr "Забраняване"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5701 msgid "Border size:"
5702 msgstr "Размер на рамката:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5706 msgid "Team color:"
5707 msgstr "Отборен цвят:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5711 msgid "Test team color in configure mode"
5712 msgstr "Тестване на отборния цвят по време на конфигурирането"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5716 msgid "Padding:"
5717 msgstr "Отстояние:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5720 msgid "HUD Dock:"
5721 msgstr "HUD Док:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5724 msgid "DOCK^Disabled"
5725 msgstr "DOCK^Изключен"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5728 msgid "DOCK^Small"
5729 msgstr "DOCK^Малък"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5732 msgid "DOCK^Medium"
5733 msgstr "DOCK^Среден"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5736 msgid "DOCK^Large"
5737 msgstr "DOCK^Голям"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5740 msgid "Grid settings:"
5741 msgstr "Настройка на мрежата:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5744 msgid "Snap panels to grid"
5745 msgstr "Прилепване на панелите към мрежата"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5748 msgid "Grid size:"
5749 msgstr "Размер на мрежата:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5752 msgid "X:"
5753 msgstr "X:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5756 msgid "Y:"
5757 msgstr "Y:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5760 msgid "Exit setup"
5761 msgstr "Изход от настройките"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5764 msgid "Panel HUD Setup"
5765 msgstr "Настройка на HUD панела"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5768 msgid "Monster:"
5769 msgstr "Чудовище:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5773 msgid "Spawn"
5774 msgstr "Прераждане"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5778 msgid "Remove"
5779 msgstr "Премахване"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5782 msgid "Move target:"
5783 msgstr "Премести цел:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5786 msgid "Follow"
5787 msgstr "Следвай"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5790 msgid "Wander"
5791 msgstr "Скитничество"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5794 msgid "Spawnpoint"
5795 msgstr "Място на включване"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5798 msgid "No moving"
5799 msgstr "Без движение"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5802 msgid "Colors:"
5803 msgstr "Цветове:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5807 msgid "Set skin:"
5808 msgstr "Задаване на облик:"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5811 msgid "Monster Tools"
5812 msgstr "Чудовищни средства"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5815 msgid "Servers"
5816 msgstr "Сървъри"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5819 msgid "Find servers to play on"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5823 msgid "Host your own game"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5827 msgid "Media"
5828 msgstr "Медия"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5831 msgid "Profile"
5832 msgstr "Профил"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5835 msgid "Multiplayer"
5836 msgstr "Мрежова игра"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5839 msgid ""
5840 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5841 "settings"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5849 msgid "Default"
5850 msgstr "По подразбиране"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5854 msgid "Unlimited"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5861 msgid "Frag limit:"
5862 msgstr "Максимум убийства:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5867 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5871 msgid "Capture limit:"
5872 msgstr "Максимум хващания:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5875 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5885 msgid "Point limit:"
5886 msgstr "Максимум точки:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5891 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5895 msgid "Lives:"
5896 msgstr "Животи:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5899 msgid "Laps:"
5900 msgstr "Обиколки:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5903 msgid "Goals:"
5904 msgstr "Максимум голове:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5907 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5911 msgid "Gametype"
5912 msgstr "Режим на игра"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5915 msgid "Time limit:"
5916 msgstr "Времеви лимит:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5919 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5923 #, c-format
5924 msgid "%d minutes"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5928 msgid "TIMLIM^Default"
5929 msgstr "По подразбиране"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5933 msgid "1 minute"
5934 msgstr "1 минута"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5937 msgid "TIMLIM^Infinite"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5941 msgid "Teams:"
5942 msgstr "Отбори:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5945 msgid "2 teams"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5949 msgid "3 teams"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5953 msgid "4 teams"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5957 msgid "Player slots:"
5958 msgstr "Брой играчи:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5961 msgid ""
5962 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5963 "at once"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5967 msgid "Number of bots:"
5968 msgstr "Брой ботове:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5971 msgid "Amount of bots on your server"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5975 msgid "Bot skill:"
5976 msgstr "Умения на ботовете:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5979 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5983 msgid "Botlike"
5984 msgstr "Като бот"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5987 msgid "Beginner"
5988 msgstr "Начинаещ"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5991 msgid "You will win"
5992 msgstr "Ти ще спечелиш"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5995 msgid "You can win"
5996 msgstr "Ти може да спечелиш"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5999 msgid "You might win"
6000 msgstr "Ти може и да не спечелиш"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6003 msgid "Advanced"
6004 msgstr "Напреднал"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6007 msgid "Expert"
6008 msgstr "Експерт"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6011 msgid "Pro"
6012 msgstr "Професионалист"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6015 msgid "Assassin"
6016 msgstr "Наемен убиец"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6019 msgid "Unhuman"
6020 msgstr "Нечовек"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6023 msgid "Godlike"
6024 msgstr "Господ"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6027 msgid "Mutators..."
6028 msgstr "Мутатори..."
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6031 msgid "Mutators and weapon arenas"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6035 msgid "Maplist"
6036 msgstr "Списък с карти"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6039 msgid ""
6040 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6041 "Delete to clear; Enter when done."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6045 msgid "Add shown"
6046 msgstr "Добави показаните"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6049 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6050 msgstr "Добави показаните карти към твоята селекция"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6053 msgid "Remove shown"
6054 msgstr "Премахни показаните"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6057 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6058 msgstr "Премани показани карти от твоята селекция"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6061 msgid "Add all"
6062 msgstr "Добави всички"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6065 msgid "Add every available map to your selection"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6069 msgid "Remove all"
6070 msgstr "Премахни всички"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6073 msgid "Remove all the maps from your selection"
6074 msgstr "Премахни всички карти от селекцията си"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6077 msgid "Start Multiplayer!"
