]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
minor optimization
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2015
16 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
17 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
26 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
27 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/de/)\n"
29 "Language: de\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
38 msgstr ""
39 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
40 "gespeichert)\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
43 #, c-format
44 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
45 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
48 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
49 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
52 #, c-format
53 msgid "FPS: %.*f"
54 msgstr "FPS: %.*f"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
57 msgid "^1Observing"
58 msgstr "^1Beobachten"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
61 #, c-format
62 msgid "^1Spectating: ^7%s"
63 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
68 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
76 #, c-format
77 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
78 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
83 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
88 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
91 msgid "^1Match has already begun"
92 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
95 msgid "^1You have no more lives left"
96 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
102 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #, c-format
106 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
107 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
111 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
114 #, c-format
115 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
116 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
121 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
124 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
125 msgstr ""
126 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
129 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
130 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
133 #, c-format
134 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
135 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
138 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
139 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
142 #, c-format
143 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
144 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
147 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
148 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
151 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
152 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
155 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
156 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
159 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
160 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
163 msgid "Personal best"
164 msgstr "Persönliche Bestzeit"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
167 msgid "Server best"
168 msgstr "Server-Bestzeit"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
171 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
172 #, c-format
173 msgid "Player %d"
174 msgstr "Spieler %d"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
177 msgid " qu/s"
178 msgstr "qu/s"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
181 msgid " m/s"
182 msgstr "m/s"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
185 msgid " km/h"
186 msgstr "km/h"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
189 msgid " mph"
190 msgstr "mil/h"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
193 msgid " knots"
194 msgstr " Knoten"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
197 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
198 #, c-format
199 msgid "Submenu%d"
200 msgstr "Untermenü%d"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
203 #, c-format
204 msgid "Command%d"
205 msgstr "Befehl%d"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
208 msgid "Continue..."
209 msgstr "Fortfahren …"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
213 msgid "QMCMD^Chat"
214 msgstr "Chat"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
217 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
218 msgstr ":-) / gut gemacht"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
221 msgid "QMCMD^nice one"
222 msgstr "gut gemacht"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
225 msgid "QMCMD^good game"
226 msgstr "gutes Spiel"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
229 msgid "QMCMD^hi / good luck"
230 msgstr "hallo / viel Glück"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
233 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
234 msgstr "hallo / viel Glück und hab Spaß"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
238 msgid "QMCMD^Team chat"
239 msgstr "Teamchat"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
242 msgid "QMCMD^quad soon"
243 msgstr "Quad kommt bald"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
247 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 msgid "QMCMD^free item, icon"
251 msgstr "freier Gegenstand, icon"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
255 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 msgid "QMCMD^took item, icon"
259 msgstr "Gegenstand genommen"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^negative"
263 msgstr "negativ"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^positive"
267 msgstr "positiv"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
271 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^need help, icon"
275 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
279 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
283 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
286 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
287 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
290 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
291 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
298 msgid "QMCMD^defending, icon"
299 msgstr "verteidigen, Icon"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
302 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
306 msgid "QMCMD^roaming, icon"
307 msgstr "wandernd, Icon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
314 msgid "QMCMD^attacking, icon"
315 msgstr "angreifen, Icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
319 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
322 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
323 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 #, c-format
327 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
328 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
332 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
336 msgstr "Waffe fallen gelassen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
339 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
344 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
347 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
348 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^Send private message to"
352 msgstr "Sende private Nachricht an"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
356 msgid "QMCMD^Settings"
357 msgstr "Einstellungen"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
362 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^3rd person view"
366 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^Player models like mine"
370 msgstr "Spielermodelle wie meins"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^Names above players"
374 msgstr "Namen über Spieler"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
378 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^FPS"
382 msgstr "FPS"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^Net graph"
386 msgstr "Netzwerkgraph"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
390 msgid "QMCMD^Sound settings"
391 msgstr "Ton-Einstellungen"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
394 msgid "QMCMD^Hit sound"
395 msgstr "Ton bei Treffer"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Chat sound"
399 msgstr "Chat-Ton"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
403 msgid "QMCMD^Spectator camera"
404 msgstr "Zuschauerkamera"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^1st person"
408 msgstr "Ego-Perspektive"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
411 msgid "QMCMD^3rd person around player"
412 msgstr "Dritte Person um Spieler"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
415 msgid "QMCMD^3rd person behind"
416 msgstr "Dritte Person (hinter)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Observer camera"
421 msgstr "Zuschauerkamera"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Increase speed"
425 msgstr "Tempo erhöhen"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^Decrease speed"
429 msgstr "Tempo verringern"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Wall collision off"
433 msgstr "Wandkollision aus"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
436 msgid "QMCMD^Wall collision on"
437 msgstr "Wandkollision an"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Fullscreen"
441 msgstr "Vollbild"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
444 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
445 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
449 msgid "QMCMD^Call a vote"
450 msgstr "Abstimmung starten"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Restart the map"
454 msgstr "Map neustarten"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^End match"
458 msgstr "Spiel beenden"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 msgid "QMCMD^Reduce match time"
462 msgstr "Spielzeit verringern"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Extend match time"
466 msgstr "Spielzeit erhöhen"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
469 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
470 msgstr "Teams mischen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
473 #, c-format
474 msgid " (-%dL)"
475 msgstr " (-%dR)"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
478 #, c-format
479 msgid " (+%dL)"
480 msgstr " (+%dR)"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
483 msgid "Start line"
484 msgstr "Startlinie"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
487 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
488 msgid "Finish line"
489 msgstr "Ziellinie"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
492 #, c-format
493 msgid "Intermediate %d"
494 msgstr "Zwischenzeit %d"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
497 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
498 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
503 #, c-format
504 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
505 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
508 #, c-format
509 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
510 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
513 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
514 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
517 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
518 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
521 msgid "A vote has been called for:"
522 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
525 msgid "Allow servers to store and display your name?"
526 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
529 msgid "^1Configure the HUD"
530 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
533 #, c-format
534 msgid "Yes (%s): %d"
535 msgstr "Ja (%s): %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
538 #, c-format
539 msgid "No (%s): %d"
540 msgstr "Nein (%s): %d"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
543 msgid "Out of ammo"
544 msgstr "Keine Munition mehr"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
547 msgid "Don't have"
548 msgstr "Nicht vorhanden"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
551 msgid "Unavailable"
552 msgstr "Nicht verfügbar"
553
554 #: qcsrc/client/main.qc:1228
555 #, c-format
556 msgid "%s (not bound)"
557 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
558
559 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
560 msgid " (1 vote)"
561 msgstr " (1 Stimme)"
562
563 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
564 #, c-format
565 msgid " (%d votes)"
566 msgstr " (%d Stimmen)"
567
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
569 msgid "Don't care"
570 msgstr "Mir egal"
571
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
573 msgid "Decide the gametype"
574 msgstr "Wähle den Spieltyp"
575
576 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
577 msgid "Vote for a map"
578 msgstr "Stimme für eine Map ab"
579
580 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
581 #, c-format
582 msgid "%d seconds left"
583 msgstr "%d Sekunden übrig"
584
585 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
586 msgid ""
587 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
588 msgstr ""
589 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
590
591 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
592 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
593 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
594
595 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
596 msgid "Requesting preview...\n"
597 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
598
599 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
600 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
601 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
604 msgid "SCO^bckills"
605 msgstr "bbkills"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
608 msgid "SCO^bctime"
609 msgstr "bbzeit"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
612 msgid "SCO^caps"
613 msgstr "caps"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
616 msgid "SCO^captime"
617 msgstr "capzeit"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "tode"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "zerstört"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
628 msgid "SCO^dmg"
629 msgstr "sch"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "scherhal"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "fallen"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "faults"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr "fckills"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
648 msgid "SCO^goals"
649 msgstr "tore"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
652 msgid "SCO^kckills"
653 msgstr "kckills"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
656 msgid "SCO^kdratio"
657 msgstr "kdratio"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
660 msgid "SCO^k/d"
661 msgstr "k/d"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
664 msgid "SCO^kd"
665 msgstr "kd"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
668 msgid "SCO^kdr"
669 msgstr "kdr"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
672 msgid "SCO^kills"
673 msgstr "kills"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
676 msgid "SCO^laps"
677 msgstr "runden"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
680 msgid "SCO^lives"
681 msgstr "leben"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
684 msgid "SCO^losses"
685 msgstr "verloren"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
688 msgid "SCO^name"
689 msgstr "name"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
692 msgid "SCO^sum"
693 msgstr "summe"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
696 msgid "SCO^nick"
697 msgstr "nick"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
700 msgid "SCO^objectives"
701 msgstr "ziele"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
704 msgid "SCO^pickups"
705 msgstr "aufheb"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
708 msgid "SCO^ping"
709 msgstr "ping"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
712 msgid "SCO^pl"
713 msgstr "pl"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
716 msgid "SCO^pushes"
717 msgstr "schubser"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
720 msgid "SCO^rank"
721 msgstr "rang"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
724 msgid "SCO^returns"
725 msgstr "zurück"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
728 msgid "SCO^revivals"
729 msgstr "wiederbelebungen"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
732 msgid "SCO^score"
733 msgstr "punkte"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
736 msgid "SCO^suicides"
737 msgstr "suizide"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
740 msgid "SCO^takes"
741 msgstr "takes"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
744 msgid "SCO^ticks"
745 msgstr "ticks"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
748 msgid ""
749 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
750 msgstr ""
751 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
754 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
755 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
758 msgid "Usage:\n"
759 msgstr "Syntax:\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
762 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
763 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
766 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
767 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
770 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
771 msgstr ""
772 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
775 msgid ""
776 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
780 "\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
783 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
784 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
787 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
788 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
791 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
792 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
795 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
796 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
799 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
800 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
803 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
804 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
807 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
808 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
811 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
812 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
815 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
816 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
819 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
820 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
823 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
824 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
827 msgid ""
828 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
829 "captured\n"
830 msgstr ""
831 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
832 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
835 msgid ""
836 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
837 "ball (Keepaway) was picked up\n"
838 msgstr ""
839 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
840 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
843 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
844 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
847 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
848 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
852 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
856 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
860 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
863 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
864 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
867 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
868 msgstr ""
869 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
872 msgid ""
873 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
874 "void\n"
875 msgstr ""
876 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
879 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
880 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
883 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
884 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
887 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
888 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
891 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
892 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
895 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
896 msgstr ""
897 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
900 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
901 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
904 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
905 msgstr ""
906 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
907
908 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
909 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
910 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
911
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
913 msgid ""
914 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
915 "Keepaway\n"
916 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
917
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
919 msgid ""
920 "^3score^7                    Total score\n"
921 "\n"
922 msgstr ""
923 "^3punkte^7                    Gesamtpunktzahl\n"
924 "\n"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
935 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
936 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
937 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
938 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
939 "\n"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
948 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
949 "\n"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
953 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
959 msgstr ""
960 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
961 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
962
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
964 msgid ""
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM.\n"
967 msgstr ""
968 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
969 "außer DM erscheinen.\n"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
977 msgid "N/A"
978 msgstr "N/V"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Map-Statistiken:"
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monster getötet:"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
998 msgid "Rankings"
999 msgstr "Platzierungen"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1003 msgid "Scoreboard"
1004 msgstr "Tabelle"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1009 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1017 msgid "Spectators"
1018 msgstr "Zuschauer"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1021 #, c-format
1022 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1023 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1026 #, c-format
1027 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1028 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1031 msgid " or"
1032 msgstr " oder"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1035 #, c-format
1036 msgid " until ^3%s %s^7"
1037 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "Punkte"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1046 msgid "SCO^is beaten"
1047 msgstr "wurde geschlagen"
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1050 #, c-format
1051 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1052 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1053
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058
1059 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1068
1069 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1070 msgid "Nade timer"
1071 msgstr "Granaten-Timer"
1072
1073 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1074 msgid "Revival progress"
1075 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1076
1077 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1078 msgid "error creating curl handle\n"
1079 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1080
1081 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1082 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1085 "sv_cmd.\n"
1086
1087 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1088 msgid "Ball Stealer"
1089 msgstr "Ball-Dieb"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1092 msgid "Large armor"
1093 msgstr "Große Rüstung"
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1096 msgid "Mega armor"
1097 msgstr "Megarüstung"
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1100 msgid "Large health"
1101 msgstr "Große Gesundheit"
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1104 msgid "Mega health"
1105 msgstr "Megagesundheit"
1106
1107 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1108 msgid "Jet Pack"
1109 msgstr "Jetpack"
1110
1111 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1112 msgid "Fuel regen"
1113 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1114
1115 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1116 msgid "Strength"
1117 msgstr "Stärke"
1118
1119 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1120 msgid "Shield"
1121 msgstr "Schutzschild"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1124 #, no-c-format
1125 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1126 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1129 msgid "Deathmatch"
1130 msgstr "Deathmatch"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1133 msgid "Score as many frags as you can"
1134 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1137 msgid "Last Man Standing"
1138 msgstr "Last Man Standing"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1141 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1142 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1145 msgid "Race"
1146 msgstr "Rennen"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1149 msgid "Race against other players to the finish line"
1150 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1153 msgid "Race CTS"
1154 msgstr "CTS-Rennen"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1157 msgid "Race for fastest time."