6078 msgstr "Започване на мрежова игра!"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6081 msgid "Title:"
6082 msgstr "Име:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6085 msgid "Author:"
6086 msgstr "Автор:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6089 msgid "Game types:"
6090 msgstr "Режими на игра:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6094 msgid "Close"
6095 msgstr "Затваряне"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6098 msgid "MAP^Play"
6099 msgstr "MAP^Игра"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6102 msgid "Map Information"
6103 msgstr "Информация за картата"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6106 msgid "All Weapons Arena"
6107 msgstr "Арена с всички оръжия"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6110 msgid "Most Weapons Arena"
6111 msgstr "Арена с повечето оръжия"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6114 #, c-format
6115 msgid "%s Arena"
6116 msgstr "%s Арена"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6120 msgid "Dodging"
6121 msgstr "Отскачане"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6125 msgid "InstaGib"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6130 msgid "New Toys"
6131 msgstr "Нови играчки"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6135 msgid "NIX"
6136 msgstr "NIX"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6140 msgid "Rocket Flying"
6141 msgstr "Ракетно летене"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6145 msgid "Invincible Projectiles"
6146 msgstr "Неунищожими ракети"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6150 msgid "No start weapons"
6151 msgstr "Без начални оръжия"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6155 msgid "Low gravity"
6156 msgstr "Слаба гравитация"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6160 msgid "Cloaked"
6161 msgstr "Невидим"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6164 msgid "Hook"
6165 msgstr "Кука"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6169 msgid "Midair"
6170 msgstr "Поражение във въздуха"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6174 msgid "Piñata"
6175 msgstr "Piñata"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6179 msgid "Weapons stay"
6180 msgstr "Оръжията остават"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6184 msgid "Blood loss"
6185 msgstr "Загуба на кръв"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6189 msgid "Jet pack"
6190 msgstr "Реактивна раница"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6194 msgid "Buffs"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6198 msgid "Overkill"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6202 msgid "No powerups"
6203 msgstr "Без бонуси"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6206 msgid "Powerups"
6207 msgstr "Бонуси"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6211 msgid "Touch explode"
6212 msgstr "Барни и ще гръмне"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6215 msgid "MUT^None"
6216 msgstr "MUT^Без"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6219 msgid "Gameplay mutators:"
6220 msgstr "Игрови мутатори:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6223 msgid "Enable dodging"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6227 msgid "All players are almost invisible"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6231 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6235 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6239 msgid ""
6240 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6244 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6248 msgid "Weapon & item mutators:"
6249 msgstr "Мутатори на оръжията:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6252 msgid "Grappling hook"
6253 msgstr "Кука"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6256 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6260 msgid "Players spawn with the jetpack"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6264 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6268 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6272 msgid "Regular (no arena)"
6273 msgstr "Нормална (не е арена)"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6276 msgid "Weapon arenas:"
6277 msgstr "Оръжейни арени:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6282 msgid ""
6283 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6284 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6288 msgid "Most weapons"
6289 msgstr "Повечето оръжия"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6292 msgid "All weapons"
6293 msgstr "Всички оръжия"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6296 msgid "Special arenas:"
6297 msgstr "Специални арени"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6300 msgid ""
6301 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6302 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6303 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6304 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6308 msgid ""
6309 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6310 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6311 "switch to another weapon."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6315 msgid "with blaster"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6319 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6323 msgid "Mutators"
6324 msgstr "Мутатори"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6327 msgid "SRVS^Categories"
6328 msgstr "SRVS^Категории"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6331 msgid "SRVS^Empty"
6332 msgstr "SRVS^Празни"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6335 msgid "Show empty servers"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6339 msgid "SRVS^Full"
6340 msgstr "SRVS^Пълни"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6343 msgid "Show full servers that have no slots available"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6347 msgid "Pause"
6348 msgstr "Пауза"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6351 msgid ""
6352 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6353 msgstr ""
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6356 msgid "Reload the server list"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6361 msgid "Address:"
6362 msgstr "Адрес:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6365 msgid "Info..."
6366 msgstr "Информация..."
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6369 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6374 msgid "Join!"
6375 msgstr "Присъединяване!"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6379 msgid "MOD^Default"
6380 msgstr "По подразбиране"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6383 #, c-format
6384 msgid "%d modified"
6385 msgstr "%d променени"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6388 msgid "Official"
6389 msgstr "Официални"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6392 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6393 msgstr "НЯМА (библиотеката липсва, не може да се осъществи връзка)"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6396 msgid "N/A (auth library missing)"
6397 msgstr "N/A (библиотеката за проверка липсва)"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6400 msgid "Not supported (can't connect)"
6401 msgstr "не се поддържа (не може да се осъществи връзка)"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6404 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6405 msgstr "не се поддържа (не може да се криптира)"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6408 msgid "Supported (will encrypt)"
6409 msgstr "поддържа се (с криптиране)"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6412 msgid "Supported (won't encrypt)"
6413 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6416 msgid "Requested (will encrypt)"
6417 msgstr "изисква се (с криптиране) "
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6420 msgid "Requested (won't encrypt)"
6421 msgstr "поддържа се (не може да се криптира)"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6424 msgid "Required (can't connect)"
6425 msgstr "изисква се (не може да се осъществи връзка)"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6428 msgid "Required (will encrypt)"
6429 msgstr "изисква се (с криптиране)"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6432 msgid "Hostname:"
6433 msgstr "Име на хост:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6436 msgid "Gametype:"
6437 msgstr "Режим на игра:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6440 msgid "Map:"
6441 msgstr "Карта:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6444 msgid "Mod:"
6445 msgstr "Мод:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6448 msgid "Version:"
6449 msgstr "Версия:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6452 msgid "Settings:"
6453 msgstr "Настройки:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6457 msgid "Players:"
6458 msgstr "Играчи:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6461 msgid "Bots:"
6462 msgstr "Ботове:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6465 msgid "Free slots:"
6466 msgstr "Свободни слотове:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6469 msgid "Encryption:"
6470 msgstr "Криптиране:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6473 msgid "ID:"
6474 msgstr "Номер:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6477 msgid "Key:"
6478 msgstr "Ключ:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6481 msgid "Server Information"
6482 msgstr "Информация за сървъра"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6485 msgid "Demos"
6486 msgstr "Демота"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6489 msgid "Screenshots"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6493 msgid "Music Player"
6494 msgstr "Музикален Плеър"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6497 msgid "Auto record demos"
6498 msgstr "Автоматично записване на демота"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6501 msgid "Timedemo"
6502 msgstr "Демо за време"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6505 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6509 msgid "DEMO^Play"
6510 msgstr "DEMO^Пускане"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6513 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6518 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6523 msgid "Disconnect"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6527 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6531 msgid "MUSICPL^Add"
6532 msgstr "Добави"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6535 msgid "MUSICPL^Add all"
6536 msgstr "Добави всички"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6539 msgid "Set as menu track"
6540 msgstr "Задай като звук на менюто"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6543 msgid "Reset default menu track"
6544 msgstr "Възстанови меню звука по подразбиране"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6547 msgid "Playlist:"
6548 msgstr "Плейлист:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6551 msgid "Random order"
6552 msgstr "Произволен ред"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6555 msgid "MUSICPL^Stop"
6556 msgstr "Спри"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6559 msgid "MUSICPL^Play"
6560 msgstr "Пусни"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6563 msgid "MUSICPL^Pause"
6564 msgstr "Пауза"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6567 msgid "MUSICPL^Prev"
6568 msgstr "Предишен"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6571 msgid "MUSICPL^Next"
6572 msgstr "Следващ"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6575 msgid "MUSICPL^Remove"
6576 msgstr "Премахни"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6579 msgid "MUSICPL^Remove all"
6580 msgstr "Премахни всички"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6583 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6587 msgid "Open in the viewer"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6591 msgid "Reset"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6595 msgid "Previous"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6599 msgid "Next"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6603 msgid "Slide show"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6612 msgid "Apply immediately"
6613 msgstr "Прилагане веднага"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6616 msgid "Name"
6617 msgstr "Име"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6620 msgid "Model"
6621 msgstr "Модел"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6624 msgid "Glowing color"
6625 msgstr "Цвят на светене"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6628 msgid "Detail color"
6629 msgstr "Цвят на детайлите"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6632 msgid "Statistics"
6633 msgstr "Статистики"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6636 msgid "Allow player statistics to track your client"
6637 msgstr "Събиране на статистика за клиента"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6640 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6641 msgstr "Събиране на статистика за псевдонима ви"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6644 msgid "Country"
6645 msgstr "Държава"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6648 msgid "Gender:"
6649 msgstr "Пол:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6653 msgid "Undisclosed"
6654 msgstr "Запазен в тайна"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6658 msgid "Female"
6659 msgstr "Женски"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6663 msgid "Male"
6664 msgstr "Мъжки"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6667 msgid "Gender"
6668 msgstr "Пол"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6671 msgid "Are you sure you want to quit?"
6672 msgstr "Сигурни ли сте че искате да излезете?"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6675 msgid "Back to work..."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6679 msgid "I got some more fragging to do!"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6683 msgid "Quit the game"
6684 msgstr "Излез от играта"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6687 msgid "Model:"
6688 msgstr "Модел:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6691 msgid "Remove *"
6692 msgstr "Премахни *"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6695 msgid "Copy *"
6696 msgstr "Копиране *"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6699 msgid "Paste"
6700 msgstr "Поставяне"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6703 msgid "Bone:"
6704 msgstr "Кост:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6707 msgid "Set * as child"
6708 msgstr "Задаване на * като дете"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6711 msgid "Attach to *"
6712 msgstr "Привързване към *"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6715 msgid "Detach from *"
6716 msgstr "Отвързване от *"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6719 msgid "Visual object properties for *:"
6720 msgstr "Визуални свойства на обекта *:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6723 msgid "Set alpha:"
6724 msgstr "Задаване на прозрачност:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6727 msgid "Set color main:"
6728 msgstr "Задаване на основен цвят:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6731 msgid "Set color glow:"
6732 msgstr "Цвят на отблясъка:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6735 msgid "Set frame:"
6736 msgstr "Задаване на рамка:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6739 msgid "Physical object properties for *:"
6740 msgstr "Физически свойства на обекта *:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6743 msgid "Set material:"
6744 msgstr "Задаване на материал:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6747 msgid "Set solidity:"
6748 msgstr "Задаване на пълност"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6751 msgid "Non-solid"
6752 msgstr "Неплътен"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6755 msgid "Solid"
6756 msgstr "Плътен"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6759 msgid "Set physics:"
6760 msgstr "Задаване на физика:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6763 msgid "Static"
6764 msgstr "Статичен обект"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6767 msgid "Movable"
6768 msgstr "Подвижен обект"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6771 msgid "Physical"
6772 msgstr "Физичен обект"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6775 msgid "Set scale:"
6776 msgstr "Задаване на размер:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6779 msgid "Set force:"
6780 msgstr "Задаване на сила:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6783 msgid "Claim *"
6784 msgstr "Вземане *"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6787 msgid "* object info"
6788 msgstr "* информация за обект"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6791 msgid "* mesh info"
6792 msgstr "* информация за модел"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6795 msgid "* attachment info"
6796 msgstr "* свойства на притурката"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6799 msgid "Show help"
6800 msgstr "Показване помощ"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6803 msgid "* is the object you are facing"
6804 msgstr "* е обектът към който гледате"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6807 msgid "Sandbox Tools"
6808 msgstr "Инструменти за пясъчника"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6811 msgid "Video"
6812 msgstr "Видео"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6815 msgid "Effects"
6816 msgstr "Ефекти"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6819 msgid "Audio"
6820 msgstr "Звук"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6823 msgid "Game"
6824 msgstr "Игра"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6827 msgid "Input"
6828 msgstr "Контроли"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6831 msgid "User"
6832 msgstr "Потребител"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6836 msgid "Misc"
6837 msgstr "Разни"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6840 msgid "Settings"
6841 msgstr "Настройки"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6844 msgid "Change the game settings"
6845 msgstr "Промени настройките на играта"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6848 msgid "Master:"
6849 msgstr "Главен:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6852 msgid "Music:"
6853 msgstr "Музика:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6856 msgid "VOL^Ambient:"
6857 msgstr "VOL^Обкръжаващ:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6860 msgid "Info:"
6861 msgstr "Информация:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6864 msgid "Items:"
6865 msgstr "Предмети:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6868 msgid "Pain:"
6869 msgstr "Болка:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6872 msgid "Player:"
6873 msgstr "Играч:"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6876 msgid "Shots:"
6877 msgstr "Изстрели:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6880 msgid "Voice:"
6881 msgstr "Глас:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6884 msgid "Weapons:"
6885 msgstr "Оръжия:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6888 msgid "New style sound attenuation"
6889 msgstr "Атенюация на звука по нов стил"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6892 msgid "Mute sounds when not active"
6893 msgstr "Заглушаване на звуците при неактивност"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6896 msgid "Frequency:"
6897 msgstr "Честота:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6900 msgid "Sound output frequency"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6904 msgid "8 kHz"
6905 msgstr "8 kHz"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6908 msgid "11.025 kHz"
6909 msgstr "11.025 kHz"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6912 msgid "16 kHz"
6913 msgstr "16 kHz"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6916 msgid "22.05 kHz"
6917 msgstr "22.05 kHz"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6920 msgid "24 kHz"
6921 msgstr "24 kHz"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6924 msgid "32 kHz"
6925 msgstr "32 kHz"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6928 msgid "44.1 kHz"
6929 msgstr "44.1 kHz"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6932 msgid "48 kHz"
6933 msgstr "48 kHz"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6936 msgid "Channels:"
6937 msgstr "Канали"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6940 msgid "Number of channels for the sound output"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6944 msgid "Mono"
6945 msgstr "Моно"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6948 msgid "Stereo"
6949 msgstr "Стерео"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6952 msgid "2.1"
6953 msgstr "2.1"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6956 msgid "4"
6957 msgstr "4"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6960 msgid "5"
6961 msgstr "5"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6964 msgid "5.1"
6965 msgstr "5.1"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6968 msgid "6.1"
6969 msgstr "6.1"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6972 msgid "7.1"
6973 msgstr "7.1"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6976 msgid "Swap stereo output channels"
6977 msgstr "Размени изходните стерео канали"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6980 msgid "Swap left/right channels"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6984 msgid "Headphone friendly mode"
6985 msgstr "Режим за слушалки"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6988 msgid ""
6989 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6990 "stereo separation a bit for headphones)"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6994 msgid "Hit indication sound"
6995 msgstr "Индикатор за попадение"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6998 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7002 msgid "Chat message sound"
7003 msgstr "Звук за чат съобщения"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7006 msgid "Menu sounds"
7007 msgstr "Звуци в менюто"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7010 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7014 msgid "Focus sounds"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7018 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7022 msgid "Time announcer:"
7023 msgstr "Обявяване на времето:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7026 msgid "WRN^Disabled"
7027 msgstr "WRN^Изключено"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7030 msgid "5 minutes"
7031 msgstr "5 минути"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7034 msgid "WRN^Both"
7035 msgstr "WRN^И двете"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7038 msgid "Automatic taunts:"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7042 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7046 msgid "Sometimes"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7050 msgid "Often"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7056 msgid "Always"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7060 msgid "Debug info about sounds"
7061 msgstr "Дебъг информация за звуците"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7064 msgid "Quality preset:"
7065 msgstr "Качество:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7068 msgid "PRE^OMG!"