1158 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1161 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1162 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1165 msgid "Team Deathmatch"
1166 msgstr "Team-Deathmatch"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1169 msgid "Capture the Flag"
1170 msgstr "Capture The Flag"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1173 msgid ""
1174 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1175 "from the other team"
1176 msgstr ""
1177 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1178 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1181 msgid "Clan Arena"
1182 msgstr "Clan-Arena"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1185 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1186 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1189 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1190 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1193 msgid "Domination"
1194 msgstr "Domination"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1197 msgid "Gather all the keys to win the round"
1198 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1201 msgid "Key Hunt"
1202 msgstr "Key Hunt"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1205 msgid "Assault"
1206 msgstr "Assault"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1209 msgid ""
1210 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1211 "out"
1212 msgstr ""
1213 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1214 "Zeit abläuft"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1217 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1218 msgstr ""
1219 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1220 "zerstören"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1223 msgid "Onslaught"
1224 msgstr "Onslaught"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 msgid "Nexball"
1228 msgstr "Nexball"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1231 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1232 msgstr ""
1233 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1236 msgid "Freeze Tag"
1237 msgstr "Freeze-Tag"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1240 msgid ""
1241 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1242 "the most enemies to win"
1243 msgstr ""
1244 "Töte Gegner um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder um sie "
1245 "wieder zu beleben, friere die meisten Gegner ein um zu gewinnen"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1248 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1249 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1252 msgid "Keepaway"
1253 msgstr "Keepaway"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1256 msgid "Invasion"
1257 msgstr "Invasion"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1260 msgid "Survive against waves of monsters"
1261 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1264 msgid "It's your turn"
1265 msgstr "Du bist dran"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1269 msgid "Quit"
1270 msgstr "Beenden"
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1273 msgid "Invite"
1274 msgstr "Einladung"
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1277 msgid "Current Game"
1278 msgstr "Aktuelles Spiel"
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1281 msgid "Exit Menu"
1282 msgstr "Menü verlassen"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1286 msgid "Create"
1287 msgstr "Starten"
1288
1289 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1290 msgid "Join"
1291 msgstr "Verbinden"
1292
1293 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1294 msgid "Minigames"
1295 msgstr "Minispiele"
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1298 msgid "Better luck next time!"
1299 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächten Mal!"
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1302 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1303 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1306 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1307 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1310 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1311 msgstr "Drücke die Leertaste um deinen derzeit ausgewählten Titel zu ändern"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1314 msgid "Push the boulders onto the targets"
1315 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1318 msgid "Next Level"
1319 msgstr "Nächstes Level"
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1322 msgid "Restart"
1323 msgstr "Neustart"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1326 msgid "Editor"
1327 msgstr "Editor"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1331 msgid "Save"
1332 msgstr "Speichern"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1337 msgid "Draw"
1338 msgstr "Zeichnen"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1342 msgid "You lost the game!"
1343 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1348 msgid "You win!"
1349 msgstr "Du gewinnst!"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1355 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1356 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1362 msgid "Click on the game board to place your piece"
1363 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1366 msgid ""
1367 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1368 msgstr ""
1369 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1370 "Felder zu verschieben"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1373 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1374 msgstr ""
1375 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1376 "Spielfeld zu platzieren"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1379 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1380 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1384 msgid "AI"
1385 msgstr "KI"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1388 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1389 msgstr ""
1390 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1391 "beginnen"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1394 msgid "Start Match"
1395 msgstr "Spiel beginnen"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1398 msgid "Add AI player"
1399 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1402 msgid "Remove AI player"
1403 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1407 msgid ""
1408 "You lost the game!\n"
1409 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1410 msgstr ""
1411 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1412 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1416 msgid ""
1417 "You win!\n"
1418 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1419 msgstr ""
1420 "Du hast gewonnen!\n"
1421 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1425 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1426 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1430 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1431 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1435 msgid "Next Match"
1436 msgstr "Nächstes Spiel"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1439 #, c-format
1440 msgid "Pieces left: %s"
1441 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1444 msgid "No more valid moves"
1445 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1448 msgid "Well done, you win!"
1449 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1452 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1453 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1456 msgid "Game over!"
1457 msgstr "Spiel vorbei!"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1461 msgid "You ran out of lives!"
1462 msgstr "Du hast keine Leben mehr!"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1465 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1466 msgstr "Drücke eine Pfeiltaste, um das Spiel zu beginnen"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1469 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1470 msgstr "Weich dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse ein!"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1473 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1474 msgstr ""
1475 "Weich den Bildschirmkanten und dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse "
1476 "ein!"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1479 msgid "Single Player"
1480 msgstr "Einzelspieler"
1481
1482 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1484 msgid "Mage"
1485 msgstr "Magier"
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1488 msgid "Mage spike"
1489 msgstr "Magierstachel"
1490
1491 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1493 msgid "Shambler"
1494 msgstr "Shambler"
1495
1496 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1498 msgid "Spider"
1499 msgstr "Spinne"
1500
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1502 msgid "Spider attack"
1503 msgstr "Spinnenangriff"
1504
1505 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1507 msgid "Wyvern"
1508 msgstr "Lindwurm"
1509
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1511 msgid "Wyvern attack"
1512 msgstr "Lindwurmangriff"
1513
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1516 msgid "Zombie"
1517 msgstr "Zombie"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1520 msgid "Ammo"
1521 msgstr "Munition"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1524 msgid "Resistance"
1525 msgstr "Widerstand"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1529 msgid "Speed"
1530 msgstr "Geschwindigkeit"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1533 msgid "Medic"
1534 msgstr "Medizin"
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1537 msgid "Bash"
1538 msgstr "Schlag"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1543 msgid "Vampire"
1544 msgstr "Vampir"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1547 msgid "Disability"
1548 msgstr "Behinderung"
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1551 msgid "Vengeance"
1552 msgstr "Rache"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1555 msgid "Jump"
1556 msgstr "Sprung"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1559 msgid "Invisible"
1560 msgstr "Unsichtbar"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1563 msgid "Inferno"
1564 msgstr "Inferno"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1567 msgid "Swapper"
1568 msgstr "Tauscher"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1571 msgid "Magnet"
1572 msgstr "Magnet"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1575 msgid "Luck"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1579 msgid "Buff"
1580 msgstr "Bonus"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1583 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1584 msgstr "<= 0: deaktiviert; >= 1: Zuschauer; >= 2: Spieler; >= 3: alle Spieler"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1587 msgid "Damage text"
1588 msgstr "Schadenstext"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1591 msgid "Draw damage numbers"
1592 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1595 msgid "Font size:"
1596 msgstr "Schriftgröße:"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1599 msgid "Accumulate range:"
1600 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1603 msgid "Lifetime:"
1604 msgstr "Anzeigedauer:"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1612 msgid "Color:"
1613 msgstr "Farbe:"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1617 msgid ""
1618 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1619 "themselves up"
1620 msgstr ""
1621 "Spieler beim Spawn mit dem Enterhaken ausrüsten, welcher es ihnen "
1622 "ermöglicht, sich hochzuziehen"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1625 msgid "Extra life"
1626 msgstr "Extraleben"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1629 msgid "Invisibility"
1630 msgstr "Unsichtbarkeit"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1633 msgid "Napalm grenade"
1634 msgstr "Napalmgranate"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1637 msgid "Ice grenade"
1638 msgstr "Eisgranate"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1641 msgid "Translocate grenade"
1642 msgstr "Translozierungsgranate"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1645 msgid "Spawn grenade"
1646 msgstr "Spawn-Granate"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1649 msgid "Heal grenade"
1650 msgstr "Heilgranate"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1653 msgid "Monster grenade"
1654 msgstr "Monstergranate"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1657 msgid "Grenade"
1658 msgstr "Granate"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1661 msgid "Heavy Machine Gun"
1662 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1665 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1666 msgstr "Rakettensäge"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1669 msgid "Waypoint"
1670 msgstr "Wegpunkt"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1673 msgid "Help me!"
1674 msgstr "Helft mir!"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1677 msgid "Here"
1678 msgstr "Hier"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1681 msgid "DANGER"
1682 msgstr "GEFAHR"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1685 msgid "Frozen!"
1686 msgstr "Eingefroren!"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1689 msgid "Item"
1690 msgstr "Gegenstand"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1693 msgid "Checkpoint"
1694 msgstr "Checkpoint"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1698 msgid "Finish"
1699 msgstr "Ziel"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1704 msgid "Start"
1705 msgstr "Start"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1708 msgid "<placeholder>"
1709 msgstr "<Platzhalter>"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1712 msgid "Defend"
1713 msgstr "Verteidigen"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1716 msgid "Destroy"
1717 msgstr "Zerstören"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1720 msgid "Push"
1721 msgstr "Drücken"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1724 msgid "Flag carrier"
1725 msgstr "Flaggenträger"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1728 msgid "Enemy carrier"
1729 msgstr "Feindlicher Träger"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1732 msgid "Dropped flag"
1733 msgstr "Flagge"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1736 msgid "White base"
1737 msgstr "Weiße Basis"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1740 msgid "Red base"
1741 msgstr "Rote Basis"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1744 msgid "Blue base"
1745 msgstr "Blaue Basis"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1748 msgid "Yellow base"
1749 msgstr "Gelbe Basis"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1752 msgid "Pink base"
1753 msgstr "Rosa Basis"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1763 msgid "Control point"
1764 msgstr "Kontrollpunkt"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1767 msgid "Dropped key"
1768 msgstr "Schlüssel"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1775 msgid "Key carrier"
1776 msgstr "Schlüsselträger"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1779 msgid "Run here"
1780 msgstr "Hier her"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1784 msgid "Ball"
1785 msgstr "Ball"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1788 msgid "Ball carrier"
1789 msgstr "Ballbesitzer"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1792 msgid "Goal"
1793 msgstr "Tor"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1797 msgid "Generator"
1798 msgstr "Generator"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1801 msgid "Weapon"
1802 msgstr "Waffe"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1805 msgid "Monster"
1806 msgstr "Monster"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1809 msgid "Vehicle"
1810 msgstr "Fahrzeug"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1813 msgid "Intruder!"
1814 msgstr "Eindringling!"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1817 msgid "Tagged"
1818 msgstr "Markiert"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1821 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1822 msgid "Spam"
1823 msgstr "Spam"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1826 #, c-format
1827 msgid "%s needing help!"
1828 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1829
1830 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1831 msgid "^1Server notices:"
1832 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1833
1834 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1835 #, c-format
1836 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1837 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1840 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1841 msgstr ""
1842 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1843 "gesendet"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1848 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1854 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1855 msgstr ""
1856 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1857 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1862 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1867 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1873 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1874 msgstr ""
1875 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1876 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1880 msgstr ""
1881 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1884 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1885 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1889 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1892 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1893 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1897 msgstr ""
1898 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1899 "einfach nach Hause gerannt"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1906 msgid ""
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1908 "base"
1909 msgstr ""
1910 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1911 "Langeweile heimgeflogen"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1914 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1915 msgstr ""
1916 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1917 "heimgeflogen"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1923 "itself"
1924 msgstr ""
1925 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1926 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1932 msgstr ""
1933 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1934 "ist nach Hause gegangen"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1938 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1941 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1942 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1962 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1972 #, c-format
1973 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1974 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1977 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1978 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1981 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1982 msgstr ""
1983 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1984 "werden können"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1987 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1988 msgstr ""
1989 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1990 "warten"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1993 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1994 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2004 msgstr ""
2005 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2006 "%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2108 msgstr ""
2109 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2143 "explodierte%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1s Spinnenroboter%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2316 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2473 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2483 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2488 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2499 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2504 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2508 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2509 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2515 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2519 msgid "^BGRound tied"
2520 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2524 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2525 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2528 #, c-format
2529 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2530 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2540 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2544 #, c-format
2545 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2546 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2550 #, c-format
2551 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2556 #, c-format
2557 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2558 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2562 #, c-format
2563 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2564 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2570 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2574 #, c-format
2575 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2576 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2580 #, c-format
2581 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2582 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2586 #, c-format
2587 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2588 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2593 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^F3 connected"
2598 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2603 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2608 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2619 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2625 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2630 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2635 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2640 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT Schlüssel"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2645 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2650 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2655 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2658 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2659 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2664 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2667 #, c-format
2668 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2669 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2672 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2673 msgstr "^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2676 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2677 msgstr ""
2678 "^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2679 "explodiert!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2684 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2689 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2694 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2699 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2704 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2709 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2712 msgid ""
2713 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2714 "spectators aren't allowed at the moment."
2715 msgstr ""
2716 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2717 "sind im Moment nicht erlaubt."
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2722 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2727 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2732 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2737 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2742 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2747 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2752 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2758 "and will be lost."
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2761 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2772 "(^F1%s^F4)"
2773 msgstr ""
2774 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2775 "(^F1%s^F4)"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2778 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2779 msgstr "^TC^TT ^BGTeam punktet!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2785 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2786 msgstr ""
2787 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2788 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2793 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2796 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2797 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2800 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2801 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2807 "^F2Xonotic %s"
2808 msgstr ""
2809 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2810 "^F2Xonotic %s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2816 msgstr ""
2817 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2818 "%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2824 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2825 msgstr ""
2826 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2827 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2830 #, c-format
2831 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2832 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2840 "Akkordeon%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2850 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2870 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2900 msgstr ""
2901 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2916 msgstr ""
2917 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2918 "%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2923 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2943 msgstr ""
2944 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2974 msgstr ""
2975 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2976 "%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
2989 "Kleinschen Flasche%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3011 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3058 "verstecken%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3148 msgid "^F4You are now alone!"
3149 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3152 msgid "^BGYou are attacking!"
3153 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3156 msgid "^BGYou are defending!"
3157 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3160 msgid "^F4Begin!"
3161 msgstr "^F4Los!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3164 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3165 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3168 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3169 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3172 msgid "^F4Round cannot start"
3173 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3176 msgid "^F2Don't camp!"
3177 msgstr "^F2Campe nicht!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3180 msgid ""
3181 "^BGYou are now free.\n"
3182 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3183 "^BGif you think you will succeed."
3184 msgstr ""
3185 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3186 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3187 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3190 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3191 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3194 msgid ""
3195 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3196 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3197 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3198 msgstr ""
3199 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3200 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3201 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3202 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3205 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3206 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3209 msgid "^BGYou captured the flag!"
3210 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3215 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3220 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3225 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3230 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3235 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3240 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3245 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3250 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3255 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3258 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3259 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3262 msgid "^BGYou got the flag!"
3263 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3268 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3273 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3278 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3281 #, c-format
3282 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3283 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3288 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3291 #, c-format
3292 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3293 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3298 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3303 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3306 #, c-format
3307 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3308 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3311 #, c-format
3312 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3313 msgstr ""
3314 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3319 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3324 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3327 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3328 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3331 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3332 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3335 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3336 msgstr ""
3337 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3340 #, c-format
3341 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3342 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3345 #, c-format
3346 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3347 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3350 #, c-format
3351 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3352 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3355 #, c-format
3356 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3357 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3360 #, c-format
3361 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3362 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s^K1 getötet"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3365 #, c-format
3366 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3367 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3370 #, c-format
3371 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3372 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s^K3 getötet"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3375 #, c-format
3376 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3377 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s^K3 gepunktet"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3380 #, c-format
3381 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3382 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3385 #, c-format
3386 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3387 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3390 #, c-format
3391 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3392 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen dich gepunktet, während du getippt hast!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3395 #, c-format
3396 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3400 #, c-format
3401 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3402 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3405 #, c-format
3406 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3407 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3410 #, c-format
3411 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3412 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er/sie tippte^BG%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3415 #, c-format
3416 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3417 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3420 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3421 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3424 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3425 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3431 "You are now on: %s"
3432 msgstr ""
3433 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3434 "Du bist jetzt in: %s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3437 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3438 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3441 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3442 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3445 msgid "^K1Die camper!"