7069 msgstr "PRE^OMG!"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7072 msgid "PRE^Low"
7073 msgstr "PRE^Ниско"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7076 msgid "PRE^Medium"
7077 msgstr "PRE^Средно"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7080 msgid "PRE^Normal"
7081 msgstr "PRE^Нормално"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7084 msgid "PRE^High"
7085 msgstr "PRE^Високо"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7088 msgid "PRE^Ultra"
7089 msgstr "PRE^Ултра"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7092 msgid "PRE^Ultimate"
7093 msgstr "PRE^Ултимативно"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7096 msgid "Geometry detail:"
7097 msgstr "Геометрични детайли:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7100 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7104 msgid "DET^Lowest"
7105 msgstr "DET^Най-ниски"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7108 msgid "DET^Low"
7109 msgstr "DET^Ниски"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7112 msgid "DET^Normal"
7113 msgstr "DET^Нормални"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7116 msgid "DET^Good"
7117 msgstr "DET^Добри"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7120 msgid "DET^Best"
7121 msgstr "DET^Най-добри"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7124 msgid "DET^Insane"
7125 msgstr "DET^Лудница!"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7128 msgid "Player detail:"
7129 msgstr "Детайли за играча:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7132 msgid "PDET^Low"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7136 msgid "PDET^Medium"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7140 msgid "PDET^Normal"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7144 msgid "PDET^Good"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7148 msgid "PDET^Best"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7152 msgid "Texture resolution:"
7153 msgstr "Текстури:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7156 msgid "RES^Leet"
7157 msgstr "RES^Leet"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7160 msgid "RES^Lowest"
7161 msgstr "RES^Най-ниско качество"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7164 msgid "RES^Very low"
7165 msgstr "RES^Много ниско качество"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7168 msgid "RES^Low"
7169 msgstr "RES^Ниско качество"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7172 msgid "RES^Normal"
7173 msgstr "RES^Нормални"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7176 msgid "RES^Good"
7177 msgstr "RES^Добри"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7180 msgid "RES^Best"
7181 msgstr "RES^Най-добри"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7186 msgid "Avoid lossy texture compression"
7187 msgstr "Текстурна компресия без загуби"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7190 msgid "Show surfaces"
7191 msgstr "Показване на повърхностите"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7194 msgid ""
7195 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7196 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7200 msgid "Use lightmaps"
7201 msgstr "Използване на lightmaps"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7204 msgid ""
7205 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7206 "video memory (default: enabled)"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7210 msgid "Deluxe mapping"
7211 msgstr "Специално качество"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7214 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7218 msgid "Gloss"
7219 msgstr "Гланц"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7222 msgid ""
7223 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7227 msgid "Offset mapping"
7228 msgstr "Офсетово текстуриране"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7231 msgid ""
7232 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7233 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7237 msgid "Relief mapping"
7238 msgstr "Релефно текстуриране"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7241 msgid ""
7242 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7243 "(default: disabled)"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7247 msgid "Reflections:"
7248 msgstr "Отражения:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7251 msgid ""
7252 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7253 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7257 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7261 msgid "Blurred"
7262 msgstr "Замазани"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7265 msgid "REFL^Good"
7266 msgstr "REFL^Добри"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7269 msgid "Sharp"
7270 msgstr "Най-добри"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7273 msgid "Decals"
7274 msgstr "Петна"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7277 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7281 msgid "Decals on models"
7282 msgstr "Петна по моделите"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7286 msgid "Distance:"
7287 msgstr "Разстояние:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7290 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7294 msgid "Time:"
7295 msgstr "Време:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7298 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7302 msgid "Damage effects:"
7303 msgstr "Ефекти за повреда:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7306 msgid "DMGFX^Disabled"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7310 msgid "Skeletal"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7314 msgid "DMGFX^All"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7318 msgid "No dynamic lighting"
7319 msgstr "Без динамични светлини"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7322 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7326 msgid "Fake corona lighting"
7327 msgstr "Изкуствен ефект корона"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7330 msgid ""
7331 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7332 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7336 msgid "Realtime dynamic lighting"
7337 msgstr "Динамични светлини в реално време"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7340 msgid ""
7341 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7342 "(default: enabled)"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7347 msgid "Shadows"
7348 msgstr "Сенки"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7351 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7355 msgid "Realtime world lighting"
7356 msgstr "Динамични светлини в реално време за околната среда"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7359 msgid ""
7360 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7361 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7365 msgid ""
7366 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7370 msgid "Use normal maps"
7371 msgstr "Използване на карти на нормалите"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7374 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7378 msgid "Soft shadows"
7379 msgstr "Меки сенки"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7382 msgid "Fade corona according to visibility"
7383 msgstr "Избледняване на короната според видимостта"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7386 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7390 msgid "Bloom"
7391 msgstr "Bloom"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7394 msgid ""
7395 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7396 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7400 msgid "Extra postprocessing effects"
7401 msgstr "Допълнителни ефекти"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7404 msgid ""
7405 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7406 "using a powerup (default: disabled)"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7410 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7414 msgid "Motion blur:"
7415 msgstr "Размазани движения"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7418 msgid "Particles"
7419 msgstr "Частици"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7422 msgid "Spawnpoint effects"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7426 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7430 msgid "Quality:"
7431 msgstr "Качество:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7434 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7435 msgstr ""
7436 "Частици по-далеч от това, няма да бъдат показвани (по подразбиране: 1000)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7439 msgid "No crosshair"
7440 msgstr "Без мерник"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7444 msgid "Per weapon"
7445 msgstr "Според оръжието"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7448 msgid ""
7449 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7450 "models"
7451 msgstr ""
7452 "Сложи различен мерник за всяко оръжие, програма при игра без модели на "
7453 "оръжията"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7458 msgid "Size:"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7462 msgid "By health"
7463 msgstr "Според здравето"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7466 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7467 msgstr "Използване на пръстени за изобразяване статуса на оръжията"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7470 msgid "Enable center crosshair dot"
7471 msgstr "Точка в средата"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7474 msgid "Use normal crosshair color"
7475 msgstr "Използване на нормален цвят:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7478 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7479 msgstr "Плавни ефекти на мерниците"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7482 msgid "Hit testing:"
7483 msgstr "Тест за попадение:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7486 msgid ""
7487 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7488 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7489 "you would hit an enemy"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7493 msgid "HTTST^Disabled"
7494 msgstr "HTTST^Disabled"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7497 msgid "HTTST^TrueAim"
7498 msgstr "HTTST^TrueAim"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7501 msgid "HTTST^Enemies"
7502 msgstr "HTTST^Противници"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7505 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7506 msgstr "Замъгляване на мерника ако има препятствие"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7509 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7510 msgstr "Увеличи мерника при прицелване в противник"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7513 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7514 msgstr "Анимирай мерника при уцелване на противник"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7517 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7518 msgstr "Анимирай мерника при взимане на предмет"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7521 msgid "Crosshair"
7522 msgstr "Мерник"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7525 msgid "Fading speed:"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7529 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7533 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7537 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7541 msgid "Waypoints"
7542 msgstr "Пътни точки"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7545 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7549 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7553 msgid "Control transparency of the waypoints"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7558 msgid "Fontsize:"