3446 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3449 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3450 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3453 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3454 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3457 #, c-format
3458 msgid "^K1You were %s"
3459 msgstr "^K1Du warst %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3462 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3463 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3466 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3467 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3470 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3471 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3474 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3475 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3478 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3479 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3482 msgid "^K1You need to be more careful!"
3483 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3486 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3487 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3490 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3491 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3494 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3495 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3498 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3499 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3502 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3503 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3506 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3507 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3510 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3511 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3514 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3515 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3518 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3519 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3522 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3523 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3526 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3527 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3530 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3531 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3534 msgid "^K1You need to preserve your health"
3535 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3538 msgid "^K1You became a shooting star!"
3539 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3542 msgid "^K1You melted away in slime!"
3543 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3546 msgid "^K1You committed suicide!"
3547 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3550 msgid "^K1You ended it all!"
3551 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3554 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3555 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou are now on: %s"
3560 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3563 msgid "^K1You died in an accident!"
3564 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3567 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3568 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3571 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3572 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3575 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3576 msgstr ""
3577 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3580 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3581 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3584 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3585 msgstr ""
3586 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3589 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3590 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3593 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3594 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3597 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3598 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3601 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3602 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3605 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3606 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3609 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3610 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3613 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3614 msgstr ""
3615 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3618 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3619 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3622 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3623 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3626 msgid "^K1Watch your step!"
3627 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3630 #, c-format
3631 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3632 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3637 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3640 #, c-format
3641 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3642 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3647 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3650 msgid ""
3651 "^K1Stop idling!\n"
3652 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3653 msgstr ""
3654 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3655 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3660 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3665 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3668 msgid "^BGDoor unlocked!"
3669 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3672 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3673 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3678 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3681 #, c-format
3682 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3683 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3688 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3691 msgid "^K3You revived yourself"
3692 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3695 #, c-format
3696 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3697 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3700 #, c-format
3701 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3702 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3705 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3706 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3709 msgid "^K1You froze yourself"
3710 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3713 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3714 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3717 #, c-format
3718 msgid "^K1A %s has arrived!"
3719 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3722 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3726 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3730 msgid ""
3731 "^K1No spawnpoints available!\n"
3732 "Hope your team can fix it..."
3733 msgstr ""
3734 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3735 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3738 msgid ""
3739 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3740 "The player limit reached maximum capacity."
3741 msgstr ""
3742 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3743 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3746 msgid "^BGYou picked up the ball"
3747 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3750 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3751 msgstr ""
3752 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3755 msgid ""
3756 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3757 "Help the key carriers to meet!"
3758 msgstr ""
3759 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3760 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3763 msgid ""
3764 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3765 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3766 msgstr ""
3767 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3768 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3771 msgid ""
3772 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3773 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3776 "Triff dich mit den anderen Schlüsselträgern – ^F4SOFORT^BG!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3779 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3780 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3783 msgid "^BGScanning frequency range..."
3784 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3787 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3788 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3791 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3792 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "^BGWaiting for players to join...\n"
3798 "Need active players for: %s"
3799 msgstr ""
3800 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3801 "Benötigte Spieler: %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3806 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3809 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3810 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3813 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3814 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3817 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3818 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3821 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3822 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3825 #, c-format
3826 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3827 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3833 "Next weapon: ^F1%s"
3834 msgstr ""
3835 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3836 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3839 #, c-format
3840 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3841 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3844 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3845 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3850 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3853 #, c-format
3854 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3855 msgstr "^TC^TT^BG Team hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3858 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3859 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3862 msgid ""
3863 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3864 "^F2Capture some control points to unshield it"
3865 msgstr ""
3866 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3867 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3870 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3871 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3874 msgid ""
3875 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3876 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3877 msgstr ""
3878 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3879 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3884 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG zum Teleportieren"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3889 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3892 msgid ""
3893 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3894 "Keep fragging until we have a winner!"
3895 msgstr ""
3896 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3897 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3900 msgid ""
3901 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3902 "Keep scoring until we have a winner!"
3903 msgstr ""
3904 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3905 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3908 msgid ""
3909 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3910 "\n"
3911 "Generators are now decaying.\n"
3912 "The more control points your team holds,\n"
3913 "the faster the enemy generator decays"
3914 msgstr ""
3915 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3916 "\n"
3917 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3918 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3919 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3925 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3926 msgstr ""
3927 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3928 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3931 msgid "^K1In^BG-portal created"
3932 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3935 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3936 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3939 msgid "^F1Portal creation failed"
3940 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3943 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3944 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3947 msgid "^F2Strength has worn off"
3948 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3951 msgid "^F2Shield surrounds you"
3952 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3955 msgid "^F2Shield has worn off"
3956 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3959 msgid "^F2You are on speed"
3960 msgstr "^F2Du gibst Gas"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3963 msgid "^F2Speed has worn off"
3964 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3967 msgid "^F2You are invisible"
3968 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3971 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3972 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3975 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3976 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3979 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3980 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3983 msgid "^BGSequence completed!"
3984 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3987 msgid "^BGThere are more to go..."
3988 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3991 #, c-format
3992 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3993 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3996 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3997 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4000 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4001 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4004 msgid "^F2You now have a superweapon"
4005 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4008 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4009 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4012 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4013 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4016 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4017 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4020 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4021 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4024 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4025 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4028 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4029 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4032 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4033 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4038 msgstr ""
4039 "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG, um das Fahrzeug zu betreten bzw. zu verlassen"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4044 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG, um den Fahrzeugsgeschützturm zu betreten"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4049 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4052 msgid ""
4053 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4054 "^F4Stop them!"
4055 msgstr ""
4056 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4057 "^F4Haltet sie auf!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4060 msgid ""
4061 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4062 msgstr ""
4063 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4064 "sichtbar!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4067 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4068 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4071 #, c-format
4072 msgid " (near %s)"
4073 msgstr " (nahe %s)"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4076 msgid "primary"
4077 msgstr "primär"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4080 msgid "secondary"
4081 msgstr "sekundär"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4084 msgid "point"
4085 msgstr "Punkt"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4088 msgid "points"
4089 msgstr "Punkte"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4092 #, c-format
4093 msgid " ^F1(Press %s)"
4094 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4097 #, c-format
4098 msgid " with %s"
4099 msgstr " mit %s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4102 #, c-format
4103 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4104 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4107 #, c-format
4108 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4112 msgid "TRIPLE FRAG! "
4113 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4116 #, c-format
4117 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4118 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4121 #, c-format
4122 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4126 msgid "RAGE! "
4127 msgstr "RAGE! "
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4130 #, c-format
4131 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4135 #, c-format
4136 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4140 msgid "MASSACRE! "
4141 msgstr "MASSAKER! "
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4144 #, c-format
4145 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4146 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4149 #, c-format
4150 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4154 msgid "MAYHEM! "
4155 msgstr "CHAOS! "
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4158 #, c-format
4159 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4168 msgid "BERSERKER! "
4169 msgstr "BERSERKER! "
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4177 #, c-format
4178 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4182 msgid "CARNAGE! "
4183 msgstr "GEMETZEL! "
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4186 #, c-format
4187 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4191 #, c-format
4192 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4196 msgid "ARMAGEDDON! "
4197 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4200 #, c-format
4201 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4202 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4205 #, c-format
4206 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4207 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4214 msgstr ""
4215 "\n"
4216 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "\n"
4222 "(^F4Dead^BG)%s"
4223 msgstr ""
4224 "\n"
4225 "(^F4Tot^BG)%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4228 #, c-format
4229 msgid "%d score spree! "
4230 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4233 #, c-format
4234 msgid "%d frag spree! "
4235 msgstr "%d Kills in Folge!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4238 msgid "First blood! "
4239 msgstr "Erster Kill! "
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4242 msgid "First score! "
4243 msgstr "Erster Punkt! "
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4246 msgid "First casualty! "
4247 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4250 msgid "First victim! "
4251 msgstr "Erstes Opfer! "
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4259 #, c-format
4260 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4264 #, c-format
4265 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4266 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4269 #, c-format
4270 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4274 #, c-format
4275 msgid ", ending their %d frag spree"
4276 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4279 #, c-format
4280 msgid ", ending their %d score spree"
4281 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4284 #, c-format
4285 msgid ", losing their %d frag spree"
4286 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4289 #, c-format
4290 msgid ", losing their %d score spree"
4291 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4292
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4294 msgid "TEAM^Red"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4298 msgid "TEAM^Blue"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4302 msgid "TEAM^Yellow"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4306 msgid "TEAM^Pink"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4310 msgid "Team"
4311 msgstr "Team"
4312
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4314 msgid "Neutral"
4315 msgstr "Neutral"
4316
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4318 msgid "KEY^Red"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4322 msgid "KEY^Blue"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4326 msgid "KEY^Yellow"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4330 msgid "KEY^Pink"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4334 msgid "FLAG^Red"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4338 msgid "FLAG^Blue"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4342 msgid "FLAG^Yellow"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4346 msgid "FLAG^Pink"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4350 msgid "GENERATOR^Red"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4354 msgid "GENERATOR^Blue"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4358 msgid "GENERATOR^Yellow"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4362 msgid "GENERATOR^Pink"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4366 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4367 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4368
4369 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4370 #, c-format
4371 msgid "%s under attack!"
4372 msgstr "%s wird angegriffen!"
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4375 msgid "Turret"
4376 msgstr "Geschützturm"
4377
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4379 msgid "eWheel Turret"
4380 msgstr "eRad-Geschützturm"
4381
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4383 msgid "eWheel"
4384 msgstr "eRad"
4385
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4387 msgid "FLAC Cannon"
4388 msgstr "FLAC-Kanone"
4389
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4391 msgid "FLAC"
4392 msgstr "FLAC"
4393
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4395 msgid "Fusion Reactor"
4396 msgstr "Fusionsreaktor"
4397
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4399 msgid "Hellion Missile Turret"
4400 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4401
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4403 msgid "Hellion"
4404 msgstr "Hellion-Rakete"
4405
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4407 msgid "Hunter-Killer Turret"
4408 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4409
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4411 msgid "Hunter-Killer"
4412 msgstr "Jägerkiller"
4413
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4415 msgid "Machinegun Turret"
4416 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4417
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4419 msgid "Machinegun"
4420 msgstr "Maschinengewehr"
4421
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4423 msgid "MLRS Turret"
4424 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4427 msgid "MLRS"
4428 msgstr "MLRS"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4431 msgid "Phaser Cannon"
4432 msgstr "Phaser-Kanone"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4435 msgid "Phaser"
4436 msgstr "Phaser"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4439 msgid "Plasma Cannon"
4440 msgstr "Plasmakanone"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4443 msgid "Dual plasma"
4444 msgstr "Doppelplasma"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4447 msgid "Dual Plasma Cannon"
4448 msgstr "Doppelplasmakanone"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4451 msgid "Plasma"
4452 msgstr "Plasma"
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4456 msgid "Tesla Coil"
4457 msgstr "Teslaspule"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4460 msgid "Walker Turret"
4461 msgstr "Läufergeschützturm"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4464 msgid "Walker"
4465 msgstr "Läufer"
4466
4467 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4468 #, c-format
4469 msgid "Press %s"
4470 msgstr "Drücke %s"
4471
4472 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4473 msgid "Bumblebee"
4474 msgstr "Hummel"
4475
4476 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4477 msgid "No right gunner!"
4478 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4479
4480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4481 msgid "No left gunner!"
4482 msgstr "Links keine Waffe!"
4483
4484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4485 msgid "Racer"
4486 msgstr "Raser"
4487
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4489 msgid "Racer cannon"
4490 msgstr "Raserkanone"
4491
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4493 msgid "Raptor"
4494 msgstr "Raptor"
4495
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4497 msgid "Raptor cannon"
4498 msgstr "Raptorkanone"
4499
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4501 msgid "Raptor bomb"
4502 msgstr "Raptorbombe"
4503
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4505 msgid "Raptor flare"
4506 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4507
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4509 msgid "Spiderbot"
4510 msgstr "Spinnenroboter"
4511
4512 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4513 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4514 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4515
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4517 msgid "Arc"
4518 msgstr "Arc"
4519
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4521 msgid "Blaster"
4522 msgstr "Blaster"
4523
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4525 msgid "Crylink"
4526 msgstr "Crylink"
4527
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4529 msgid "Devastator"
4530 msgstr "Devastator"
4531
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4533 msgid "Electro"
4534 msgstr "Elektro"
4535
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4537 msgid "Fireball"
4538 msgstr "Feuerball"
4539
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4541 msgid "Hagar"
4542 msgstr "Hagar"
4543
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4545 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4546 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4547
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4549 msgid "Grappling Hook"
4550 msgstr "Enterhaken"
4551
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4553 msgid "MachineGun"
4554 msgstr "Maschinengewehr"
4555
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4557 msgid "Mine Layer"
4558 msgstr "Minenleger"
4559
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4561 msgid "Mortar"
4562 msgstr "Granatwerfer"
4563
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4565 msgid "Port-O-Launch"
4566 msgstr "Port-O-Launch"
4567
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4569 msgid "Rifle"
4570 msgstr "Gewehr"
4571
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4573 msgid "T.A.G. Seeker"
4574 msgstr "T.A.G. Seeker"
4575
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4577 msgid "Shockwave"
4578 msgstr "Shockwave"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4581 msgid "Shotgun"
4582 msgstr "Schrotflinte"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4585 #, no-c-format
4586 msgid "@!#%'n Tuba"
4587 msgstr "@!#% Tuba"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4590 msgid "Vaporizer"
4591 msgstr "Vaporisierer"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4594 msgid "Vortex"
4595 msgstr "Vortex"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_DEC^%s years"
4600 msgstr "%s Jahre"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_ZER^%d years"
4605 msgstr "%d Jahre"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_FIR^%d year"
4610 msgstr "%d Jahr"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_SEC^%d years"
4615 msgstr "%d Jahre"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_THI^%d years"
4620 msgstr "%d Jahre"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_MUL^%d years"
4625 msgstr "%d Jahre"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4630 msgstr "%s Wochen"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4635 msgstr "%d Wochen"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_FIR^%d week"
4640 msgstr "%d Woche"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4645 msgstr "%d Wochen"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_THI^%d weeks"
4650 msgstr "%d Wochen"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4655 msgstr "%d Wochen"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_DEC^%s days"
4660 msgstr "%s Tage"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_ZER^%d days"
4665 msgstr "%d Tage"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_FIR^%d day"
4670 msgstr "%d Tag"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_SEC^%d days"
4675 msgstr "%d Tage"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_THI^%d days"
4680 msgstr "%d Tage"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_MUL^%d days"
4685 msgstr "%d Tage"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_DEC^%s hours"
4690 msgstr "%s Stunden"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_ZER^%d hours"
4695 msgstr "%d Stunden"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_FIR^%d hour"
4700 msgstr "%d Stunde"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_SEC^%d hours"
4705 msgstr "%d Stunden"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_THI^%d hours"
4710 msgstr "%d Stunden"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_MUL^%d hours"
4715 msgstr "%d Stunden"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4720 msgstr "%s Minuten"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4725 msgstr "%d Minuten"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_FIR^%d minute"
4730 msgstr "%d Minute"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4735 msgstr "%d Minuten"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_THI^%d minutes"
4740 msgstr "%d Minuten"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4745 msgstr "%d Minuten"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4750 msgstr "%s Sekunden"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4755 msgstr "%d Sekunden"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_FIR^%d second"
4760 msgstr "%d Sekunde"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4765 msgstr "%d Sekunden"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_THI^%d seconds"
4770 msgstr "%d Sekunden"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4775 msgstr "%d Sekunden"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4778 #, c-format
4779 msgid "%dst"
4780 msgstr "%d."
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4783 #, c-format
4784 msgid "%dnd"
4785 msgstr "%d."
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4788 #, c-format
4789 msgid "%drd"
4790 msgstr "%d."
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4793 #, c-format
4794 msgid "%dth"
4795 msgstr "%d."
4796
4797 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4798 msgid "No description"
4799 msgstr "Keine Beschreibung"
4800
4801 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4805 "please file an issue.\n"
4806 msgstr ""
4807 "Entity-Feld %s.%s (%s) steht nicht auf der weißen Liste. Wenn du glaubst, "
4808 "dass es sich um einen Programmierfehler handelt, reiche bitte ein Issue "
4809 "ein.\n"
4810
4811 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4812 #, c-format
4813 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4814 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4815
4816 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4817 #, c-format
4818 msgid "%02d:%02d:%02d"
4819 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4820
4821 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4822 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4823 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4824
4825 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4826 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4827 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4828
4829 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4830 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4831 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4832
4833 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4834 msgid "Available options:\n"
4835 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4836
4837 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4838 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4839 msgstr ""
4840 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4841 "help ausgegeben.\n"
4842
4843 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4844 #, c-format
4845 msgid "Item %d"
4846 msgstr "Eintrag %d"
4847
4848 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4852 msgid "Custom"
4853 msgstr "Benutzerdefiniert"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4856 #, c-format
4857 msgid "Level %d: %s"
4858 msgstr "Level %d: %s"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4861 msgid "Core Team"
4862 msgstr "Hauptteam"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4865 msgid "Extended Team"
4866 msgstr "Erweitertes Team"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4869 msgid "Website"
4870 msgstr "Webpräsenz"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4873 msgid "Stats"
4874 msgstr "Statistiken"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4877 msgid "Art"
4878 msgstr "Kunst"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4881 msgid "Animation"
4882 msgstr "Animation"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4885 msgid "Level Design"
4886 msgstr "Level-Design"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4889 msgid "Music / Sound FX"
4890 msgstr "Musik/Toneffekte"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4893 msgid "Game Code"
4894 msgstr "Spiel-Code"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4897 msgid "Marketing / PR"
4898 msgstr "Marketing / PR"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4901 msgid "Legal"
4902 msgstr "Rechtliches"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4905 msgid "Game Engine"
4906 msgstr "Spiel-Engine"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4909 msgid "Engine Additions"
4910 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4913 msgid "Compiler"
4914 msgstr "Compiler"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4917 msgid "Other Active Contributors"
4918 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4921 msgid "Translators"
4922 msgstr "Übersetzer"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4925 msgid "Asturian"
4926 msgstr "Asturisch"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4929 msgid "Belarusian"
4930 msgstr "Belarussisch"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4933 msgid "Bulgarian"
4934 msgstr "Bulgarisch"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4937 msgid "Chinese (China)"
4938 msgstr "Chinesisch (China)"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4941 msgid "Czech"
4942 msgstr "Tscheschich"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4945 msgid "Dutch"
4946 msgstr "Holländisch"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4949 msgid "English (Australia)"
4950 msgstr "Englisch (Australien)"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4953 msgid "Finnish"
4954 msgstr "Finnisch"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4957 msgid "French"
4958 msgstr "Französisch"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4961 msgid "German"
4962 msgstr "Deutsch"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4965 msgid "Greek"
4966 msgstr "Griechisch"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4969 msgid "Hungarian"
4970 msgstr "Ungarisch"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4973 msgid "Italian"
4974 msgstr "Italienisch"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4977 msgid "Polish"
4978 msgstr "Polnisch"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4981 msgid "Portuguese"
4982 msgstr "Portugiesisch"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4985 msgid "Romanian"
4986 msgstr "Rumänisch"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4989 msgid "Russian"
4990 msgstr "Russisch"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4993 msgid "Serbian"
4994 msgstr "Serbisch"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4997 msgid "Spanish"
4998 msgstr "Spanisch"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5001 msgid "Swedish"
5002 msgstr "Schwedisch"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5005 msgid "Ukrainian"
5006 msgstr "Ukrainisch"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
5009 msgid "Past Contributors"
5010 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5013 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5014 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5017 msgid "will not be saved"
5018 msgstr "wird nicht gespeichert"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5021 msgid "will be saved to config.cfg"
5022 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5025 msgid "private"
5026 msgstr "privat"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5029 msgid "engine setting"
5030 msgstr "Engine-Einstellung"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5033 msgid "read only"
5034 msgstr "nur lesen"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5042 msgid "OK"
5043 msgstr "OK"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5046 msgid "Credits"
5047 msgstr "Entwickler"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5050 msgid "The Xonotic credits"
5051 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5054 msgid ""
5055 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5056 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5057 "menu system."
5058 msgstr ""
5059 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5060 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5061 "Menüsystem geändert werden."
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5065 msgid "Name:"
5066 msgstr "Name:"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5070 msgid "Name under which you will appear in the game"
5071 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5074 msgid "Text language:"
5075 msgstr "Sprache:"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5078 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5079 msgstr ""
5080 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
5088 msgid "Yes"
5089 msgstr "Ja"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5097 msgid "No"
5098 msgstr "Nein"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5101 msgid "Undecided"
5102 msgstr "Später nachfragen"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5105 msgid "Save settings"
5106 msgstr "Einstellungen speichern"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5109 msgid "Welcome"
5110 msgstr "Willkommen"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5113 msgid "Ammunition display:"
5114 msgstr "Munitionsanzeige:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5117 msgid "Show only current ammo type"
5118 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5122 msgid "Noncurrent alpha:"
5123 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5127 msgid "Noncurrent scale:"
5128 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5132 msgid "Align icon:"
5133 msgstr "Icon ausrichten:"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5143 msgid "Left"
5144 msgstr "Links"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5154 msgid "Right"
5155 msgstr "Rechts"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5158 msgid "Ammo Panel"
5159 msgstr "Munitons-Panel"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5162 msgid "Message duration:"
5163 msgstr "Anzeigedauer:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5166 msgid "Fade time:"
5167 msgstr "Ausblenden nach:"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5170 msgid "Flip messages order"
5171 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5175 msgid "Text alignment:"
5176 msgstr "Textausrichtung:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5181 msgid "Center"
5182 msgstr "Mittig"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5185 msgid "Font scale:"
5186 msgstr "Schriftgröße:"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5189 msgid "Centerprint Panel"
5190 msgstr "Nachrichten-Panel"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5193 msgid "Chat entries:"
5194 msgstr "Chat-Zeilen:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5197 msgid "Chat size:"
5198 msgstr "Chat-Größe:"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5201 msgid "Chat lifetime:"
5202 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5205 msgid "Chat beep sound"
5206 msgstr "Chat-Piepton"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5209 msgid "Chat Panel"
5210 msgstr "Chat-Panel"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5213 msgid "Engine info:"
5214 msgstr "Engine-Info:"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5217 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5218 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5221 msgid "Engine Info Panel"
5222 msgstr "Engine-Info-Panel"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5225 msgid "Combine health and armor"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5231 msgid "Enable status bar"
5232 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5236 msgid "Status bar alignment:"
5237 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5243 msgid "Inward"
5244 msgstr "Innen"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5250 msgid "Outward"
5251 msgstr "Außen"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5255 msgid "Icon alignment:"
5256 msgstr "Iconausrichtung:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5259 msgid "Flip health and armor positions"
5260 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5263 msgid "Health/Armor Panel"
5264 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5267 msgid "Info messages:"
5268 msgstr "Informationen:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5271 msgid "Flip align"
5272 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5275 msgid "Info Messages Panel"
5276 msgstr "Informations-Panel"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5279 msgid "PNL^Disabled"
5280 msgstr "Nicht anzeigen"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5283 msgid "PNL^Enabled spectating"
5284 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5287 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5288 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5291 msgid "Reduced"
5292 msgstr "Reduziert"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5295 msgid "Text/icon ratio:"
5296 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5299 msgid "Hide spawned items"
5300 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5303 msgid "Hide large armor and health"
5304 msgstr "Große Rüstungs- und Gesundheitboni verbergen"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5307 msgid "Dynamic size"
5308 msgstr "Dynamische Größe"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5311 msgid "Items Time Panel"
5312 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5315 msgid "Mod Icons Panel"
5316 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5319 msgid "Notifications:"
5320 msgstr "Anzeige:"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5323 msgid "Also print notifications to the console"
5324 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5327 msgid "Flip notify order"
5328 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5331 msgid "Entry lifetime:"
5332 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5335 msgid "Entry fadetime:"
5336 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5339 msgid "Notification Panel"
5340 msgstr "Anzeige-Panel"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5345 msgid "Panel disabled"
5346 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5349 msgid "Panel enabled"
5350 msgstr "Panel anzeigen"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5353 msgid "Panel enabled even observing"
5354 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5357 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5358 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5361 msgid "Status bar"
5362 msgstr "Statusleiste"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5366 msgid "Left align"
5367 msgstr "Links"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5371 msgid "Right align"
5372 msgstr "Rechts"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5375 msgid "Inward align"
5376 msgstr "Innen"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5379 msgid "Outward align"
5380 msgstr "Außen"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5383 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5384 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5387 msgid "Speed:"
5388 msgstr "Geschwindigkeit:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5391 msgid "Include vertical speed"
5392 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5395 msgid "Speed unit:"
5396 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5399 msgid "qu/s"
5400 msgstr "qu/s"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5403 msgid "m/s"
5404 msgstr "m/s"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5407 msgid "km/h"
5408 msgstr "km/h"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5411 msgid "mph"
5412 msgstr "mil/h"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5415 msgid "knots"
5416 msgstr "kn"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5419 msgid "Show"
5420 msgstr "Anzeigen"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5423 msgid "Top speed"
5424 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5427 msgid "Acceleration:"
5428 msgstr "Beschleunigung:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5431 msgid "Include vertical acceleration"
5432 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5435 msgid "Physics Panel"
5436 msgstr "Physik-Panel"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5439 msgid "Powerups Panel"
5440 msgstr "Powerup-Panel"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5443 msgid "Panel enabled when spectating"
5444 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5448 msgid "Panel always enabled"
5449 msgstr "Panel immer anzeigen"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5452 msgid "Forced aspect:"
5453 msgstr "Seitenverhältnis:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5456 msgid "Pressed Keys Panel"
5457 msgstr "Tastendruck-Panel"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5460 msgid "Quick Menu Panel"
5461 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5464 msgid "Race Timer Panel"
5465 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5468 msgid "Panel enabled in teamgames"
5469 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5472 msgid "Radar:"
5473 msgstr "Radar:"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5485 msgid "Alpha:"
5486 msgstr "Alpha:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5489 msgid "Rotation:"
5490 msgstr "Drehung:"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5493 msgid "Forward"
5494 msgstr "Vorwärts"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5497 msgid "West"
5498 msgstr "West"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5501 msgid "South"
5502 msgstr "Süd"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5505 msgid "East"
5506 msgstr "Ost"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5509 msgid "North"
5510 msgstr "Nord"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5513 msgid "Scale:"
5514 msgstr "Skalierung:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5517 msgid "Zoom mode:"
5518 msgstr "Zoom-Modus:"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5521 msgid "Zoomed in"
5522 msgstr "Vergrößert"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5525 msgid "Zoomed out"
5526 msgstr "Verkleinert"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5529 msgid "Always zoomed"
5530 msgstr "Immer vergrößert"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5533 msgid "Never zoomed"
5534 msgstr "Nie vergrößert"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5537 msgid "Radar Panel"
5538 msgstr "Radar-Panel"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5541 msgid "Score:"
5542 msgstr "Punkte:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5545 msgid "Rankings:"
5546 msgstr "Platzierungen:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5549 msgid "Off"
5550 msgstr "Aus"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5553 msgid "And me"
5554 msgstr "Auch für mich"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5557 msgid "Pure"
5558 msgstr "Rein"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5561 msgid "Score Panel"
5562 msgstr "Punkte-Panel"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5565 msgid "Timer:"
5566 msgstr "Zeit:"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5569 msgid "Show elapsed time"
5570 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5573 msgid "Timer Panel"
5574 msgstr "Zeit-Panel"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5577 msgid "Alpha after voting:"
5578 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5581 msgid "Vote Panel"
5582 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5585 msgid "Fade out after:"
5586 msgstr "Ausblenden nach:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5591 msgid "Never"
5592 msgstr "Nie"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5595 #, c-format
5596 msgid "%ds"
5597 msgstr "%ds"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5600 msgid "Fade effect:"
5601 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5604 msgid "EF^None"
5605 msgstr "Keiner"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5608 msgid "Alpha"
5609 msgstr "Alpha"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5612 msgid "Slide"
5613 msgstr "Schieben"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5616 msgid "EF^Both"
5617 msgstr "Beide"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5620 msgid "Weapon icons:"
5621 msgstr "Waffensymbole:"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5624 msgid "Show only owned weapons"
5625 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5628 msgid "Show weapon ID as:"
5629 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5632 msgid "SHOWAS^None"
5633 msgstr "Nichts"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5636 msgid "Number"
5637 msgstr "Zahl"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5640 msgid "Bind"
5641 msgstr "Taste"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5644 msgid "Weapon ID scale:"
5645 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5648 msgid "Show Accuracy"
5649 msgstr "Trefferquote zeigen"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5652 msgid "Show Ammo"
5653 msgstr "Munition zeigen"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5656 msgid "Ammo bar alpha:"
5657 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5660 msgid "Ammo bar color:"
5661 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5664 msgid "Weapons Panel"
5665 msgstr "Waffen-Panel"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5668 msgid "HUD skins"
5669 msgstr "HUD-Stile"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5677 msgid "Filter:"
5678 msgstr "Filter:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5683 msgid "Refresh"
5684 msgstr "Aktualisieren"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5688 msgid "Set skin"
5689 msgstr "HUD-Stil setzen"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5692 msgid "Save current skin"
5693 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5696 msgid "Panel background defaults:"
5697 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5701 msgid "Background:"
5702 msgstr "Hintergrund:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5710 msgid "Disable"