7559 msgstr "Размер на шрифта:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7562 msgid "Edge offset:"
7563 msgstr "Отместване на краищата:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7566 msgid "Fade when near the crosshair"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7570 msgid "Damage"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7574 msgid "Overlay:"
7575 msgstr "Горен пласт:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7578 msgid "Factor:"
7579 msgstr "Коефициент:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7582 msgid "Fade rate:"
7583 msgstr "Скорост на избледняване:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7586 msgid "Player Names"
7587 msgstr "Имена на Играчи"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7590 msgid "Show names above players"
7591 msgstr "Показване имената над играчите"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7594 msgid "Max distance:"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7598 msgid "Decolorize:"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7603 msgid "Teamplay"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7607 msgid "Only when near crosshair"
7608 msgstr "Само когато е близо до мерника"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7611 msgid "Display health and armor"
7612 msgstr "Показване на здраве и броня"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7615 msgid "Damage overlay:"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7619 msgid "Dynamic HUD"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7623 msgid "HUD moves around following player's movement"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7627 msgid "Shake the HUD when hurt"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7632 msgid "Enter HUD editor"
7633 msgstr "HUD редактор"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7636 msgid "HUD"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7640 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7641 msgstr "Трябва да се влезли в игра за да се появи HUD редактора."
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7644 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7645 msgstr "Искате ли да започнете локална игра за да настроите HUD-а?"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7648 msgid "Frag Information"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7652 msgid "Display information about killing sprees"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7656 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7660 msgid "Show spree information in centerprints"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7664 msgid "Show spree information in death messages"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7668 msgid "Sprees in info messages:"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7672 msgid "SPREES^Disabled"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7676 msgid "Target"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7680 msgid "Attacker"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7684 msgid "SPREES^Both"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7688 msgid "Print on a seperate line"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7692 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7696 msgid "Add frag location to death messages when available"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7700 msgid "Gamemode Settings"
7701 msgstr "Настройки на режим на игра"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7704 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7708 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7714 msgid "Other"
7715 msgstr "Други"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7718 msgid "Display console messages in the top left corner"
7719 msgstr "Покази конзолните съобщения в горния ляв ъгъл"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7722 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7723 msgstr "Покажи всички информационни съобщения в чат кутията"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7726 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7730 msgid "Powerup notifications"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7734 msgid "Weapon centerprint notifications"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7738 msgid "Weapon info message notifications"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7742 msgid "Announcers"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7746 msgid "Respawn countdown sounds"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7750 msgid "Killstreak sounds"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7754 msgid "Achievement sounds"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7758 msgid "Messages"
7759 msgstr "Съобщения"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7762 msgid "Items"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7766 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7767 msgstr "Използвай прости 2D изображения вместо модели на предметите"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7770 msgid "Unavailable alpha:"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7774 msgid "Unavailable color:"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7778 msgid "GHOITEMS^Black"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7782 msgid "GHOITEMS^Dark"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7786 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7790 msgid "GHOITEMS^Normal"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7794 msgid "GHOITEMS^Blue"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7799 msgid "Players"
7800 msgstr "Играчи"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7803 msgid "Force player models to mine"
7804 msgstr "Форсиране на моделите на играчите"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7807 msgid "Force player colors to mine"
7808 msgstr "Цветовете на всички играчи да са като моя"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7811 msgid "In non teamplay modes only"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7815 msgid "Body fading:"
7816 msgstr "Избледняване на труповете:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7819 msgid "Gibs:"
7820 msgstr "Мръвки:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7823 msgid "GIBS^None"
7824 msgstr "GIBS^Няма"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7827 msgid "GIBS^Few"
7828 msgstr "GIBS^Малко"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7831 msgid "GIBS^Many"
7832 msgstr "GIBS^Повече"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7835 msgid "GIBS^Lots"
7836 msgstr "GIBS^Много"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7839 msgid "Models"
7840 msgstr "Модели"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7843 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7844 msgstr "Настрой как играчи и предмети биват показвани в играта"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7847 msgid "1st person perspective"
7848 msgstr "Перспектива от първо лице"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7851 msgid "Slide to third person upon death"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7855 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7856 msgstr "Замъгляване на изгледа при приземяване след скачане"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7859 msgid "Smooth the view while crouching"
7860 msgstr "Замъгляване на изгледа при клякане"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7863 msgid "View waving while idle"
7864 msgstr "Клатене на камерата по време на бездействие"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7867 msgid "View bobbing while walking around"
7868 msgstr "Клатене на камерата по време на ходене"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7871 msgid "3rd person perspective"
7872 msgstr "Перспектива от трето лице"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7875 msgid "Back distance"
7876 msgstr "Разстояние отзад"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7879 msgid "Up distance"
7880 msgstr "Разстояние отгоре"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7883 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7884 msgstr "Преминаване през стени по време на наблюдение"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7887 msgid "Field of view:"
7888 msgstr "Зрително поле:"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7891 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7895 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7899 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7903 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7904 msgstr "Скорост на приближаване:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7907 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7908 msgstr ""
7909 "Колко бързо ще бъде приближаван изгледа, изключи за незабавно приближаване"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7912 msgid "ZOOM^Instant"
7913 msgstr "ZOOM^Моментално"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7916 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7917 msgstr "Чувствителност на приближаване:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7920 msgid ""
7921 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7922 "sensitivity change)"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7926 msgid "Velocity zoom"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7930 msgid "Forward movement only"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7934 msgid "VZOOM^Factor"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7938 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7942 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7946 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7951 msgid "View"
7952 msgstr "Изглед"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7955 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7959 msgid "Up"
7960 msgstr "Нагоре"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7963 msgid "Down"
7964 msgstr "Надолу"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7967 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7968 msgstr "Използване на приоритетния списък при превключване"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7971 msgid ""
7972 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7976 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7980 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7981 msgstr "Автоматично превключване на оръжието при вземане"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7984 msgid ""
7985 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7986 "you are carrying"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7990 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7994 msgid "Draw 1st person weapon model"
7995 msgstr "Показване на оръжието при режим от първо лице"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7998 msgid "Draw the weapon model"
7999 msgstr "Показване на модела на оръжието"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8004 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8005 msgstr "Позиция на модела на оръжието; изисква свързване на ново"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8008 msgid "Gun model swaying"
8009 msgstr "Клатене на оръжието"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8012 msgid "Gun model bobbing"
8013 msgstr "Клатене на оръжието"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8017 msgid "Weapons"
8018 msgstr "Оръжия"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8021 msgid "Key Bindings"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8025 msgid "Change key..."