5711 msgstr "Aus"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5715 msgid "Border size:"
5716 msgstr "Rahmengröße:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5720 msgid "Team color:"
5721 msgstr "Teamfarbe:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5725 msgid "Test team color in configure mode"
5726 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5730 msgid "Padding:"
5731 msgstr "Abstand:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5734 msgid "HUD Dock:"
5735 msgstr "HUD-Dock:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5738 msgid "DOCK^Disabled"
5739 msgstr "Aus"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5742 msgid "DOCK^Small"
5743 msgstr "Klein"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5746 msgid "DOCK^Medium"
5747 msgstr "Mittel"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5750 msgid "DOCK^Large"
5751 msgstr "Groß"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5754 msgid "Grid settings:"
5755 msgstr "Gitter:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5758 msgid "Snap panels to grid"
5759 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5762 msgid "Grid size:"
5763 msgstr "Gitterweite:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5766 msgid "X:"
5767 msgstr "X:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5770 msgid "Y:"
5771 msgstr "Y:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5774 msgid "Exit setup"
5775 msgstr "Verlassen"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5778 msgid "Panel HUD Setup"
5779 msgstr "HUD-Konfiguration"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5782 msgid "Monster:"
5783 msgstr "Monster:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5787 msgid "Spawn"
5788 msgstr "Neu"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5792 msgid "Remove"
5793 msgstr "Entfernen"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5796 msgid "Move target:"
5797 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5800 msgid "Follow"
5801 msgstr "Folgen"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5804 msgid "Wander"
5805 msgstr "Laufen"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5808 msgid "Spawnpoint"
5809 msgstr "Startpunkt"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5812 msgid "No moving"
5813 msgstr "Keine Bewegung"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5816 msgid "Colors:"
5817 msgstr "Farben:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5821 msgid "Set skin:"
5822 msgstr "Skin:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5825 msgid "Monster Tools"
5826 msgstr "Monster-Tools"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5829 msgid "Servers"
5830 msgstr "Server"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5833 msgid "Find servers to play on"
5834 msgstr "Finde Server und spiele online"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5837 msgid "Host your own game"
5838 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5841 msgid "Media"
5842 msgstr "Medien"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5845 msgid "Profile"
5846 msgstr "Profil"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5849 msgid "Multiplayer"
5850 msgstr "Mehrspieler"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5853 msgid ""
5854 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5855 "settings"
5856 msgstr ""
5857 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5858 "deine Spieler-Einstellungen"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5865 msgid "Default"
5866 msgstr "Standard"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5869 msgid "Unlimited"
5870 msgstr "Unbegrenzt"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5873 msgid "Gametype"
5874 msgstr "Spieltyp"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5877 msgid "Time limit:"
5878 msgstr "Zeitlimit:"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5881 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5882 msgstr ""
5883 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
5884 "diese Option"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5887 #, c-format
5888 msgid "%d minutes"
5889 msgstr "%d Minuten"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5892 msgid "TIMLIM^Default"
5893 msgstr "TIMLIM^Standard"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5897 msgid "1 minute"
5898 msgstr "1 Minute"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5901 msgid "TIMLIM^Infinite"
5902 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5908 msgid "Frag limit:"
5909 msgstr "Punktelimit:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5912 msgid "Teams:"
5913 msgstr "Teams:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5916 msgid "2 teams"
5917 msgstr "2 Teams"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5920 msgid "3 teams"
5921 msgstr "3 Teams"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5924 msgid "4 teams"
5925 msgstr "4 Teams"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5928 msgid "Player slots:"
5929 msgstr "Spielerplätze:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5932 msgid ""
5933 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5934 "at once"
5935 msgstr ""
5936 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
5937 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5940 msgid "Number of bots:"
5941 msgstr "Anzahl Bots:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5944 msgid "Amount of bots on your server"
5945 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5948 msgid "Bot skill:"
5949 msgstr "Spielstärke:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5952 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5953 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5956 msgid "Botlike"
5957 msgstr "Bots halt"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5960 msgid "Beginner"
5961 msgstr "Anfänger"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5964 msgid "You will win"
5965 msgstr "Gewinnst schon"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5968 msgid "You can win"
5969 msgstr "Kannst gewinnen"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5972 msgid "You might win"
5973 msgstr "Könntest gewinnen"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5976 msgid "Advanced"
5977 msgstr "Fortgeschritten"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5980 msgid "Expert"
5981 msgstr "Experte"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5984 msgid "Pro"
5985 msgstr "Profi"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5988 msgid "Assassin"
5989 msgstr "Mörder"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5992 msgid "Unhuman"
5993 msgstr "Übermenschlich"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5996 msgid "Godlike"
5997 msgstr "Gottgleich"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6000 msgid "Mutators..."
6001 msgstr "Mutatoren …"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6004 msgid "Mutators and weapon arenas"
6005 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
6008 msgid "Maplist"
6009 msgstr "Mapliste"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
6012 msgid ""
6013 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6014 "Delete to clear; Enter when done."
6015 msgstr ""
6016 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6017 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
6020 msgid "Add shown"
6021 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
6024 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6025 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6028 msgid "Remove shown"
6029 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6032 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6033 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
6036 msgid "Add all"
6037 msgstr "Alle hinzufügen"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
6040 msgid "Add every available map to your selection"
6041 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6044 msgid "Remove all"
6045 msgstr "Alle entfernen"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6048 msgid "Remove all the maps from your selection"
6049 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6052 msgid "Start Multiplayer!"
6053 msgstr "Starten!"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6058 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6059 msgstr ""
6060 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
6061 "verwende den Map-Standard für diese Option"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6064 msgid "Capture limit:"
6065 msgstr "Eroberungs-Limit:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6068 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6069 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6078 msgid "Point limit:"
6079 msgstr "Punktelimit:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6084 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6085 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
6088 msgid "Lives:"
6089 msgstr "Leben:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6092 msgid "Laps:"
6093 msgstr "Runden:"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6096 msgid "Goals:"
6097 msgstr "Tore:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6100 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6101 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6104 msgid "Title:"
6105 msgstr "Titel:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6108 msgid "Author:"
6109 msgstr "Autor:"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6112 msgid "Game types:"
6113 msgstr "Spieltyp:"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6117 msgid "Close"
6118 msgstr "Schließen"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6121 msgid "MAP^Play"
6122 msgstr "MAP^Spielen"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6125 msgid "Map Information"
6126 msgstr "Map-Information"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6129 msgid "All Weapons Arena"
6130 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6133 msgid "Most Weapons Arena"
6134 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6137 #, c-format
6138 msgid "%s Arena"
6139 msgstr "%s-Arena"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6143 msgid "Dodging"
6144 msgstr "Ausweichen"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6148 msgid "InstaGib"
6149 msgstr "InstaGib"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6153 msgid "New Toys"
6154 msgstr "Neue Spielzeuge"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6158 msgid "NIX"
6159 msgstr "NIX"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6163 msgid "Rocket Flying"
6164 msgstr "Fliegende Rakete"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6168 msgid "Invincible Projectiles"
6169 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6173 msgid "No start weapons"
6174 msgstr "Ohne Waffen starten"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6178 msgid "Low gravity"
6179 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6183 msgid "Cloaked"
6184 msgstr "Tarnung"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6187 msgid "Hook"
6188 msgstr "Enterhaken"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6192 msgid "Midair"
6193 msgstr "In der Luft"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6197 msgid "Piñata"
6198 msgstr "Piñata"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6202 msgid "Weapons stay"
6203 msgstr "Waffen bleiben"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6207 msgid "Blood loss"
6208 msgstr "Blutverlust"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6212 msgid "Jet pack"
6213 msgstr "Jetpack"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6217 msgid "Buffs"
6218 msgstr "Boni"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6221 msgid "Overkill"
6222 msgstr "Overkill"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6225 msgid "No powerups"
6226 msgstr "Keine Powerups"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6229 msgid "Powerups"
6230 msgstr "Powerups"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6234 msgid "Touch explode"
6235 msgstr "Kontakt-Explosion"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6238 msgid "MUT^None"
6239 msgstr "Keine"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6242 msgid "Gameplay mutators:"
6243 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6246 msgid "Enable dodging"
6247 msgstr ""
6248 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6249 "Bewegung)"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6252 msgid "All players are almost invisible"
6253 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6256 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6257 msgstr ""
6258 "„Luft“-modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
6259 "der Luft befindet"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6262 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6263 msgstr ""
6264 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6265 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6268 msgid ""
6269 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6270 msgstr ""
6271 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6272 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6275 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6276 msgstr ""
6277 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6278 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6281 msgid "Weapon & item mutators:"
6282 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6285 msgid "Grappling hook"
6286 msgstr "Enterhaken"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6289 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6290 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6293 msgid "Players spawn with the jetpack"
6294 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6297 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6298 msgstr ""
6299 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6300 "verschwinden nicht"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6303 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6304 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6307 msgid "Regular (no arena)"
6308 msgstr "Normal (keine Arena)"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6311 msgid "Weapon arenas:"
6312 msgstr "Waffen-Arenen:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6317 msgid ""
6318 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6319 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6320 msgstr ""
6321 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6322 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6323 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6324 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6327 msgid "Most weapons"
6328 msgstr "Viele Waffen"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6331 msgid "All weapons"
6332 msgstr "Alle Waffen"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6335 msgid "Special arenas:"
6336 msgstr "Spezielle Arenen:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6339 msgid ""
6340 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6341 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6342 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6343 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6344 msgstr ""
6345 "Spielern wird nur eine Waffe geben, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6346 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6347 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6348 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6351 msgid ""
6352 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6353 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6354 "switch to another weapon."
6355 msgstr ""
6356 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6357 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6358 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6359 "neuen gleichen Waffe"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6362 msgid "with blaster"
6363 msgstr "mit Blaster"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6366 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6367 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6370 msgid "Mutators"
6371 msgstr "Mutatoren"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6374 msgid "SRVS^Categories"
6375 msgstr "Kategorien"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6378 msgid "SRVS^Empty"
6379 msgstr "Leer"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6382 msgid "Show empty servers"
6383 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6386 msgid "SRVS^Full"
6387 msgstr "Voll"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6390 msgid "Show full servers that have no slots available"
6391 msgstr ""
6392 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6395 msgid "Pause"
6396 msgstr "Pause"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6399 msgid ""
6400 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6401 msgstr ""
6402 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6403 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6407 msgid "Address:"
6408 msgstr "Adresse:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6411 msgid "Info..."
6412 msgstr "Info …"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6415 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6416 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6420 msgid "Join!"
6421 msgstr "Verbinden!"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6425 msgid "MOD^Default"
6426 msgstr "Standard"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6429 #, c-format
6430 msgid "%d modified"
6431 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6434 msgid "Official"
6435 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6438 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6439 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6442 msgid "N/A (auth library missing)"
6443 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6446 msgid "Not supported (can't connect)"
6447 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6450 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6451 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6454 msgid "Supported (will encrypt)"
6455 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6458 msgid "Supported (won't encrypt)"
6459 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6462 msgid "Requested (will encrypt)"
6463 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6466 msgid "Requested (won't encrypt)"
6467 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6470 msgid "Required (can't connect)"
6471 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6474 msgid "Required (will encrypt)"
6475 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6478 msgid "Hostname:"
6479 msgstr "Servername:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6482 msgid "Gametype:"
6483 msgstr "Spieltyp:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6486 msgid "Map:"
6487 msgstr "Map:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6490 msgid "Mod:"
6491 msgstr "Mod:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6494 msgid "Version:"
6495 msgstr "Version:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6498 msgid "Settings:"
6499 msgstr "Einstellungen:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6503 msgid "Players:"
6504 msgstr "Spieler:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6507 msgid "Bots:"
6508 msgstr "Bots:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6511 msgid "Free slots:"
6512 msgstr "Freie Plätze:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6515 msgid "Encryption:"
6516 msgstr "Verschlüsselung:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6519 msgid "ID:"
6520 msgstr "ID:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6523 msgid "Key:"
6524 msgstr "Schlüssel:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6527 msgid "Server Information"
6528 msgstr "Server-Information"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6531 msgid "Demos"
6532 msgstr "Demos"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6535 msgid "Screenshots"
6536 msgstr "Screenshot"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6539 msgid "Music Player"
6540 msgstr "Musikplayer"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6543 msgid "Auto record demos"
6544 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6547 msgid "Timedemo"
6548 msgstr "Zeitwiederholung"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6551 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6552 msgstr ""
6553 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6554 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6557 msgid "DEMO^Play"
6558 msgstr "Abspielen"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6561 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6562 msgstr ""
6563 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6567 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6568 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6572 msgid "Disconnect"
6573 msgstr "Trennen"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6576 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6577 msgstr ""
6578 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6579 "trennen."
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6582 msgid "MUSICPL^Add"
6583 msgstr "Hinzufügen"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6586 msgid "MUSICPL^Add all"
6587 msgstr "Alle hinzufügen"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6590 msgid "Set as menu track"
6591 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6594 msgid "Reset default menu track"
6595 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6598 msgid "Playlist:"
6599 msgstr "Wiedergabeliste:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6602 msgid "Random order"
6603 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6606 msgid "MUSICPL^Stop"
6607 msgstr "Stopp"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6610 msgid "MUSICPL^Play"
6611 msgstr "Abspielen"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6614 msgid "MUSICPL^Pause"
6615 msgstr "Pause"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6618 msgid "MUSICPL^Prev"
6619 msgstr "Zurück"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6622 msgid "MUSICPL^Next"
6623 msgstr "Vor"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6626 msgid "MUSICPL^Remove"
6627 msgstr "Entfernen"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6630 msgid "MUSICPL^Remove all"
6631 msgstr "Alle entfernen"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6634 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6635 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6638 msgid "Open in the viewer"
6639 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6642 msgid "Reset"
6643 msgstr "Zurücksetzen"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6646 msgid "Previous"
6647 msgstr "Zurück"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6650 msgid "Next"
6651 msgstr "Vor"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6654 msgid "Slide show"
6655 msgstr "Diashow"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6663 msgid "Apply immediately"
6664 msgstr "Sofort anwenden"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6667 msgid "Name"
6668 msgstr "Name"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6671 msgid "Model"
6672 msgstr "Modell"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6675 msgid "Glowing color"
6676 msgstr "Leuchtfarbe"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6679 msgid "Detail color"
6680 msgstr "Detailfarbe"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6683 msgid "Statistics"
6684 msgstr "Statistik"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6687 msgid "Allow player statistics to track your client"
6688 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6691 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6692 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6695 msgid "Country"
6696 msgstr "Land"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6699 msgid "Gender:"
6700 msgstr "Geschlecht:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6704 msgid "Undisclosed"
6705 msgstr "Keine Angabe"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6709 msgid "Female"
6710 msgstr "Weiblich"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6714 msgid "Male"
6715 msgstr "Männlich"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6718 msgid "Gender"
6719 msgstr "Geschlecht"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6722 msgid "Are you sure you want to quit?"
6723 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6726 msgid "Back to work..."
6727 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6730 msgid "I got some more fragging to do!"
6731 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6734 msgid "Quit the game"
6735 msgstr "Beende das Spiel"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6738 msgid "Model:"
6739 msgstr "Modell:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6742 msgid "Remove *"
6743 msgstr "Entfernen *"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6746 msgid "Copy *"
6747 msgstr "Kopieren *"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6750 msgid "Paste"
6751 msgstr "Einfügen"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6754 msgid "Bone:"
6755 msgstr "Knochen:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6758 msgid "Set * as child"
6759 msgstr "* als Kind festlegen"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6762 msgid "Attach to *"
6763 msgstr "An * anhängen"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6766 msgid "Detach from *"
6767 msgstr "Von * abhängen"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6770 msgid "Visual object properties for *:"
6771 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6774 msgid "Set alpha:"
6775 msgstr "Alpha:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6778 msgid "Set color main:"
6779 msgstr "Hauptfarbe:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6782 msgid "Set color glow:"
6783 msgstr "Leuchtfarbe:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6786 msgid "Set frame:"
6787 msgstr "Frame:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6790 msgid "Physical object properties for *:"
6791 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6794 msgid "Set material:"
6795 msgstr "Material:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6798 msgid "Set solidity:"
6799 msgstr "Festigkeit:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6802 msgid "Non-solid"
6803 msgstr "Gasförmig"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6806 msgid "Solid"
6807 msgstr "Fest"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6810 msgid "Set physics:"
6811 msgstr "Physik:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6814 msgid "Static"
6815 msgstr "Statisch"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6818 msgid "Movable"
6819 msgstr "Beweglich"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6822 msgid "Physical"
6823 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6826 msgid "Set scale:"
6827 msgstr "Größe:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6830 msgid "Set force:"
6831 msgstr "Kraft:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6834 msgid "Claim *"
6835 msgstr "* beanspruchen"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6838 msgid "* object info"
6839 msgstr "* Objekteigeschaften"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6842 msgid "* mesh info"
6843 msgstr "* Modelleigenschaften"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6846 msgid "* attachment info"
6847 msgstr "* Anhängerkupplung"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6850 msgid "Show help"
6851 msgstr "Hilfe anzeigen"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6854 msgid "* is the object you are facing"
6855 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6858 msgid "Sandbox Tools"
6859 msgstr "Sandbox-Tools"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6862 msgid "Video"
6863 msgstr "Grafik"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6866 msgid "Effects"
6867 msgstr "Effekte"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6870 msgid "Audio"
6871 msgstr "Ton"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6874 msgid "Game"
6875 msgstr "Spiel"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6878 msgid "Input"
6879 msgstr "Eingabe"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6882 msgid "User"
6883 msgstr "Benutzer"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6886 msgid "Misc"
6887 msgstr "Sonstiges"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6890 msgid "Settings"
6891 msgstr "Einstellungen"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6894 msgid "Change the game settings"
6895 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6898 msgid "Master:"
6899 msgstr "Master:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6902 msgid "Music:"
6903 msgstr "Musik:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6906 msgid "VOL^Ambient:"
6907 msgstr "Umgebung:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6910 msgid "Info:"
6911 msgstr "Info:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6914 msgid "Items:"
6915 msgstr "Gegenstände:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6918 msgid "Pain:"
6919 msgstr "Schmerz:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6922 msgid "Player:"
6923 msgstr "Spieler:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6926 msgid "Shots:"
6927 msgstr "Schüsse:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6930 msgid "Voice:"
6931 msgstr "Stimme:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6934 msgid "Weapons:"
6935 msgstr "Waffen:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6938 msgid "New style sound attenuation"
6939 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6942 msgid "Mute sounds when not active"
6943 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6946 msgid "Frequency:"
6947 msgstr "Frequenz:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6950 msgid "Sound output frequency"
6951 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6954 msgid "8 kHz"
6955 msgstr "8 kHz"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6958 msgid "11.025 kHz"
6959 msgstr "11,025 kHz"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6962 msgid "16 kHz"
6963 msgstr "16 kHz"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6966 msgid "22.05 kHz"
6967 msgstr "22,05 kHz"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6970 msgid "24 kHz"
6971 msgstr "24 kHz"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6974 msgid "32 kHz"
6975 msgstr "32 kHz"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6978 msgid "44.1 kHz"
6979 msgstr "44,1 kHz"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6982 msgid "48 kHz"
6983 msgstr "48 kHz"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6986 msgid "Channels:"
6987 msgstr "Kanäle:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6990 msgid "Number of channels for the sound output"
6991 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6994 msgid "Mono"
6995 msgstr "Mono"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6998 msgid "Stereo"
6999 msgstr "Stereo"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7002 msgid "2.1"
7003 msgstr "2.1"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7006 msgid "4"
7007 msgstr "4"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7010 msgid "5"
7011 msgstr "5"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7014 msgid "5.1"
7015 msgstr "5.1"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7018 msgid "6.1"
7019 msgstr "6.1"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7022 msgid "7.1"
7023 msgstr "7.1"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7026 msgid "Swap stereo output channels"
7027 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7030 msgid "Swap left/right channels"
7031 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7034 msgid "Headphone friendly mode"
7035 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7038 msgid ""
7039 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7040 "stereo separation a bit for headphones)"
7041 msgstr ""
7042 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7043 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7046 msgid "Hit indication sound"
7047 msgstr "Treffer-Signal"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7050 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7051 msgstr ""
7052 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7053 "getroffen wurde"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7056 msgid "Chat message sound"
7057 msgstr "Chat-Signal"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7060 msgid "Menu sounds"
7061 msgstr "Menü-Sounds"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7064 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7068 msgid "Focus sounds"
7069 msgstr "Auswahl-Sounds"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7072 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7076 msgid "Time announcer:"
7077 msgstr "Zeitwarnung:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7080 msgid "WRN^Disabled"
7081 msgstr "Aus"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7084 msgid "5 minutes"
7085 msgstr "5 Minuten"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7088 msgid "WRN^Both"
7089 msgstr "Beide"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7092 msgid "Automatic taunts:"
7093 msgstr "Automatischer Spott:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7096 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7097 msgstr ""
7098 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7099 "wurden"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7102 msgid "Sometimes"
7103 msgstr "Manchmal"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7106 msgid "Often"
7107 msgstr "Oft"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
7111 msgid "Always"
7112 msgstr "Immer"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7115 msgid "Debug info about sounds"
7116 msgstr "Sound-Info einblenden"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7119 msgid "Quality preset:"
7120 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7123 msgid "PRE^OMG!"
7124 msgstr "OMG!"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7127 msgid "PRE^Low"
7128 msgstr "Niedrig"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7131 msgid "PRE^Medium"
7132 msgstr "Mittel"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7135 msgid "PRE^Normal"
7136 msgstr "Normal"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7139 msgid "PRE^High"
7140 msgstr "Hoch"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7143 msgid "PRE^Ultra"
7144 msgstr "Ultra"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7147 msgid "PRE^Ultimate"
7148 msgstr "Ultimativ"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7151 msgid "Geometry detail:"
7152 msgstr "Geometrie-Detail:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7155 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7156 msgstr ""
7157 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7158 "(Standard: Gut)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7161 msgid "DET^Lowest"
7162 msgstr "Sehr niedrig"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7165 msgid "DET^Low"
7166 msgstr "Niedrig"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7169 msgid "DET^Normal"
7170 msgstr "Normal"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7173 msgid "DET^Good"
7174 msgstr "Gut"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7177 msgid "DET^Best"
7178 msgstr "Sehr gut"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7181 msgid "DET^Insane"
7182 msgstr "Wahnsinnig"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7185 msgid "Player detail:"
7186 msgstr "Spielerdetail:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7189 msgid "PDET^Low"
7190 msgstr "Niedrig"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7193 msgid "PDET^Medium"
7194 msgstr "Mittel"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7197 msgid "PDET^Normal"
7198 msgstr "Normal"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7201 msgid "PDET^Good"
7202 msgstr "Gut"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7205 msgid "PDET^Best"
7206 msgstr "Sehr gut"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7209 msgid "Texture resolution:"
7210 msgstr "Texturauflösung:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7213 msgid "RES^Leet"
7214 msgstr "Leet"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7217 msgid "RES^Lowest"
7218 msgstr "Sehr niedrig"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7221 msgid "RES^Very low"
7222 msgstr "Sehr niedrig"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7225 msgid "RES^Low"
7226 msgstr "Niedrig"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7229 msgid "RES^Normal"
7230 msgstr "Normal"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7233 msgid "RES^Good"
7234 msgstr "Gut"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7237 msgid "RES^Best"
7238 msgstr "Sehr gut"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7243 msgid "Avoid lossy texture compression"
7244 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7247 msgid "Show surfaces"
7248 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7251 msgid ""
7252 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7253 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7254 msgstr ""
7255 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7256 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7257 "deaktiviert)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7260 msgid "Use lightmaps"
7261 msgstr "Lightmaps verwenden"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7264 msgid ""
7265 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7266 "video memory (default: enabled)"
7267 msgstr ""
7268 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7269 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7272 msgid "Deluxe mapping"
7273 msgstr "Deluxemapping"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7276 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7277 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7280 msgid "Gloss"
7281 msgstr "Glanz"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7284 msgid ""
7285 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7286 msgstr ""
7287 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7288 "(Standard: aktiviert)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7291 msgid "Offset mapping"
7292 msgstr "Offsetmapping"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7295 msgid ""
7296 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7297 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7298 msgstr ""
7299 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7300 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7303 msgid "Relief mapping"
7304 msgstr "Reliefmapping"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7307 msgid ""
7308 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7309 "(default: disabled)"
7310 msgstr ""
7311 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7312 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7315 msgid "Reflections:"
7316 msgstr "Reflexionen:"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7319 msgid ""
7320 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7321 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7322 msgstr ""
7323 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7324 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7327 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7328 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7331 msgid "Blurred"
7332 msgstr "Schwammig"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7335 msgid "REFL^Good"
7336 msgstr "Gut"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7339 msgid "Sharp"
7340 msgstr "Scharf"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7343 msgid "Decals"
7344 msgstr "Einschusslöcher"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7347 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7348 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7351 msgid "Decals on models"
7352 msgstr "auch auf Objekten"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7356 msgid "Distance:"
7357 msgstr "Distanz:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7360 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7361 msgstr ""
7362 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7363 "(Standard: 300)"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7366 msgid "Time:"
7367 msgstr "Zeit:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7370 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7371 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7374 msgid "Damage effects:"
7375 msgstr "Schadenseffekte:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7378 msgid "DMGFX^Disabled"
7379 msgstr "Aus"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7382 msgid "Skeletal"
7383 msgstr "Nur auf Modellen"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7386 msgid "DMGFX^All"
7387 msgstr "Alle"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7390 msgid "No dynamic lighting"
7391 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7394 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7395 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7398 msgid "Fake corona lighting"
7399 msgstr "Korona-Approximation"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7402 msgid ""
7403 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7404 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7405 msgstr ""
7406 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7407 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7408 "aktiviert)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7411 msgid "Realtime dynamic lighting"
7412 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7415 msgid ""
7416 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7417 "(default: enabled)"
7418 msgstr ""
7419 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7420 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7424 msgid "Shadows"
7425 msgstr "Schatten"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7428 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7429 msgstr ""
7430 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7431 "deaktiviert)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7434 msgid "Realtime world lighting"
7435 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7438 msgid ""
7439 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7440 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7441 msgstr ""
7442 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7443 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7446 msgid ""
7447 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7448 msgstr ""
7449 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7450 "deaktiviert)"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7453 msgid "Use normal maps"
7454 msgstr "Normalmaps verwenden"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7457 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7458 msgstr ""
7459 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7460 "(Standard: aktiviert)"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7463 msgid "Soft shadows"
7464 msgstr "Weiche Schatten"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7467 msgid "Fade corona according to visibility"
7468 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7471 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7472 msgstr ""
7473 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7476 msgid "Bloom"
7477 msgstr "Überstrahlung"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7480 msgid ""
7481 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7482 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7483 msgstr ""
7484 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7485 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7486 "(Standard: deaktiviert)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7489 msgid "Extra postprocessing effects"
7490 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7493 msgid ""
7494 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7495 "using a powerup (default: disabled)"
7496 msgstr ""
7497 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7498 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7501 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7502 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7505 msgid "Motion blur:"