8026 msgstr "Промяна на клавиша..."
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8029 msgid "Edit..."
8030 msgstr "Редактиране..."
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8033 msgid "Clear"
8034 msgstr "Изчистване"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8037 msgid "Reset all"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8041 msgid "Mouse"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8045 msgid "Sensitivity:"
8046 msgstr "Чувствителност"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8049 msgid "Mouse speed multiplier"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8053 msgid "Smooth aiming"
8054 msgstr "Плавно прицелване"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8057 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8061 msgid "Invert aiming"
8062 msgstr "Инвертиране на мишката"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8065 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8069 msgid "Use system mouse positioning"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8073 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8074 msgstr "Включване на вграденото ускорение на мишката "
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8079 msgid "Disable system mouse acceleration"
8080 msgstr "Изключване на ускорението на мишката от операционната система"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8083 msgid "Make use of DGA mouse input"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8087 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8088 msgstr "Натискането на клавиша за конзола също я и затваря"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8091 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8095 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8096 msgstr "Автоматично повтаряне на скачането ако клавиша е задържан"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8099 msgid "Jetpack on jump:"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8103 msgid "JPJUMP^Disabled"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8107 msgid "Air only"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8111 msgid "JPJUMP^All"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8117 msgid "Use joystick input"
8118 msgstr "Използване на джойстик"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8121 msgid "Command when pressed:"
8122 msgstr "Команда при натискане:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8125 msgid "Command when released:"
8126 msgstr "Команда при отпускане:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8129 msgid "Cancel"
8130 msgstr "Отказ"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8133 msgid "User defined key bind"
8134 msgstr "Потребителски клавиш"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8137 #, c-format
8138 msgid "%d fps"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8142 #, c-format
8143 msgid "%d KB/s"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8147 #, c-format
8148 msgid "%d MB/s"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8152 msgid "Network"
8153 msgstr "Мрежа"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8156 msgid "Client UDP port:"
8157 msgstr "Клиентски UDP порт:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8160 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8164 msgid "Bandwidth:"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8168 msgid "Specify your network speed"
8169 msgstr "Задай мрежовата си скорост"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8172 msgid "56k"
8173 msgstr "56k"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8176 msgid "ISDN"
8177 msgstr "ISDN"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8180 msgid "Slow ADSL"
8181 msgstr "Бавен ADSL"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8184 msgid "Fast ADSL"
8185 msgstr "Бърз ADSL"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8188 msgid "Broadband"
8189 msgstr "Широколентова"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8192 msgid "Input packets/s:"
8193 msgstr "Входящи пакети/с:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8196 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8200 msgid "Server queries/s:"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8204 msgid "Downloads:"
8205 msgstr "Изтегляния:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8208 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8212 msgid "Download speed:"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8216 msgid "Local latency:"
8217 msgstr "Местно закъснение:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8220 msgid "Show netgraph"
8221 msgstr "Показване на мрежова графика"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8224 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8228 msgid "Client-side movement prediction"
8229 msgstr "Клиентско предвиждане на движението"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8232 msgid "Movement error compensation"
8233 msgstr "Компенсиране на грешките при движение"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8236 msgid "Use encryption (AES) when available"
8237 msgstr "Изполване на криптиране (AES) когато е възможно"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8240 msgid "Framerate"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8244 msgid "Maximum:"
8245 msgstr "Максимум:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8248 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8249 msgstr "MAXFPS^Без ограничения"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8252 msgid "Target:"
8253 msgstr "Цел:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8256 msgid "TRGT^Disabled"
8257 msgstr "TRGT^Изключено"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8260 msgid "Idle limit:"
8261 msgstr "Лимит за бездействие:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8264 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8265 msgstr "IDLFPS^Без ограничения"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8268 msgid "Save processing time for other apps"
8269 msgstr "Заделяне на процесорно време за други приложения"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8272 msgid "Show frames per second"
8273 msgstr "Показване на кадри/сек."
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8276 msgid "Show your rendered frames per second"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8280 msgid "Menu tooltips:"
8281 msgstr "Подсказки на менюто:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8284 msgid ""
8285 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8286 "command bound to the menu item)"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8290 msgid "TLTIP^Disabled"
8291 msgstr "DF^Изключени"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8294 msgid "TLTIP^Standard"
8295 msgstr "TLTIP^Стандартни"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8298 msgid "TLTIP^Advanced"
8299 msgstr "TLTIP^Разширени"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8302 msgid "Show current date and time"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8306 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8310 msgid "Enable developer mode"
8311 msgstr "Включване на режим за разработчици"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8314 msgid "Advanced settings..."
8315 msgstr "Разширени настройки..."