7506 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7509 msgid "Particles"
7510 msgstr "Partikel"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7513 msgid "Spawnpoint effects"
7514 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7517 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7518 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7521 msgid "Quality:"
7522 msgstr "Qualität:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7525 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7526 msgstr ""
7527 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7528 "(Standard: 1000)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7531 msgid "No crosshair"
7532 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7536 msgid "Per weapon"
7537 msgstr "Pro Waffe"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7540 msgid ""
7541 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7542 "models"
7543 msgstr ""
7544 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7545 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7550 msgid "Size:"
7551 msgstr "Größe:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7554 msgid "By health"
7555 msgstr "Je nach Gesundheit"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7558 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7559 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7562 msgid "Enable center crosshair dot"
7563 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7566 msgid "Use normal crosshair color"
7567 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7570 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7571 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7574 msgid "Hit testing:"
7575 msgstr "Treffertest:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7578 msgid ""
7579 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7580 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7581 "you would hit an enemy"
7582 msgstr ""
7583 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7584 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7585 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner treffen "
7586 "würdest"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7589 msgid "HTTST^Disabled"
7590 msgstr "Aus"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7593 msgid "HTTST^TrueAim"
7594 msgstr "TrueAim"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7597 msgid "HTTST^Enemies"
7598 msgstr "Gegner"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7601 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7602 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7605 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7606 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7609 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7610 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7613 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7614 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7617 msgid "Crosshair"
7618 msgstr "Fadenkreuz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7621 msgid "Fading speed:"
7622 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7625 msgid "Side padding:"
7626 msgstr "Seitenrand:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7629 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7630 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7633 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7634 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7637 msgid "Waypoints"
7638 msgstr "Wegpunkte"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7641 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7642 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7645 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7646 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7649 msgid "Control transparency of the waypoints"
7650 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7654 msgid "Fontsize:"
7655 msgstr "Schriftgröße:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7658 msgid "Edge offset:"
7659 msgstr "Kantenabstand:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7662 msgid "Fade when near the crosshair"
7663 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7666 msgid "Damage"
7667 msgstr "Schaden"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7670 msgid "Overlay:"
7671 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7674 msgid "Factor:"
7675 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7678 msgid "Fade rate:"
7679 msgstr "Ausblenden nach:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7682 msgid "Player Names"
7683 msgstr "Spielernamen"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7686 msgid "Show names above players"
7687 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7690 msgid "Max distance:"
7691 msgstr "Maximale Entferung:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7694 msgid "Decolorize:"
7695 msgstr "Farben entfernen:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7699 msgid "Teamplay"
7700 msgstr "In Team-Spielen"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7703 msgid "Only when near crosshair"
7704 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7707 msgid "Display health and armor"
7708 msgstr "Health und Armor anzeigen"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7711 msgid "Damage overlay:"
7712 msgstr "Schadens-Indikation:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7716 msgid "Enter HUD editor"
7717 msgstr "HUD-Editor starten"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7720 msgid "HUD"
7721 msgstr "HUD"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7724 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7725 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7728 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7729 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7732 msgid "Frag Information"
7733 msgstr "Frag-Informationen"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7736 msgid "Display information about killing sprees"
7737 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7740 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7741 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7744 msgid "Show spree information in centerprints"
7745 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7748 msgid "Show spree information in death messages"
7749 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7752 msgid "Sprees in info messages:"
7753 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7756 msgid "SPREES^Disabled"
7757 msgstr "Aus"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7760 msgid "Target"
7761 msgstr "Opfer"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7764 msgid "Attacker"
7765 msgstr "Angreifer"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7768 msgid "SPREES^Both"
7769 msgstr "Beide"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7772 msgid "Print on a seperate line"
7773 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7776 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7777 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7780 msgid "Add frag location to death messages when available"
7781 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7784 msgid "Gamemode Settings"
7785 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7788 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7789 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7792 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7793 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7798 msgid "Other"
7799 msgstr "Sonstige"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7802 msgid "Display console messages in the top left corner"
7803 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7806 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7807 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7810 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7811 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7814 msgid "Powerup notifications"
7815 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7818 msgid "Weapon centerprint notifications"
7819 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7822 msgid "Weapon info message notifications"
7823 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7826 msgid "Announcers"
7827 msgstr "Ansager"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7830 msgid "Respawn countdown sounds"
7831 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7834 msgid "Killstreak sounds"
7835 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7838 msgid "Achievement sounds"
7839 msgstr "Achievement-Sounds"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7842 msgid "Messages"
7843 msgstr "Nachrichten"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7846 msgid "Items"
7847 msgstr "Gegenstände"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7850 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7851 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7854 msgid "Unavailable alpha:"
7855 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7858 msgid "Unavailable color:"
7859 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7862 msgid "GHOITEMS^Black"
7863 msgstr "Schwarz"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7866 msgid "GHOITEMS^Dark"
7867 msgstr "Dunkel"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7870 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7871 msgstr "Eingefärbt"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7874 msgid "GHOITEMS^Normal"
7875 msgstr "Normal"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7878 msgid "GHOITEMS^Blue"
7879 msgstr "Blau"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7883 msgid "Players"
7884 msgstr "Spieler"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7887 msgid "Force player models to mine"
7888 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7891 msgid "Force player colors to mine"
7892 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7895 msgid "Body fading:"
7896 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7899 msgid "Gibs:"
7900 msgstr "Fleischteile:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7903 msgid "GIBS^None"
7904 msgstr "Aus"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7907 msgid "GIBS^Few"
7908 msgstr "Wenige"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7911 msgid "GIBS^Many"
7912 msgstr "Einige"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7915 msgid "GIBS^Lots"
7916 msgstr "Viele"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7919 msgid "Models"
7920 msgstr "Modelle"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7923 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7924 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7927 msgid "1st person perspective"
7928 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7931 msgid "Slide to third person upon death"
7932 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7935 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7936 msgstr "Sanftes Landen"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7939 msgid "Smooth the view while crouching"
7940 msgstr "Sanftes Kriechen"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7943 msgid "View waving while idle"
7944 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7947 msgid "View bobbing while walking around"
7948 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7951 msgid "3rd person perspective"
7952 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7955 msgid "Back distance"
7956 msgstr "Abstand nach hinten"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7959 msgid "Up distance"
7960 msgstr "Abstand nach oben"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7963 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7964 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7967 msgid "Field of view:"
7968 msgstr "Sichtfeld:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7971 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7972 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7975 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7976 msgstr "Zoomfaktor:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7979 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7980 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7983 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7984 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7987 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7988 msgstr ""
7989 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
7990 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7993 msgid "ZOOM^Instant"
7994 msgstr "Sofort"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7997 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7998 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8001 msgid ""
8002 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8003 "sensitivity change)"
8004 msgstr ""
8005 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8006 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8007 "möglich)"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8010 msgid "Velocity zoom"
8011 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8014 msgid "Forward movement only"
8015 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8018 msgid "VZOOM^Factor"
8019 msgstr "Faktor"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8022 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8023 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8026 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8027 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8030 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8031 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8035 msgid "View"
8036 msgstr "Ansicht"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8039 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8040 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8043 msgid "Up"
8044 msgstr "Hoch"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8047 msgid "Down"
8048 msgstr "Runter"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8051 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8052 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8055 msgid ""
8056 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8057 msgstr ""
8058 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8059 "gewechselt werden"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8062 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8063 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8066 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8067 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8070 msgid ""
8071 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8072 "you are carrying"
8073 msgstr ""
8074 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8075 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8078 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8079 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8082 msgid "Draw 1st person weapon model"
8083 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8086 msgid "Draw the weapon model"
8087 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8092 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8093 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8096 msgid "Gun model swaying"
8097 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8100 msgid "Gun model bobbing"
8101 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8104 msgid "Weapons"
8105 msgstr "Waffen"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8108 msgid "Key Bindings"
8109 msgstr "Tastenbelegungen"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8112 msgid "Change key..."
8113 msgstr "Taste ändern …"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8116 msgid "Edit..."
8117 msgstr "Bearbeiten …"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8120 msgid "Clear"
8121 msgstr "Löschen"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8124 msgid "Reset all"
8125 msgstr "Alle zurücksetzen"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8128 msgid "Mouse"
8129 msgstr "Maus"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8132 msgid "Sensitivity:"
8133 msgstr "Empfindlichkeit:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8136 msgid "Mouse speed multiplier"
8137 msgstr ""
8138 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8141 msgid "Smooth aiming"
8142 msgstr "Sanftes Zielen"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8145 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8146 msgstr ""
8147 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8150 msgid "Invert aiming"
8151 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8154 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8155 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8158 msgid "Use system mouse positioning"
8159 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8162 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8163 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8168 msgid "Disable system mouse acceleration"
8169 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8172 msgid "Make use of DGA mouse input"
8173 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8176 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8177 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8180 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8181 msgstr ""
8182 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8185 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8186 msgstr "Auto-Springen"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8189 msgid "Jetpack on jump:"
8190 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8193 msgid "JPJUMP^Disabled"
8194 msgstr "Aus"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8197 msgid "Air only"
8198 msgstr "nur in der Luft"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8201 msgid "JPJUMP^All"
8202 msgstr "Immer"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8207 msgid "Use joystick input"
8208 msgstr "Joystick verwenden"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8211 msgid "Command when pressed:"
8212 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8215 msgid "Command when released:"
8216 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8219 msgid "Cancel"
8220 msgstr "Abbrechen"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8223 msgid "User defined key bind"
8224 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8227 #, c-format
8228 msgid "%d fps"
8229 msgstr "%d FPS"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8232 msgid "Network"
8233 msgstr "Netzwerk"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8236 msgid "Client UDP port:"
8237 msgstr "Client-UDP-Port:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8240 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8241 msgstr ""
8242 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8243 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8246 msgid "Bandwidth:"
8247 msgstr "Bandbreite:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8250 msgid "Specify your network speed"
8251 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8254 msgid "56k"
8255 msgstr "Modem"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8258 msgid "ISDN"
8259 msgstr "ISDN"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8262 msgid "Slow ADSL"
8263 msgstr "Langsames ADSL"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8266 msgid "Fast ADSL"
8267 msgstr "Schnelles ADSL"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8270 msgid "Broadband"
8271 msgstr "Breitband"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8274 msgid "Input packets/s:"
8275 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8278 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8279 msgstr ""
8280 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8281 "geschickt werden sollen"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8284 msgid "Server queries/s:"
8285 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8288 msgid "Downloads:"
8289 msgstr "Downloads:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8292 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8293 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8296 msgid "Speed (kB/s):"
8297 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8300 msgid "Maximum download speed"
8301 msgstr "Stelle die maximale Download-Geschwindigkeit ein"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8304 msgid "Local latency:"
8305 msgstr "Simulierte Latenz:"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8308 msgid "Show netgraph"
8309 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8312 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8313 msgstr ""
8314 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8315 "Informationen"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8318 msgid "Client-side movement prediction"
8319 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8322 msgid "Movement error compensation"
8323 msgstr "Fehlerkompensation"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8326 msgid "Use encryption (AES) when available"
8327 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8330 msgid "Framerate"
8331 msgstr "Framerate"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8334 msgid "Maximum:"
8335 msgstr "Maximum:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8338 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8339 msgstr "Unbegrenzt"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8342 msgid "Target:"
8343 msgstr "Ziel:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8346 msgid "TRGT^Disabled"
8347 msgstr "Aus"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8350 msgid "Idle limit:"
8351 msgstr "wenn inaktiv:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8354 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8355 msgstr "Unbegrenzt"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8358 msgid "Save processing time for other apps"
8359 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8362 msgid "Show frames per second"
8363 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8366 msgid "Show your rendered frames per second"
8367 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8370 msgid "Menu tooltips:"
8371 msgstr "Menü-Tooltips:"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8374 msgid ""
8375 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8376 "command bound to the menu item)"
8377 msgstr ""
8378 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8379 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8382 msgid "TLTIP^Disabled"
8383 msgstr "Aus"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8386 msgid "TLTIP^Standard"
8387 msgstr "Standard"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8390 msgid "TLTIP^Advanced"
8391 msgstr "Fortgeschritten"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8394 msgid "Show current date and time"
8395 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8398 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8399 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8402 msgid "Enable developer mode"
8403 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8406 msgid "Advanced settings..."