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8318 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8319 msgstr ""
8320 "Подробни настройки, където можеш да настроиш всяка променлива на играта"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8324 msgid "Factory reset"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8328 msgid "Cvar filter:"
8329 msgstr "Cvar филтър:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8332 msgid "Modified cvars only"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8336 msgid "Setting:"
8337 msgstr "Настройка:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8340 msgid "Type:"
8341 msgstr "Тип:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8344 msgid "Value:"
8345 msgstr "Стойност"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8348 msgid "Description:"
8349 msgstr "Описание:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8352 msgid "Advanced settings"
8353 msgstr "Допълнителни настройки"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8356 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8360 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8364 msgid "Menu Skins"
8365 msgstr "Облици на Менюто"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8368 msgid "Text Language"
8369 msgstr "Език на текста"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8372 msgid "Set language"
8373 msgstr "Задаване на език"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8376 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8377 msgstr "Изключване на ефектите с насилие и неприличните думи"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8380 msgid ""
8381 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8382 "(default: disabled)"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8386 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8387 msgstr "Докато сте свързани езиковите промени ще бъдат отразени само в менюто,"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8390 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8391 msgstr "пълните езикови промени ще бъдат приложени в следващата игра"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8394 msgid "Disconnect now"
8395 msgstr "Изключване"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8398 msgid "Switch language"
8399 msgstr "Смяна на език"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8402 msgid "Warning"
8403 msgstr "Вниание"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8406 msgid "Resolution:"
8407 msgstr "Разделителна способност:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8410 msgid "Font/UI size:"
8411 msgstr "Размер на шрифта:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8414 msgid "SZ^Unreadable"
8415 msgstr "SZ^Нечетим"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8418 msgid "SZ^Tiny"
8419 msgstr "SZ^Микроскопичен"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8422 msgid "SZ^Little"
8423 msgstr "SZ^Миниатюрен"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8426 msgid "SZ^Small"
8427 msgstr "SZ^Малък"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8430 msgid "SZ^Medium"
8431 msgstr "SZ^Среден"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8434 msgid "SZ^Large"
8435 msgstr "SZ^Голям"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8438 msgid "SZ^Huge"
8439 msgstr "SZ^Огромен"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8442 msgid "SZ^Gigantic"
8443 msgstr "SZ^Гигантски"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8446 msgid "SZ^Colossal"
8447 msgstr "SZ^Колосален"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8450 msgid "Color depth:"
8451 msgstr "Дълбочина на цветовете:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8454 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8458 msgid "16bit"
8459 msgstr "16 бита"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8462 msgid "32bit"
8463 msgstr "32 бита"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8466 msgid "Full screen"
8467 msgstr "На цял екран"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8470 msgid "Vertical Synchronization"
8471 msgstr "Вертикална синхронизация"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8474 msgid ""
8475 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8476 "screen refresh rate (default: disabled)"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8480 msgid "Flip view horizontally"
8481 msgstr "Хоризонтално обръщане на изгледа"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8484 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8488 msgid "Anisotropy:"
8489 msgstr "Анизотропия:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8492 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8496 msgid "ANISO^Disabled"
8497 msgstr "ANISO^Изключена"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8501 msgid "2x"
8502 msgstr "2x"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8506 msgid "4x"
8507 msgstr "4x"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8510 msgid "8x"
8511 msgstr "8x"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8514 msgid "16x"
8515 msgstr "16x"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8518 msgid "Antialiasing:"
8519 msgstr "Заглаждане:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8522 msgid ""
8523 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8524 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8528 msgid "AA^Disabled"
8529 msgstr "Изключено"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8532 msgid "High-quality frame buffer"
8533 msgstr "Висококачествен фрейм-буфер"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8536 msgid "Depth first:"
8537 msgstr "Първо дълбочината:"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8540 msgid ""
8541 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8542 "normal rendering starts (default: disabled)"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8546 msgid "DF^Disabled"
8547 msgstr "DF^Изключено"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8550 msgid "DF^World"
8551 msgstr "DF^Околна среда"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8554 msgid "DF^All"
8555 msgstr "DF^Всичко"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8558 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8559 msgstr "Vertex Buffer Обекти (VBO)"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8562 msgid "VBO^Off"
8563 msgstr "VBO^Изключено"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8566 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8567 msgstr "Върхове, и малко триъгълници (съвместим режим)"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8572 msgid ""
8573 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8574 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8578 msgid "Vertices"
8579 msgstr "Върхове"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8582 msgid "Vertices and Triangles"
8583 msgstr "Върхове и триъгълници"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8586 msgid "Brightness:"
8587 msgstr "Яркост:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8590 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8594 msgid "Contrast:"
8595 msgstr "Контраст:"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8598 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8602 msgid "Gamma:"
8603 msgstr "Гама:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8606 msgid ""
8607 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8608 "white or black (default: 1.125)"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8612 msgid "Contrast boost:"
8613 msgstr "Засилен контраст:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8616 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8620 msgid "Saturation:"
8621 msgstr "Наситеност:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8624 msgid ""
8625 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8626 "requires GLSL color control (default: 1)"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8630 msgid "LIT^Ambient:"
8631 msgstr "LIT^Фоново осветление:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8634 msgid ""
8635 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8636 "and flat (default: 4)"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8640 msgid "Intensity:"
8641 msgstr "Интензитет:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8644 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8648 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8649 msgstr "Изчакване на GPU да завърши всеки кадър"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8652 msgid ""
8653 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8654 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8658 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8659 msgstr "Използване на OpenGL 2.0 шейдъри (GLSL)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8662 msgid "Use GLSL to handle color control"
8663 msgstr "Използване на GLSL за управление на цветовете"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8666 msgid ""
8667 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8668 "performance by a lot (default: disabled)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8672 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8673 msgstr "Психо цветове (великденско яйце)"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8676 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8677 msgstr "Изкривени форми (великденско яйце)"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8680 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8681 msgstr "Екшън! (произволна карта с ботове)"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8684 msgid "???"
8685 msgstr "???"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8688 msgid "Campaign Difficulty:"
8689 msgstr "Трудност на кампанията:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8692 msgid "CSKL^Easy"
8693 msgstr "CSKL^Лесно"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8696 msgid "CSKL^Medium"
8697 msgstr "CSKL^Среден"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8700 msgid "CSKL^Hard"
8701 msgstr "CSKL^Трудно"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8704 msgid "Start Singleplayer!"
8705 msgstr "Започване на самостоятелна игра!"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8708 msgid "Singleplayer"
8709 msgstr "Самостоятелна игра"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8712 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8716 msgid "Winner"
8717 msgstr "Победител"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8720 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8721 msgstr "присъединяване към 'най-добрия' отбор (автоматично-избиране)"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8724 msgid "Autoselect team (recommended)"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8728 msgid "red"
8729 msgstr "червен"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8732 msgid "blue"
8733 msgstr "син"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8736 msgid "yellow"
8737 msgstr "жълт"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8740 msgid "pink"
8741 msgstr "розов"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8744 msgid "spectate"
8745 msgstr "наблюдаване"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8748 msgid "Team Selection"
8749 msgstr "Избор на отбор"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8752 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8756 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8760 msgid "teamplay"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8764 msgid "free for all"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8768 msgid "Moving"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8772 msgid "forward"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8776 msgid "backpedal"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8780 msgid "strafe left"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8784 msgid "strafe right"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8788 msgid "jump / swim"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8792 msgid "crouch / sink"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8796 msgid "off-hand hook"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8800 msgid "jet pack"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8804 msgid "Attacking"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8808 msgid "WEAPON^previous"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8812 msgid "WEAPON^next"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8816 msgid "WEAPON^previously used"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8820 msgid "WEAPON^best"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8824 msgid "reload"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8828 msgid "drop weapon / throw nade"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8832 msgid "hold zoom"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8836 msgid "toggle zoom"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8840 msgid "show scores"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8844 msgid "screen shot"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8848 msgid "maximize radar"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8852 msgid "3rd person view"
8853 msgstr "Изглед от 3то лице"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8856 msgid "enter spectator mode"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8860 msgid "Communicate"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8864 msgid "public chat"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8868 msgid "team chat"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8872 msgid "show chat history"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8876 msgid "vote YES"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8880 msgid "vote NO"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8884 msgid "Client"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8888 msgid "enter console"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8892 msgid "disconnect"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8896 msgid "quit"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8900 msgid "auto-join team"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8904 msgid "drop key / drop flag"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8908 msgid "quick menu"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8912 msgid "sandbox menu"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8916 msgid "drag object"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8920 msgid "User defined"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8924 msgid "Do not press this button again!"
8925 msgstr "Не натискайте пак този бутон!"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8928 msgid ""
8929 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8930 msgstr ""
8931 "А? Това не може да се възпроизведе (m е NULL). Рефилтриране за да не може "
8932 "това да се случи отново.\n"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8935 #, c-format
8936 msgid "%s's Xonotic Server"
8937 msgstr "%s Xonotic Сървър"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8940 msgid ""
8941 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8942 "again.\n"
8943 msgstr ""
8944 "А? Това не може да се възпроизведе (невалиден игрови режим). Рефилтриране за "
8945 "да не може това да се случи отново.\n"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8948 msgid "spectator"
8949 msgstr "наблюдател"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8952 msgid "<no model found>"
8953 msgstr "<не е намерен модел>"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8956 msgid "Favorite"
8957 msgstr "Любими"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8960 msgid ""
8961 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8962 "future"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8966 msgid "Ping"
8967 msgstr "Пинг"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8970 msgid "Hostname"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8974 msgid "Map"
8975 msgstr "Карта"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8978 msgid "Type"
8979 msgstr "Тип"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8982 #, c-format
8983 msgid "AES level %d"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8987 msgid "ENC^none"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8991 msgid "encryption:"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8995 #, c-format
8996 msgid "mod: %s"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9000 #, c-format
9001 msgid "modified settings"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9005 #, c-format
9006 msgid "official settings"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9010 msgid "stats disabled"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9014 msgid "stats enabled"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9018 msgid "SLCAT^Favorites"
9019 msgstr "SLCAT^Любими"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9022 msgid "SLCAT^Recommended"
9023 msgstr "SLCAT^Препоръчани"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9026 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9027 msgstr "SLCAT^Нормални сървъри"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9030 msgid "SLCAT^Servers"
9031 msgstr "SLCAT^Сървъри"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9034 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9035 msgstr "SLCAT^Съревнование"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9038 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9039 msgstr "SLCAT^Модифицирани Сървъри"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9042 msgid "SLCAT^Overkill"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9046 msgid "SLCAT^InstaGib"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9050 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9051 msgstr "SLCAT^Defrag Мод"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9054 msgid "<TITLE>"
9055 msgstr "<TITLE>"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9058 msgid "<AUTHOR>"
9059 msgstr "<AUTHOR>"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9062 msgid "VOL^MAX"
9063 msgstr "VOL^Максимум"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9066 msgid "VOL^OFF"
9067 msgstr "VOL^Изключен"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9070 #, c-format
9071 msgid "%s dB"
9072 msgstr "%s dB"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9075 msgid ""
9076 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9077 "gives for better performance (default: 1)"
9078 msgstr ""
9079 "Множител за количество частици. По-малък означава по-малко частици, което от "
9080 "своя страна дава по-добра производителност (по подразбиране: 1)"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9083 msgid "PART^OMG"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9087 msgid "PART^Low"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9091 msgid "PART^Medium"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9096 msgid "PART^Normal"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9100 msgid "PART^High"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9104 msgid "PART^Ultra"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9108 msgid "PART^Ultimate"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9112 msgid ""
9113 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9114 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9115 "good)"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9119 msgid "Screen resolution"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9123 msgid "PART^Slow"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9127 msgid "PART^Fast"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9131 msgid "PART^Instant"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9135 msgid "January"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9139 msgid "February"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9143 msgid "March"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9147 msgid "April"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9151 msgid "May"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9155 msgid "June"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9159 msgid "July"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9163 msgid "August"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9167 msgid "September"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9171 msgid "October"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9175 msgid "November"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9179 msgid "December"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9183 msgid "Joined:"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9187 msgid "Last_Seen:"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9191 msgid "Time_Played:"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9195 msgid "Favorite_Map:"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9199 #, c-format
9200 msgid "%s_Matches:"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9204 #, c-format
9205 msgid "%s_ELO:"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9209 #, c-format
9210 msgid "%s_Rank:"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9214 #, c-format
9215 msgid "%s_Percentile:"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9219 #, c-format
9220 msgid "%s_Favorite_Map:"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9224 #, c-format
9225 msgid "%d (unranked)"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "Update can be downloaded at:\n"
9232 "%s\n"
9233 msgstr ""
9234 "Актуализацията може да бъде свалена на:\n"
9235 "%s\n"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9238 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9239 msgstr "Автоматично генериране на информацията за новодобавените карти..."
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9242 #, c-format
9243 msgid "^1%s TEST BUILD"
9244 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9247 #, c-format
9248 msgid "Update to %s now!"
9249 msgstr "Обновете до %s сега!"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9252 msgid ""
9253 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9254 "^1Expect visual problems.\n"
9255 msgstr ""
9256 "^1ГРЕШКА: Компресията на текстури се изисква но не се поддържа.\n"
9257 "^1Очаквайте виуални проблеми.\n"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9260 msgid "Use default"
9261 msgstr "Използване на стандартен"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9264 msgid "Team Color:"
9265 msgstr "Цвят на отбора:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9268 msgid "Enable panel"
9269 msgstr "Включване на панела"