8407 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8410 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8411 msgstr ""
8412 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8413 "ändern kannst"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8417 msgid "Factory reset"
8418 msgstr "Alles zurücksetzen"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8421 msgid "Cvar filter:"
8422 msgstr "Cvar-Filter:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8425 msgid "Modified cvars only"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8429 msgid "Setting:"
8430 msgstr "Einstellung:"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8433 msgid "Type:"
8434 msgstr "Typ:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8437 msgid "Value:"
8438 msgstr "Wert:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8441 msgid "Description:"
8442 msgstr "Beschreibung:"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8445 msgid "Advanced settings"
8446 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8449 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8450 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8453 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8454 msgstr ""
8455 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8458 msgid "Menu Skins"
8459 msgstr "Menü-Skins:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8462 msgid "Text Language"
8463 msgstr "Sprache:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8466 msgid "Set language"
8467 msgstr "Sprache setzen"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8470 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8471 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8474 msgid ""
8475 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8476 "(default: disabled)"
8477 msgstr ""
8478 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8481 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8482 msgstr ""
8483 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8486 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8487 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8490 msgid "Disconnect now"
8491 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8494 msgid "Switch language"
8495 msgstr "Sprache ändern"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8498 msgid "Warning"
8499 msgstr "Warnung"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8502 msgid "Resolution:"
8503 msgstr "Auflösung:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8506 msgid "Font/UI size:"
8507 msgstr "Schriftgröße:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8510 msgid "SZ^Unreadable"
8511 msgstr "Unleserlich"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8514 msgid "SZ^Tiny"
8515 msgstr "Winzig"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8518 msgid "SZ^Little"
8519 msgstr "Winzig"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8522 msgid "SZ^Small"
8523 msgstr "Klein"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8526 msgid "SZ^Medium"
8527 msgstr "Mittel"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8530 msgid "SZ^Large"
8531 msgstr "Groß"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8534 msgid "SZ^Huge"
8535 msgstr "Riesig"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8538 msgid "SZ^Gigantic"
8539 msgstr "Gigantisch"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8542 msgid "SZ^Colossal"
8543 msgstr "Kolossal"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8546 msgid "Color depth:"
8547 msgstr "Farbtiefe:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8550 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8551 msgstr ""
8552 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8553 "bevorzugte Wert"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8556 msgid "16bit"
8557 msgstr "16 Bit"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8560 msgid "32bit"
8561 msgstr "32 Bit"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8564 msgid "Full screen"
8565 msgstr "Vollbild"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8568 msgid "Vertical Synchronization"
8569 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8572 msgid ""
8573 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8574 "screen refresh rate (default: disabled)"
8575 msgstr ""
8576 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreißen zu "
8577 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8578 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8581 msgid "Flip view horizontally"
8582 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8585 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8586 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8589 msgid "Anisotropy:"
8590 msgstr "Anisotropie:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8593 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8594 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8597 msgid "ANISO^Disabled"
8598 msgstr "Aus"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8602 msgid "2x"
8603 msgstr "2×"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8607 msgid "4x"
8608 msgstr "4×"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8611 msgid "8x"
8612 msgstr "8×"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8615 msgid "16x"
8616 msgstr "16×"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8619 msgid "Antialiasing:"
8620 msgstr "Kantenglättung:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8623 msgid ""
8624 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8625 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8626 msgstr ""
8627 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8628 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8631 msgid "AA^Disabled"
8632 msgstr "Aus"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8635 msgid "High-quality frame buffer"
8636 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8639 msgid "Depth first:"
8640 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8643 msgid ""
8644 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8645 "normal rendering starts (default: disabled)"
8646 msgstr ""
8647 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8648 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8651 msgid "DF^Disabled"
8652 msgstr "Aus"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8655 msgid "DF^World"
8656 msgstr "nur Map"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8659 msgid "DF^All"
8660 msgstr "Immer"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8663 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8664 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8667 msgid "VBO^Off"
8668 msgstr "Aus"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8671 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8672 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8677 msgid ""
8678 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8679 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8680 msgstr ""
8681 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8682 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8683 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8686 msgid "Vertices"
8687 msgstr "Ecken"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8690 msgid "Vertices and Triangles"
8691 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8694 msgid "Brightness:"
8695 msgstr "Helligkeit:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8698 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8699 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8702 msgid "Contrast:"
8703 msgstr "Kontrast:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8706 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8707 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8710 msgid "Gamma:"
8711 msgstr "Gamma:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8714 msgid ""
8715 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8716 "white or black (default: 1.125)"
8717 msgstr ""
8718 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8719 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8722 msgid "Contrast boost:"
8723 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8726 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8727 msgstr ""
8728 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8731 msgid "Saturation:"
8732 msgstr "Sättigung:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8735 msgid ""
8736 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8737 "requires GLSL color control (default: 1)"
8738 msgstr ""
8739 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8740 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8743 msgid "LIT^Ambient:"
8744 msgstr "Umgebungslicht:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8747 msgid ""
8748 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8749 "and flat (default: 4)"
8750 msgstr ""
8751 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8752 "erscheinen (Standard: 4)"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8755 msgid "Intensity:"
8756 msgstr "Lichtstärke:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8759 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8760 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8763 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8764 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8767 msgid ""
8768 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8769 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8770 msgstr ""
8771 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8772 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8773 "(Standard: deaktiviert)"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8776 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8777 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8780 msgid "Use GLSL to handle color control"
8781 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8784 msgid ""
8785 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8786 "performance by a lot (default: disabled)"
8787 msgstr ""
8788 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8789 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8792 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8793 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8796 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8797 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8800 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8801 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8804 msgid "???"
8805 msgstr "???"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8808 msgid "Campaign Difficulty:"
8809 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8812 msgid "CSKL^Easy"
8813 msgstr "Einfach"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8816 msgid "CSKL^Medium"
8817 msgstr "Mittel"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8820 msgid "CSKL^Hard"
8821 msgstr "Schwer"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8824 msgid "Start Singleplayer!"
8825 msgstr "Spiel starten!"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8828 msgid "Singleplayer"
8829 msgstr "Einzelspieler"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8832 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8833 msgstr ""
8834 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8837 msgid "Winner"
8838 msgstr "Gewinner"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8841 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8842 msgstr "Tritt “bestem” Team bei (Auto-Auswahl)"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8845 msgid "Autoselect team (recommended)"
8846 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8849 msgid "red"
8850 msgstr "rot"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8853 msgid "blue"
8854 msgstr "blau"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8857 msgid "yellow"
8858 msgstr "gelb"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8861 msgid "pink"
8862 msgstr "rosa"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8865 msgid "spectate"
8866 msgstr "zuschauen"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8869 msgid "Team Selection"
8870 msgstr "Teamauswahl"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8873 msgid "teamplay"
8874 msgstr "mit Teams"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8877 msgid "free for all"
8878 msgstr "jeder gegen jeden"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8881 msgid "Moving"
8882 msgstr "Bewegung"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8885 msgid "forward"
8886 msgstr "vorwärts"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8889 msgid "backpedal"
8890 msgstr "rückwärts"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8893 msgid "strafe left"
8894 msgstr "links"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8897 msgid "strafe right"
8898 msgstr "rechts"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8901 msgid "jump / swim"
8902 msgstr "springen / schwimmen"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8905 msgid "crouch / sink"
8906 msgstr "ducken / sinken"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8909 msgid "off-hand hook"
8910 msgstr "Enterhaken"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8913 msgid "jet pack"
8914 msgstr "Jetpack"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8917 msgid "Attacking"
8918 msgstr "Angriff"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8921 msgid "primary fire"
8922 msgstr "Primärschuss"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8925 msgid "secondary fire"
8926 msgstr "Sekundärschuss"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8929 msgid "Weapon switching"
8930 msgstr "Waffe wechseln"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8933 msgid "previous"
8934 msgstr "vorherige"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8937 msgid "next"
8938 msgstr "nächste"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8941 msgid "previously used"
8942 msgstr "zuletzt benutzte"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8945 msgid "best"
8946 msgstr "beste"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8949 msgid "reload"
8950 msgstr "nachladen"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8953 msgid "hold zoom"
8954 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8957 msgid "toggle zoom"
8958 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8961 msgid "show scores"
8962 msgstr "Tabelle anzeigen"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8965 msgid "screen shot"
8966 msgstr "Bildschirmfoto"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8969 msgid "maximize radar"
8970 msgstr "Radar maximieren"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8973 msgid "Communicate"
8974 msgstr "Kommunikation"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8977 msgid "public chat"
8978 msgstr "Nachricht an alle"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8981 msgid "team chat"
8982 msgstr "Nachricht ans Team"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8985 msgid "show chat history"
8986 msgstr "Chat-Historie zeigen"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8989 msgid "vote YES"
8990 msgstr "Abstimmung: JA"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8993 msgid "vote NO"
8994 msgstr "Abstimmung: NEIN"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8997 msgid "ready"
8998 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9001 msgid "Client"
9002 msgstr "Client"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9005 msgid "server info"
9006 msgstr "Serverinfo anzeigen"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9009 msgid "enter console"
9010 msgstr "Konsole öffnen"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9013 msgid "disconnect"
9014 msgstr "Verbindung trennen"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9017 msgid "quit"
9018 msgstr "Beenden"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9021 msgid "auto-join team"
9022 msgstr "Team automatisch wählen"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9025 msgid "team menu"
9026 msgstr "Team auswählen"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9029 msgid "sandbox menu"
9030 msgstr "Sandkasten-Menü"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9033 msgid "enter spectator mode"
9034 msgstr "Zuschauen"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9037 msgid "drop weapon"
9038 msgstr "Waffe wegwerfen"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9041 msgid "drop key / drop flag"
9042 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9045 msgid "drag object"
9046 msgstr "Objekt ziehen"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9049 msgid "3rd person view"
9050 msgstr "Schultercamera"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9053 msgid "User defined"
9054 msgstr "Benutzerdefiniert"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
9057 msgid "Do not press this button again!"
9058 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
9061 msgid ""
9062 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9063 msgstr ""
9064 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
9067 #, c-format
9068 msgid "%s's Xonotic Server"
9069 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
9072 msgid ""
9073 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9074 "again.\n"
9075 msgstr ""
9076 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9077 "gefiltert.\n"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9080 msgid "spectator"
9081 msgstr "schaut zu"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
9084 msgid "<no model found>"
9085 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9088 msgid "Favorite"
9089 msgstr "Favoriten"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9092 msgid ""
9093 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9094 "future"
9095 msgstr ""
9096 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9097 "schneller wiederzufinden"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
9100 msgid "Ping"
9101 msgstr "Ping"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
9104 msgid "Host name"
9105 msgstr "Servername"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
9108 msgid "Map"
9109 msgstr "Map"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
9112 msgid "Type"
9113 msgstr "Typ"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9116 #, c-format
9117 msgid "AES level %d"
9118 msgstr "AES-Stufe %d"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9121 msgid "ENC^none"
9122 msgstr "ENC^none"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9125 msgid "encryption:"
9126 msgstr "Verschüsselung:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
9129 #, c-format
9130 msgid "mod: %s"
9131 msgstr "Mod: %s"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9134 #, c-format
9135 msgid " (%s)"
9136 msgstr "(%s)"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9139 #, c-format
9140 msgid "modified settings"
9141 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9144 #, c-format
9145 msgid "official settings"
9146 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9149 msgid "stats disabled"
9150 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9153 msgid "stats enabled"
9154 msgstr "Statistiken aktiviert"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9157 msgid "SLCAT^Favorites"
9158 msgstr "Favoriten"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9161 msgid "SLCAT^Recommended"
9162 msgstr "Vorgeschlagen"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9165 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9166 msgstr "Normale Server"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9169 msgid "SLCAT^Servers"
9170 msgstr "Server"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9173 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9174 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9177 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9178 msgstr "Modifizierte Server"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9181 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9182 msgstr "Overkill-Modus"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9185 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9186 msgstr "InstaGib"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9189 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9190 msgstr "Defrag-Modus"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9193 msgid "<TITLE>"
9194 msgstr "<TITEL>"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9197 msgid "<AUTHOR>"
9198 msgstr "<AUTOR>"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9201 msgid "VOL^MAX"
9202 msgstr "MAX"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9205 msgid "VOL^OFF"
9206 msgstr "AUS"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9209 #, c-format
9210 msgid "%s dB"
9211 msgstr "%s dB"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9214 msgid ""
9215 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9216 "gives for better performance (default: 1)"
9217 msgstr ""
9218 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9219 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9222 msgid "PART^OMG"
9223 msgstr "OMG"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9226 msgid "PART^Low"
9227 msgstr "Niedrig"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9230 msgid "PART^Medium"
9231 msgstr "Mittel"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9235 msgid "PART^Normal"
9236 msgstr "Normal"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9239 msgid "PART^High"
9240 msgstr "Hoch"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9243 msgid "PART^Ultra"
9244 msgstr "Ultra"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9247 msgid "PART^Ultimate"
9248 msgstr "Ultimativ"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9251 msgid ""
9252 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9253 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9254 "good)"
9255 msgstr ""
9256 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9257 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9258 "(Standard: Gut)"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9261 #, c-format
9262 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9263 msgstr "%d×%d (%d:%d)"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9266 #, c-format
9267 msgid "%dx%d"
9268 msgstr "%d×%d"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9271 msgid "Screen resolution"
9272 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9275 msgid "PART^Slow"
9276 msgstr "Langsam"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9279 msgid "PART^Fast"
9280 msgstr "Schnell"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9283 msgid "PART^Instant"
9284 msgstr "Sofort"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9287 msgid "January"
9288 msgstr "Januar"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9291 msgid "February"
9292 msgstr "Februar"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9295 msgid "March"
9296 msgstr "März"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9299 msgid "April"
9300 msgstr "Apri"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9303 msgid "May"
9304 msgstr "Mai"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9307 msgid "June"
9308 msgstr "Juni"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9311 msgid "July"
9312 msgstr "Juli"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9315 msgid "August"
9316 msgstr "August"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9319 msgid "September"
9320 msgstr "September"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9323 msgid "October"
9324 msgstr "Oktober"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9327 msgid "November"
9328 msgstr "November"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9331 msgid "December"
9332 msgstr "Dezember"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9335 msgid "Joined:"
9336 msgstr "Angefangen:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9339 msgid "Last_Seen:"
9340 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9343 msgid "Time_Played:"
9344 msgstr "Zeit_gespielt:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9347 msgid "Favorite_Map:"
9348 msgstr "Lieblingsmap:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9351 #, c-format
9352 msgid "%s_Matches:"
9353 msgstr "%s-Matches:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9356 #, c-format
9357 msgid "%s_ELO:"
9358 msgstr "%s-ELO:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9361 #, c-format
9362 msgid "%s_Rank:"
9363 msgstr "%s-Rang:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9366 #, c-format
9367 msgid "%s_Percentile:"
9368 msgstr "%s-Perzentil:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9371 #, c-format
9372 msgid "%s_Favorite_Map:"
9373 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9376 #, c-format
9377 msgid "%d (unranked)"
9378 msgstr "%d (kein Rang)"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "Update can be downloaded at:\n"
9384 "%s\n"
9385 msgstr ""
9386 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9387 "%s\n"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9390 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9391 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9394 #, c-format
9395 msgid "^1%s TEST BUILD"
9396 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9399 #, c-format
9400 msgid "Update to %s now!"
9401 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9404 msgid ""
9405 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9406 "^1Expect visual problems.\n"
9407 msgstr ""
9408 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9409 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9412 msgid "Use default"
9413 msgstr "Standard verwenden"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9416 msgid "Team Color:"
9417 msgstr "Teamfarbe:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9420 msgid "Enable panel"
9421 msgstr "Panel aktivieren"